Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
4b80cbe1cd
commit
1c95c9e3ff
223
po/fur.po
223
po/fur.po
@ -8,17 +8,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-24 00:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-03 11:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 08:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sisteme"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
||||
msgid "Show the notification list"
|
||||
msgstr "Mostre la liste des notifichis"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
||||
msgid "Focus the active notification"
|
||||
msgstr "Met il focus ae notifiche ative"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
||||
msgid "Show the overview"
|
||||
msgstr "Mostre la panoramiche"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Mostre dutis lis aplicazions"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
||||
msgid "Open the application menu"
|
||||
msgstr "Vierç il menù aplicazions"
|
||||
|
||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
||||
msgid "Shell Extensions"
|
||||
@ -378,36 +402,86 @@ msgstr "Erôr di autenticazion"
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(o passe cul dêt)"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:119
|
||||
#: js/misc/util.js:122
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Comant no cjatât"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:152
|
||||
#: js/misc/util.js:155
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Impussibil analizâ il comant:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:160
|
||||
#: js/misc/util.js:163
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Esecuzion di '%s' falide:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:180
|
||||
msgid "Just now"
|
||||
msgstr "Propite cumò"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:182
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "%d minût indaûr"
|
||||
msgstr[1] "%d minûts indaûr"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:185
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "%d ore indaûr"
|
||||
msgstr[1] "%d oris indaûr"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:188
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Îr"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:190
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "%d zornade indaûr"
|
||||
msgstr[1] "%d zornadis indaûr"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "%d setemane indaûr"
|
||||
msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:196
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d month ago"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] "%d mês indaûr"
|
||||
msgstr[1] "%d mês indaûr"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:198
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d year ago"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
msgstr[0] "%d an indaûr"
|
||||
msgstr[1] "%d agns indaûr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:191
|
||||
#: js/misc/util.js:229
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:197
|
||||
#: js/misc/util.js:235
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Îr, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:203
|
||||
#: js/misc/util.js:241
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
@ -415,7 +489,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:209
|
||||
#: js/misc/util.js:247
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%e di %B, %H∶%M"
|
||||
@ -423,26 +497,26 @@ msgstr "%e di %B, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:215
|
||||
#: js/misc/util.js:253
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%e di %B dal %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:220
|
||||
#: js/misc/util.js:258
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%I∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:226
|
||||
#: js/misc/util.js:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Îr, %I∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:232
|
||||
#: js/misc/util.js:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %I∶%M %p"
|
||||
@ -450,7 +524,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:238
|
||||
#: js/misc/util.js:276
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
|
||||
@ -458,7 +532,7 @@ msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:244
|
||||
#: js/misc/util.js:282
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
|
||||
@ -634,37 +708,33 @@ msgstr "Setemane %V"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:721
|
||||
#: js/ui/calendar.js:729
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Dut il dì"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:836
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Events"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:845
|
||||
#: js/ui/calendar.js:862
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d di %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:849
|
||||
#: js/ui/calendar.js:866
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d di %B dal %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:931
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifichis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1082
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1086
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Nissune notifiche"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1085
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1089
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Nissun event"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1117
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Nete dut"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
msgstr "Dispositîf esterni tacât"
|
||||
@ -788,7 +858,7 @@ msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
|
||||
@ -810,7 +880,7 @@ msgstr "Dash"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:73
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%e di %B dal %Y"
|
||||
|
||||
@ -818,18 +888,67 @@ msgstr "%e di %B dal %Y"
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:80
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A %e di %B dal %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:144
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Zonte orlois mondiâi..."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Orlois mondiâi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:224
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Timp"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:281
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s all day."
|
||||
msgstr "%s dut il dì."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:287
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s later."
|
||||
msgstr "%s, plui tart %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:293
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||
msgstr "%s, dopo %s, e plui tart %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:300
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Daûr a cjariâ..."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:306
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Feels like %s."
|
||||
msgstr "Si sint %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:311
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -1050,26 +1169,18 @@ msgstr "Viôt sorzint"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Pagjine Web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageList.js:543
|
||||
msgid "Clear section"
|
||||
msgstr "Nete la sezion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1486
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1493
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informazion di sisteme"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:194
|
||||
#: js/ui/mpris.js:211
|
||||
msgid "Unknown artist"
|
||||
msgstr "Artist no cognossût"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:195
|
||||
#: js/ui/mpris.js:212
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "Titul no cognossût"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:217
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Supuart"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overview.js:84
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Anule"
|
||||
@ -1853,23 +1964,17 @@ msgstr "La password no pues jessi vueide"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System"
|
||||
#~ msgstr "Sisteme"
|
||||
#~ msgid "Events"
|
||||
#~ msgstr "Events"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the notification list"
|
||||
#~ msgstr "Mostre la liste des notifichis"
|
||||
#~ msgid "Notifications"
|
||||
#~ msgstr "Notifichis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus the active notification"
|
||||
#~ msgstr "Met il focus ae notifiche ative"
|
||||
#~ msgid "Clear section"
|
||||
#~ msgstr "Nete la sezion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the overview"
|
||||
#~ msgstr "Mostre la panoramiche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show all applications"
|
||||
#~ msgstr "Mostre dutis lis aplicazions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the application menu"
|
||||
#~ msgstr "Vierç il menù aplicazions"
|
||||
#~ msgid "Media"
|
||||
#~ msgstr "Supuart"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user