l10n: Updated Greek translation for gnome-shell
This commit is contained in:
parent
a25f7df626
commit
1c4d53eec3
402
po/el.po
402
po/el.po
@ -4,14 +4,15 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
|
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
|
||||||
|
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2010.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 10:46+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 22:05+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 23:26+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <<team AT BLOCKSPAM gnome DOT gr>>\n"
|
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -26,33 +27,221 @@ msgstr "Κέλυφος GNOME"
|
|||||||
msgid "Window management and application launching"
|
msgid "Window management and application launching"
|
||||||
msgstr "Διαχείριση παραθύρων και εκκίνηση εφαρμογών"
|
msgstr "Διαχείριση παραθύρων και εκκίνηση εφαρμογών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Clock"
|
||||||
|
msgstr "Ρολόι"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Customize the panel clock"
|
||||||
|
msgstr "Προσαρμογή του ρολογιού του πίνακα εφαρμογών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
|
"dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Επιτρέπει την πρόσβαση σε εσωτερικά εργαλεία αποσφαλμάτωσης και "
|
||||||
|
"παρακολούθησης με τη χρήση του διαλόγου Alt-F2."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Custom format of the clock"
|
||||||
|
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή του ρολογιού"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ενεργοποίηση εσωτερικών εργαλείων χρήσιμων για τους προγραμματιστές και τους "
|
||||||
|
"δοκιμαστές με το Alt-F2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
|
"should not be loaded."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
|
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου εντολών (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid "Hour format"
|
||||||
|
msgstr "Μορφή ώρας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
|
||||||
|
"clock, in addition to time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
|
||||||
|
"time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Overview workspace view mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
|
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||||
|
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||||
|
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||||
|
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||||
|
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||||
|
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση ώρας με δευτερόλεπτα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
|
"favorites area."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
|
"a different container format."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
|
||||||
|
"\"single\" and \"grid\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||||
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||||
|
"remove already saved data."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
|
||||||
|
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
|
||||||
|
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
|
||||||
|
"information."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
|
||||||
|
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
|
||||||
|
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
|
||||||
|
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
|
||||||
|
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
|
||||||
|
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||||
|
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||||
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
|
msgstr "Εάν θα συλλέγονται στατιστικά χρήσης των εφαρμογών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
||||||
|
msgid "Clock Format"
|
||||||
|
msgstr "Μορφή ρολογιού"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
|
||||||
|
msgid "Clock Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Προτιμήσεις ρολογιού"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
|
||||||
|
msgid "Panel Display"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
|
||||||
|
msgid "Show seco_nds"
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση _δευτερολέπτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
|
||||||
|
msgid "Show the _date"
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση της _ημερομηνίας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
|
||||||
|
msgid "_12 hour format"
|
||||||
|
msgstr "Μορφή _12 ωρών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
|
||||||
|
msgid "_24 hour format"
|
||||||
|
msgstr "Μορφή _24 ωρών"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Applications ****
|
#. **** Applications ****
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:312
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:855
|
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ"
|
msgstr "ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:344
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ"
|
msgstr "ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:756
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Νέο παράθυρο"
|
msgstr "Νέο παράθυρο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:760
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:761
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
|
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1113
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
|
||||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
msgstr "Σύρετε εδώ για να προσθέσετε αγαπημένα"
|
msgstr "Σύρετε εδώ για να προσθέσετε αγαπημένα"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "%s προστέθηκε στα αγαπημένα σας"
|
msgstr "%s προστέθηκε στα αγαπημένα σας"
|
||||||
@ -62,191 +251,233 @@ msgstr "%s προστέθηκε στα αγαπημένα σας"
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας"
|
msgstr "%s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:194
|
#: ../js/ui/dash.js:142
|
||||||
msgid "Find"
|
msgid "Find"
|
||||||
msgstr "Εύρεση"
|
msgstr "Εύρεση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:510
|
#: ../js/ui/dash.js:473
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Αναζήτηση..."
|
msgstr "Αναζήτηση..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:524
|
#: ../js/ui/dash.js:487
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα."
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα."
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Places ****
|
#. **** Places ****
|
||||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||||
#. network locations, etc.
|
#. network locations, etc.
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:874
|
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:582
|
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ $ ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
|
msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ $ ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Documents ****
|
#. **** Documents ****
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:881
|
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:488
|
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ"
|
msgstr "ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις"
|
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα"
|
msgstr "Σφάλμα"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Μη ενημερωμένο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Προβολή πηγής"
|
msgstr "Προβολή πηγής"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:182
|
#: ../js/ui/overview.js:160
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Αναίρεση"
|
msgstr "Αναίρεση"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#: ../js/ui/panel.js:473
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:385
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Δραστηριότητες"
|
msgstr "Έξοδος %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
#: ../js/ui/panel.js:498
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:616
|
msgid "Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:584
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:589
|
||||||
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a %R%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:590
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:619
|
#. for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:597
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
|
#. for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:602
|
||||||
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:603
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:748
|
||||||
|
msgid "Activities"
|
||||||
|
msgstr "Δραστηριότητες"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'"
|
msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
|
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Σύνδεση σε..."
|
msgstr "Σύνδεση σε..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:232
|
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
|
||||||
|
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
|
||||||
|
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
|
||||||
|
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
|
||||||
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
|
||||||
|
msgid "ON"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
|
||||||
|
msgid "OFF"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία εντολή:"
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία εντολή:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:376
|
#: ../js/ui/runDialog.js:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Η εκτέλεση του '%s' απέτυχε:"
|
msgstr "Η εκτέλεση του '%s' απέτυχε:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:91
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Διαθέσιμος"
|
msgstr "Διαθέσιμος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Απασχολημένος"
|
msgstr "Απασχολημένος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Αόρατος"
|
msgstr "Αόρατος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
||||||
msgid "Account Information..."
|
msgid "Account Information..."
|
||||||
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού..."
|
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
||||||
msgid "Sidebar"
|
|
||||||
msgstr "Πλευρική στήλη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
|
||||||
msgid "System Preferences..."
|
msgid "System Preferences..."
|
||||||
msgstr "Προστιμήσεις συστήματος..."
|
msgstr "Προστιμήσεις συστήματος..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:121
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
|
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Αποσύνδεση..."
|
msgstr "Αποσύνδεση..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||||
msgid "Shut Down..."
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
msgstr "Τερματισμός..."
|
msgstr "Τερματισμός..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format.
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:317
|
|
||||||
msgid "Applications"
|
|
||||||
msgstr "Εφαρμογές"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:339
|
|
||||||
msgid "Recent Documents"
|
|
||||||
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has finished starting"
|
msgid "%s has finished starting"
|
||||||
msgstr "%s ολοκλήρωσε την εκκίνηση "
|
msgstr "%s ολοκλήρωσε την εκκίνηση "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
|
msgstr "Το '%s' είναι έτοιμο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:967
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
|
||||||
|
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του πρώτου χώρου εργασίας."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-global.c:1105
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό πριν"
|
msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό πριν"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:971
|
#: ../src/shell-global.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
|
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
|
||||||
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
|
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:976
|
#: ../src/shell-global.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
|
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
|
||||||
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
|
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:981
|
#: ../src/shell-global.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
|
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
|
||||||
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
|
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:986
|
#: ../src/shell-global.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
@ -277,22 +508,37 @@ msgstr "Αναζήτηση"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Sidebar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Πλευρική στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Applications"
|
||||||
|
#~ msgstr "Εφαρμογές"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||||
|
#~ msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "More"
|
#~ msgid "More"
|
||||||
#~ msgstr "Περισσότερα"
|
#~ msgstr "Περισσότερα"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(see all)"
|
#~ msgid "(see all)"
|
||||||
#~ msgstr "(εμφάνιση όλων)"
|
#~ msgstr "(εμφάνιση όλων)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PLACES"
|
#~ msgid "PLACES"
|
||||||
#~ msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ"
|
#~ msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||||
#~ msgstr "ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ"
|
#~ msgstr "ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown"
|
#~ msgid "Unknown"
|
||||||
#~ msgstr "Άγνωστο"
|
#~ msgstr "Άγνωστο"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα της οθόνης: %s"
|
#~ msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα της οθόνης: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Δεν είναι δυνατή η προσωρινή ρύθμιση της προστασίας οθόνης σε κενή οθόνη: "
|
#~ "Δεν είναι δυνατή η προσωρινή ρύθμιση της προστασίας οθόνης σε κενή οθόνη: "
|
||||||
#~ "%s"
|
#~ "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Αδύνατη η αποσύνδεση: %s"
|
#~ msgstr "Αδύνατη η αποσύνδεση: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user