Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2012-01-28 19:52:48 +01:00
parent 0673720db9
commit 1bc7edc5d8

216
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-28 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n" "Language: Slovenian\n"
@ -171,9 +171,9 @@ msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno" msgstr "Prijavno okno"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 #: ../js/gdm/powerMenu.js:113
#: ../js/ui/userMenu.js:579 #: ../js/ui/userMenu.js:580
#: ../js/ui/userMenu.js:581 #: ../js/ui/userMenu.js:582
#: ../js/ui/userMenu.js:650 #: ../js/ui/userMenu.js:651
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi" msgstr "Zaustavi"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Naslednji teden"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 #: ../js/ui/contactDisplay.js:63
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:394 #: ../src/shell-app.c:372
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Zaposleno"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano" msgstr "Nepovezano"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 #: ../js/ui/contactDisplay.js:148
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "Stiki" msgstr "Stiki"
@ -429,58 +429,58 @@ msgstr "Stiki"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrani" msgstr "Odstrani"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96 #: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavitve časa in datuma" msgstr "Nastavitve časa in datuma"
#: ../js/ui/dateMenu.js:122 #: ../js/ui/dateMenu.js:123
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar" msgstr "Odpri koledar"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:180 #: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S" msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:181 #: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b., %R" msgstr "%a, %e. %b., %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:185 #: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a. %R:%S" msgstr "%a. %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:186 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a. %R" msgstr "%a. %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:193 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:195
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:198 #: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:199 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:210 #: ../js/ui/dateMenu.js:211
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R" msgstr "%a, %e. %b., %R"
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Povrni glasnost"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Utišaj" msgstr "Utišaj"
#: ../js/ui/messageTray.js:2444 #: ../js/ui/messageTray.js:2446
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema" msgstr "Podrobnosti sistema"
@ -767,17 +767,17 @@ msgstr "Programi"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Armaturna plošča" msgstr "Armaturna plošča"
#: ../js/ui/panel.js:564 #: ../js/ui/panel.js:572
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Končaj" msgstr "Končaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:595 #: ../js/ui/panel.js:603
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti" msgstr "Dejavnosti"
#: ../js/ui/panel.js:982 #: ../js/ui/panel.js:990
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica" msgstr "Vrhnja vrstica"
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Geslo:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:719 #: ../js/ui/popupMenu.js:720
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -863,6 +863,10 @@ msgstr "Skrij besedilo"
msgid "Wrong password, please try again" msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Napačno geslo; poskusite znova." msgstr "Napačno geslo; poskusite znova."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 #: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Približanje" msgstr "Približanje"
@ -906,13 +910,14 @@ msgstr "Visok kontrast"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo" msgstr "Veliko besedilo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
#: ../js/ui/status/network.js:892 #: ../js/ui/status/network.js:893
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -934,7 +939,7 @@ msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
#: ../js/ui/status/network.js:255 #: ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "strojno onemogočen" msgstr "strojno onemogočen"
@ -943,12 +948,12 @@ msgid "Connection"
msgstr "Povezava" msgstr "Povezava"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
#: ../js/ui/status/network.js:490 #: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..." msgstr "prekinjanje povezave ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
#: ../js/ui/status/network.js:496 #: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..." msgstr "povezovanje ..."
@ -1055,121 +1060,129 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>" msgstr "<neznano>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno" msgstr "onemogočeno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:488 #: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano" msgstr "neupravljano"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:499 #: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev" msgstr "zahtevana je overitev"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:509 #: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "manjka strojna programska oprema" msgstr "manjka strojna programska oprema"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:516 #: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel ni priklopljen" msgstr "kabel ni priklopljen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:521 #: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo" msgstr "ni na voljo"
#: ../js/ui/status/network.js:523 #: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo" msgstr "povezovanje je spodletelo"
#: ../js/ui/status/network.js:584 #: ../js/ui/status/network.js:585
#: ../js/ui/status/network.js:1504 #: ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Več ..." msgstr "Več ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:620 #: ../js/ui/status/network.js:621
#: ../js/ui/status/network.js:1439 #: ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezano (zasebna povezava)" msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
#: ../js/ui/status/network.js:695 #: ../js/ui/status/network.js:696
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Samodejni eternet" msgstr "Samodejni eternet"
#: ../js/ui/status/network.js:756 #: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" msgstr "Samodejni širokopasovni dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:759 #: ../js/ui/status/network.js:760
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samodejni klicni dostop" msgstr "Samodejni klicni dostop"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 #: ../js/ui/status/network.js:879
#: ../js/ui/status/network.js:1451 #: ../js/ui/status/network.js:1452
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Samodejna povezava z %s" msgstr "Samodejna povezava z %s"
#: ../js/ui/status/network.js:880 #: ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1453 #: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Samodejni brezžični dostop" msgstr "Samodejni brezžični dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:1547 #: ../js/ui/status/network.js:1541
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: ../js/ui/status/network.js:1548
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Omogoči omrežje" msgstr "Omogoči omrežje"
#: ../js/ui/status/network.js:1559 #: ../js/ui/status/network.js:1560
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Žično" msgstr "Žično"
#: ../js/ui/status/network.js:1570 #: ../js/ui/status/network.js:1571
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "Brezžično" msgstr "Brezžično"
#: ../js/ui/status/network.js:1580 #: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:1590 #: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "Povezave VPN" msgstr "Povezave VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1601 #: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve" msgstr "Omrežne nastavitve"
#: ../js/ui/status/network.js:1738 #: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela" msgstr "Povezava je spodletela"
#: ../js/ui/status/network.js:1739 #: ../js/ui/status/network.js:1740
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
#: ../js/ui/status/network.js:1989 #: ../js/ui/status/network.js:1993
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Omrežje je onemogočeno" msgstr "Omrežje je onemogočeno"
#: ../js/ui/status/network.js:2113 #: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij" msgstr "Upravljalnik omrežij"
#: ../js/ui/status/power.js:60
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Upravljanje napajanja" msgstr "Upravljanje napajanja"
@ -1267,6 +1280,7 @@ msgstr "Tablični računalnik"
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Računalnik" msgstr "Računalnik"
#: ../js/ui/status/volume.js:25
#: ../js/ui/status/volume.js:38 #: ../js/ui/status/volume.js:38
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Glasnost" msgstr "Glasnost"
@ -1364,14 +1378,14 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1059
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Zavrni" msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1060
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1238 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi" msgstr "Sprejmi"
@ -1397,125 +1411,125 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s pošilja %s" msgstr "%s pošilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja" msgstr "Napaka omrežja"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela" msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja" msgstr "Napaka šifriranja"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo" msgstr "Potrdilo ni na voljo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo" msgstr "Potrdilo je preteklo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno" msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo." msgstr "Šifriranje ni na voljo."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno." msgstr "Potrdilo je neveljavno."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena." msgstr "Povezava je zavrnjena."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena." msgstr "Povezava je prekinjena."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Vir je s strežnikom že povezan" msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja" msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano" msgstr "Potrdilo je preklicano"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezava z %s je spodletela" msgstr "Povezava z %s je spodletela"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1357
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveži" msgstr "Ponovno se poveži"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Uredi račun" msgstr "Uredi račun"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok" msgstr "Neznan vzrok"
@ -1531,41 +1545,41 @@ msgstr "Nedejavno"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno" msgstr "Nedostopno"
#: ../js/ui/userMenu.js:577 #: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:581 #: ../js/ui/userMenu.js:582
#: ../js/ui/userMenu.js:651 #: ../js/ui/userMenu.js:652
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Izklop ..." msgstr "Izklop ..."
#: ../js/ui/userMenu.js:613 #: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila" msgstr "Obvestila"
#: ../js/ui/userMenu.js:621 #: ../js/ui/userMenu.js:622
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Spletni računi" msgstr "Spletni računi"
#: ../js/ui/userMenu.js:625 #: ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske nastavitve" msgstr "Sistemske nastavitve"
#: ../js/ui/userMenu.js:632 #: ../js/ui/userMenu.js:633
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon" msgstr "Zakleni zaslon"
#: ../js/ui/userMenu.js:637 #: ../js/ui/userMenu.js:638
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika" msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:642 #: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Odjava ..." msgstr "Odjava ..."
#: ../js/ui/userMenu.js:670 #: ../js/ui/userMenu.js:671
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
#: ../js/ui/userMenu.js:671 #: ../js/ui/userMenu.js:672
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili." msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili."
@ -1639,7 +1653,7 @@ msgstr "Izpiši različico"
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
#: ../src/shell-app.c:639 #: ../src/shell-app.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
@ -1652,7 +1666,7 @@ msgstr "Velika Britanija"
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Privzeto" msgstr "Privzeto"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"