diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 43235fc02..d392f7266 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-15 13:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-28 14:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-28 19:52+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" @@ -171,9 +171,9 @@ msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" #: ../js/gdm/powerMenu.js:113 -#: ../js/ui/userMenu.js:579 -#: ../js/ui/userMenu.js:581 -#: ../js/ui/userMenu.js:650 +#: ../js/ui/userMenu.js:580 +#: ../js/ui/userMenu.js:582 +#: ../js/ui/userMenu.js:651 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Naslednji teden" #: ../js/ui/contactDisplay.js:63 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/status/power.js:215 -#: ../src/shell-app.c:394 +#: ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Zaposleno" msgid "Offline" msgstr "Nepovezano" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "Stiki" @@ -429,58 +429,58 @@ msgstr "Stiki" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Nastavitve časa in datuma" -#: ../js/ui/dateMenu.js:122 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "Odpri koledar" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a. %e. %b., %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b., %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a. %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%a. %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:198 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:210 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e. %b., %R" @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Povrni glasnost" msgid "Mute" msgstr "Utišaj" -#: ../js/ui/messageTray.js:2444 +#: ../js/ui/messageTray.js:2446 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" @@ -767,17 +767,17 @@ msgstr "Programi" msgid "Dash" msgstr "Armaturna plošča" -#: ../js/ui/panel.js:564 +#: ../js/ui/panel.js:572 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:595 +#: ../js/ui/panel.js:603 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:982 +#: ../js/ui/panel.js:990 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Geslo:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:719 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -863,6 +863,10 @@ msgstr "Skrij besedilo" msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Napačno geslo; poskusite znova." +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostopnost" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" @@ -906,13 +910,14 @@ msgstr "Visok kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 -#: ../js/ui/status/network.js:892 +#: ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -934,7 +939,7 @@ msgstr "Nastavitve za Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 -#: ../js/ui/status/network.js:255 +#: ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "strojno onemogočen" @@ -943,12 +948,12 @@ msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 -#: ../js/ui/status/network.js:490 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "prekinjanje povezave ..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 -#: ../js/ui/status/network.js:496 +#: ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "povezovanje ..." @@ -1055,121 +1060,129 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:488 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "neupravljano" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:499 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:509 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "manjka strojna programska oprema" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel ni priklopljen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "ni na voljo" -#: ../js/ui/status/network.js:523 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: ../js/ui/status/network.js:584 -#: ../js/ui/status/network.js:1504 +#: ../js/ui/status/network.js:585 +#: ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "Več ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:620 -#: ../js/ui/status/network.js:1439 +#: ../js/ui/status/network.js:621 +#: ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezano (zasebna povezava)" -#: ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Samodejni eternet" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:759 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "Samodejni klicni dostop" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 -#: ../js/ui/status/network.js:1451 +#: ../js/ui/status/network.js:879 +#: ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Samodejna povezava z %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1453 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "Samodejni brezžični dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:1547 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "Omogoči omrežje" -#: ../js/ui/status/network.js:1559 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "Žično" -#: ../js/ui/status/network.js:1570 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "Brezžično" -#: ../js/ui/status/network.js:1580 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:1590 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "Povezave VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1601 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: ../js/ui/status/network.js:1738 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava je spodletela" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." -#: ../js/ui/status/network.js:1989 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "Omrežje je onemogočeno" -#: ../js/ui/status/network.js:2113 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" +#: ../js/ui/status/power.js:60 +msgid "Battery" +msgstr "Baterija" + #: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Power Settings" msgstr "Upravljanje napajanja" @@ -1267,6 +1280,7 @@ msgstr "Tablični računalnik" msgid "Computer" msgstr "Računalnik" +#: ../js/ui/status/volume.js:25 #: ../js/ui/status/volume.js:38 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" @@ -1364,14 +1378,14 @@ msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1238 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" @@ -1397,125 +1411,125 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s pošilja %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Network error" msgstr "Napaka omrežja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Encryption error" msgstr "Napaka šifriranja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not provided" msgstr "Potrdilo ni na voljo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate expired" msgstr "Potrdilo je preteklo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not activated" msgstr "Potrdilo ni potrjeno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifriranje ni na voljo." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Potrdilo je neveljavno." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Connection has been refused" msgstr "Povezava je zavrnjena." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 msgid "Connection can't be established" msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been lost" msgstr "Povezava je prekinjena." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Vir je s strežnikom že povezan" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Račun na strežniku že obstaja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Potrdilo je preklicano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Povezava z %s je spodletela" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1357 msgid "Reconnect" msgstr "Ponovno se poveži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 msgid "Edit account" msgstr "Uredi račun" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" @@ -1531,41 +1545,41 @@ msgstr "Nedejavno" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostopno" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 -#: ../js/ui/userMenu.js:581 -#: ../js/ui/userMenu.js:651 +#: ../js/ui/userMenu.js:578 +#: ../js/ui/userMenu.js:582 +#: ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Power Off..." msgstr "Izklop ..." -#: ../js/ui/userMenu.js:613 +#: ../js/ui/userMenu.js:614 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/userMenu.js:621 +#: ../js/ui/userMenu.js:622 msgid "Online Accounts" msgstr "Spletni računi" -#: ../js/ui/userMenu.js:625 +#: ../js/ui/userMenu.js:626 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" -#: ../js/ui/userMenu.js:632 +#: ../js/ui/userMenu.js:633 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" -#: ../js/ui/userMenu.js:637 +#: ../js/ui/userMenu.js:638 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:642 +#: ../js/ui/userMenu.js:643 msgid "Log Out..." msgstr "Odjava ..." -#: ../js/ui/userMenu.js:670 +#: ../js/ui/userMenu.js:671 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" -#: ../js/ui/userMenu.js:671 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili." @@ -1639,7 +1653,7 @@ msgstr "Izpiši različico" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" -#: ../src/shell-app.c:639 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" @@ -1652,7 +1666,7 @@ msgstr "Velika Britanija" msgid "Default" msgstr "Privzeto" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"