Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
dfc0ef56f6
commit
1bc1b4d9d8
104
po/pt_BR.po
104
po/pt_BR.po
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 16:23-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 20:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 19:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -362,7 +362,6 @@ msgstr ""
|
||||
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||
#| msgid "Location In Use"
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Localizações"
|
||||
|
||||
@ -379,7 +378,6 @@ msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
||||
#| msgid "Location In Use"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
|
||||
@ -479,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:448 js/ui/extensionDownloader.js:189
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: js/ui/status/network.js:899
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -783,28 +781,33 @@ msgstr "Frequente"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1751
|
||||
#| msgid "Username: "
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renomear"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2397 js/ui/panel.js:77
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Abrir janelas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2416 js/ui/panel.js:84
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2264
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2428
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2457 js/ui/dash.js:240
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2299
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2463
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:95
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||
|
||||
@ -834,7 +837,7 @@ msgstr "Fones de ouvido"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfone"
|
||||
|
||||
@ -1336,13 +1339,13 @@ msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:647
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (remoto)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:653
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (console)"
|
||||
@ -1497,7 +1500,7 @@ msgstr "Ver fonte"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1462
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1461
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informações do sistema"
|
||||
|
||||
@ -1626,7 +1629,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
||||
msgstr[1] "%d novas notificações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:260
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
@ -1649,15 +1652,15 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:647
|
||||
#: js/ui/search.js:668
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Pesquisando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:649
|
||||
#: js/ui/search.js:670
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Nenhum resultado."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:773
|
||||
#: js/ui/search.js:794
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
@ -2143,27 +2146,27 @@ msgstr "Desativar"
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "Modo avião ligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:201
|
||||
#: js/ui/status/system.js:192
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Alternar usuário"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:213
|
||||
#: js/ui/status/system.js:204
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:225
|
||||
#: js/ui/status/system.js:216
|
||||
msgid "Account Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de conta"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:254
|
||||
#: js/ui/status/system.js:245
|
||||
msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueio de orientação"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:280
|
||||
#: js/ui/status/system.js:271
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:290
|
||||
#: js/ui/status/system.js:281
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
@ -2203,11 +2206,11 @@ msgstr "Erro de autorização de thunderbolt"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:128
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:129
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Volume alterado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:193
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:200
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
@ -2262,22 +2265,22 @@ msgstr "“%s” está pronto"
|
||||
|
||||
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
|
||||
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:54
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:55
|
||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Deseja manter essas configurações da tela?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:66
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:67
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Reverter configurações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:70
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Manter alterações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:87
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:88
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2286,7 +2289,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:683
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:684
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -2420,13 +2423,11 @@ msgid "Enter extension information interactively"
|
||||
msgstr "Insira as informações da extensão interativamente"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Create a new extension"
|
||||
msgstr "Cria uma nova extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
|
||||
#| msgid "Unknown artist"
|
||||
msgid "Unknown arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos desconhecidos"
|
||||
|
||||
@ -2435,7 +2436,6 @@ msgid "UUID, name and description are required"
|
||||
msgstr "UUID, nome e descrição são necessários"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Disable an extension"
|
||||
msgstr "Desabilita uma extensão"
|
||||
|
||||
@ -2458,12 +2458,10 @@ msgid "More than one UUID given"
|
||||
msgstr "Mais de um UUID fornecido"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Enable an extension"
|
||||
msgstr "Habilita uma extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "Show extensions info"
|
||||
msgstr "Mostra informações das extensões"
|
||||
|
||||
@ -2476,12 +2474,10 @@ msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||
msgstr "PACOTE_EXTENSÃO"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "Install an extension bundle"
|
||||
msgstr "Instala um pacote de extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "No extension bundle specified"
|
||||
msgstr "Nenhum pacote de extensão especificado"
|
||||
|
||||
@ -2490,37 +2486,30 @@ msgid "More than one extension bundle specified"
|
||||
msgstr "Mais de um pacote de extensão especificado"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Show user-installed extensions"
|
||||
msgstr "Mostra extensões instaladas pelo usuário"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Show system-installed extensions"
|
||||
msgstr "Mostra extensões instaladas pelo sistema"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Show enabled extensions"
|
||||
msgstr "Mostra extensões habilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Show disabled extensions"
|
||||
msgstr "Mostra extensões desabilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgid "Show extensions with preferences"
|
||||
msgstr "Mostra extensões com preferências"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
|
||||
#| msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgid "Print extension details"
|
||||
msgstr "Mostra detalhes da extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "List installed extensions"
|
||||
msgstr "Lista extensões instaladas"
|
||||
|
||||
@ -2578,17 +2567,14 @@ msgid "More than one source directory specified"
|
||||
msgstr "Mais de um diretório fonte especificado"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgid "Opens extension preferences"
|
||||
msgstr "Abre as preferências da extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Reset an extension"
|
||||
msgstr "Redefine uma extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Uninstall an extension"
|
||||
msgstr "Desinstala uma extensão"
|
||||
|
||||
@ -2605,7 +2591,6 @@ msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:184
|
||||
#| msgid "Print version"
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
@ -2638,61 +2623,50 @@ msgid "Commands:"
|
||||
msgstr "Comandos"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:243
|
||||
#| msgid "Print version"
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Exibe essa ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:468
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Exibe a versão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:245
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Enable extension"
|
||||
msgstr "Habilita extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:246
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Disable extension"
|
||||
msgstr "Desabilita extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:247
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Reset extension"
|
||||
msgstr "Redefine extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:248
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Uninstall extension"
|
||||
msgstr "Desinstala extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:249
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "List extensions"
|
||||
msgstr "Lista extensões"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "Show extension info"
|
||||
msgstr "Mostra informações de extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:252
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgid "Open extension preferences"
|
||||
msgstr "Abre preferências de extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:253
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Create extension"
|
||||
msgstr "Cria extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:254
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Package extension"
|
||||
msgstr "Empacota extensão"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:255
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "Install extension bundle"
|
||||
msgstr "Instala pacote de extensão"
|
||||
|
||||
@ -2701,16 +2675,16 @@ msgstr "Instala pacote de extensão"
|
||||
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
|
||||
msgstr "Use %s para obter ajuda detalhada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:466
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:472
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:478
|
||||
#: src/main.c:486
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Listar modos possíveis"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user