[i18n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-09-28 20:57:42 +02:00
parent e967807acf
commit 1b2a1a3a3d

102
po/de.po
View File

@ -13,10 +13,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -68,8 +69,8 @@ msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel "
"listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen."
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel listet "
"Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -127,10 +128,9 @@ msgstr ""
"Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei "
"geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. "
"Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder "
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) "
"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
"»videorate ! theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format "
"speichert."
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, "
"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! "
"theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format speichert."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
"Bereich angezeigt."
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
"angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
@ -199,9 +199,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() "
"to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt das Format fest, das von der Panel-Uhr verwendet wird, "
"wenn der Format-Schlüssel auf »custom« (benutzerdefiniert) gesetzt ist. Sie "
@ -219,8 +218,8 @@ msgid ""
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt das Stundenformat für die Anzeige der Panel-Uhr fest. "
"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie »unix« "
"verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-"
"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie "
"»unix« verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-"
"Zeitrechnung am 1. Januar 1970 an. Wenn Sie »custom« (benutzerdefiniert) "
"verwenden, zeigt die Uhr die Zeit gemäß dem im Schlüssel »custom_format« "
"angegebenen Format an. Beachten Sie, dass bei »unix« oder »custom« die "
@ -263,27 +262,27 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-Stunden-Format"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ANWENDUNGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
msgid "PREFERENCES"
msgstr "EINSTELLUNGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
#: ../js/ui/appDisplay.js:653
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
#: ../js/ui/appDisplay.js:657
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
#: ../js/ui/appDisplay.js:986
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
@ -354,58 +353,58 @@ msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:473
#: ../js/ui/panel.js:467
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s beenden"
#: ../js/ui/panel.js:498
#: ../js/ui/panel.js:492
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:584
#: ../js/ui/panel.js:578
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:585
#: ../js/ui/panel.js:579
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:589
#: ../js/ui/panel.js:583
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:590
#: ../js/ui/panel.js:584
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:597
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:598
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:602
#: ../js/ui/panel.js:596
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:603
#: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:748
#: ../js/ui/panel.js:742
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
@ -422,17 +421,14 @@ msgstr "Erneut versuchen"
msgid "Connect to..."
msgstr "Verbinden mit …"
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
msgid "ON"
msgstr "EIN"
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:32
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:"
@ -500,32 +496,32 @@ msgstr ""
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Die erste Arbeitsfläche kann nicht entfernt werden."
#: ../src/shell-global.c:1105
#: ../src/shell-global.c:1189
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Vor weniger als einer Minute"
#: ../src/shell-global.c:1109
#: ../src/shell-global.c:1193
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Vor %d Minute"
msgstr[1] "Vor %d Minuten"
#: ../src/shell-global.c:1114
#: ../src/shell-global.c:1198
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
msgstr[1] "Vor %d Stunden"
#: ../src/shell-global.c:1119
#: ../src/shell-global.c:1203
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
#: ../src/shell-global.c:1124
#: ../src/shell-global.c:1208
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -556,6 +552,12 @@ msgstr "Suchen"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "EIN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AUS"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Seitenleiste"