diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index ffd52810b..06cd70f2a 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -1,23 +1,54 @@ # Kazakh translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2012 The gnome-shell authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Baurzhan Muftakhidinov , 2012. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-21 17:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-26 09:31+0600\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-06 20:07+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Poedit-Language: Kazakh\n" -"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Скриншоттар" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "Скринкастты жазу" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#| msgid "File System" +msgid "System" +msgstr "Жүйе" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Жүйелік трейді көрсету" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Белсенді хабарламаға фокусты орнату" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#| msgid "Applications" +msgid "Show all applications" +msgstr "Барлық қолданбаларды көрсету" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Open the application menu" +msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -39,185 +70,352 @@ msgstr "GNOME Shell кеңейтулерін баптау" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" +"Alt-F2 ішінен өндірушілер мен сынаушылар үшін пайдалы ішкі саймандарды іске " +"қосу" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." msgstr "" +"Alt-F2 сұхбат арқылы қолжетерлік болатын ішкі жөндеу мен бақылау " +"саймандарына қатынауды рұқсат ету." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Іске қосу үшін кеңейтулердің uuid-ры" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "" +msgstr "Қолданбалардың қолданылуы жөнінде статистиканы жинау керек пе" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." -msgstr "Қоршам әдетте белсенді қолданбаларды кеңінен қолданылатындарды анықтау үшін бақылап отырады (мыс. жөнелткіштер). Бұл мәлімет жеке болып қалып отырса да, қауіпсіздік мақсатында осыны сөндіре аласыз. Олай істесеңіз де, осыған дейін сақталған осындай мәлімет өшірілмейтінін ескеріңіз." +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Қоршам әдетте белсенді қолданбаларды кеңінен қолданылатындарды анықтау үшін " +"бақылап отырады (мыс. жөнелткіштер). Бұл мәлімет жеке болып қалып отырса да, " +"қауіпсіздік мақсатында осыны сөндіре аласыз. Олай істесеңіз де, осыған дейін " +"сақталған осындай мәлімет өшірілмейтінін ескеріңіз." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Таңдамалы қолданбалар үшін desktop файлдары ID-нің тізімі" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "сөндірілген OpenSearch ұсынушылары" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Командалар сұхбаты (Alt-F2) үшін тарихы" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "Пайдаланушы мәзірінде \"Жүйеден шығу\" нұсқасын әрқашан да көрсету" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Пайдаланушы мәзірінде толық атын көрсету" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Пайдаланушы мәзірінде пайдаланушының толық аты көрсетіле ме, жоқ па." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Экранды жазып алатын қолданбаны іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы." +msgstr "" +"Экранды жазып алатын қолданбаны іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "Құрамындағы экранды жазып алатын қолданбаны іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы." +msgstr "" +"Құрамындағы экранды жазып алатын қолданбаны іске қосу/сөндіру үшін пернелер " +"комбинациясы." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Қолданылатын пернетақта" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Скринкасттарды жазу үшін қолданылатын кадр/сек баптауы." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format -msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Скринкастты сақтау үшін қолданылатын файл кеңетуі" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The application icon mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Атау жолағындағы батырмалардың орналасуы" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"Бұл кілт GNOME Shell жөнелткен кезде org.gnome.desktop.wm.preferences " +"ішіндегі кілтті үстінен басады." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s үшін баптаулар сұхбатын жүктеу кезінде қате орын алды:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -msgid "Extension" -msgstr "Кеңейту" +#| msgid "Extension" +msgid "Extension" +msgstr "Кеңейту" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:550 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 msgid "Session..." msgstr "Сессия..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:699 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Кіру" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:744 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:765 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgid "Not listed?" msgstr "Тізімде жоқсыз ба?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:913 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Кіру" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#| msgid "Next week" +msgid "Next" +msgstr "Келесі" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Пайдаланушы аты:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 msgid "Login Window" msgstr "Жүйеге кіру терезесі" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 -#: ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 -#: ../js/ui/userMenu.js:725 +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 +#| msgid "Power Off" +msgid "Power" +msgstr "Эл. қорегі" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679 +#: ../js/ui/userMenu.js:790 msgid "Suspend" msgstr "Ұйықтату" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "Қайта қосу" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 -#: ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 -#: ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677 +#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Power Off" msgstr "Сөндіру" +#: ../js/gdm/util.js:152 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication error" +msgstr "Аутентификация қатесі" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:269 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "" + +#: ../js/gdm/util.js:294 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Команда табылмады" @@ -234,27 +432,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' жөнелту сәтсіз:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:258 msgid "All" msgstr "Барлық" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "Қолданбалар" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 -msgid "SETTINGS" -msgstr "Баптаулар" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Таңдамалылардан өшіру" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "Таңдамалыларға қосу" @@ -263,40 +453,27 @@ msgstr "Таңдамалыларға қосу" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді." -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:549 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "%s көмегімен ашу" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:575 -msgid "Eject" -msgstr "Шығару" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:61 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Толық күн" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -306,43 +483,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Жк" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Дс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Сс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Бс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Жм" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Сн" @@ -353,182 +530,549 @@ msgstr "Сн" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Жк" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Бс" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Сс" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Бс" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Жм" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Сн" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:674 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Жоспар бос" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:690 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:693 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgid "Today" msgstr "Бүгін" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:707 msgid "Tomorrow" msgstr "Ертен" -#: ../js/ui/calendar.js:727 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "This week" msgstr "Осы аптада" -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:726 msgid "Next week" msgstr "Келесі аптада" -#: ../js/ui/dash.js:238 -#: ../js/ui/messageTray.js:1321 -msgid "Remove" -msgstr "Өшіру" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s көмегімен ашу" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 +msgid "Eject" +msgstr "Шығару" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Қайтадан енгізіңіз:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Байланысу" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль:" + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Кілт:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Жеке кілт паролі:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Қызмет:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Сымсыз желісі аутентификацияны талап етеді" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "'%s' сымсыз желісіне қатынау үшін парольдер не шифрлеу кілттері керек." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Сымды 802.1X аутентификациясы" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Желі аты:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL аутентификациясы" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN коды керек" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Сымсыз кеңжолақты құрылғы үшін PIN коды керек" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің паролі" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "'%s' үшін байланысты орнату үшін пароль керек." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Аутентификация керек" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Әкімші" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Аутентификация" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Шақыру" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Қоңырау" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Файлдармен алмасу" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +msgid "Chat" +msgstr "Чат" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +msgid "Unmute" +msgstr "Дыбысты қайтару" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +msgid "Mute" +msgstr "Дыбысын өшіру" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Кеше, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#, no-c-format +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, no-c-format +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%d %B, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%d %B %Y, %H:%M " + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s енді %s ретінде белгілі" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s ішіне шақыру" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 +msgid "Decline" +msgstr "Тайдыру" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +msgid "Accept" +msgstr "Қабылдау" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Видео қоңырау: %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Қоңырау: %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 +msgid "Answer" +msgstr "Жауап" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s сізге %s жіберуде" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +msgid "Network error" +msgstr "Желілік қате" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Аутентификация сәтсіз" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +msgid "Encryption error" +msgstr "Шифрлеу қатесі" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Сертификат ұсынылмады" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Сертификат сенімсіз" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Сертификат белсендірілмеген" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Сертификат дұрыс емес" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Сертификат тайдырылды" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Байланыс жоғалтылды" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Сертификат қайта шақырылған" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы " +"әлсіз" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы " +"криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +msgid "Internal error" +msgstr "Ішкі қате" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s байланысын орнату мүмкін емес" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#| msgid "Edit account" +msgid "View account" +msgstr "Тіркелгіні қарап шығу" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Себебі белгісіз" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81 +msgid "Windows" +msgstr "Терезелер" + +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 +#| msgid "Applications" +msgid "Show Applications" +msgstr "Қолданбаларды көрсету" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Уақыт пен күн баптаулары" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "Күнтізбені ашу" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Шығу: %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Шығу" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйеден шығу үшін Жүйеден шығуды шертіңіз." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығады." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Сіз жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығасыз." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Жүйеден шығу." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Шығу" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Сөндіру" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені сөндіру үшін Сөндіруді шертіңіз." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде сөндіріледі." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Жүйені сөндіру." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Қайта қосу" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Сөндіру" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Қайта қосу" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені қайта жүктеу үшін Қайта қосуды шертіңіз." +msgstr "" +"Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені қайта жүктеу үшін Қайта қосуды шертіңіз." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Жүйені қайта қосу." @@ -541,278 +1085,173 @@ msgstr "Орнату" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org адресінен '%s' жүктеп алып, орнату керек пе?" -#: ../js/ui/keyboard.js:327 +#: ../js/ui/keyboard.js:308 msgid "tray" -msgstr "" +msgstr "трей" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 -#: ../js/ui/status/keyboard.js:149 -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:309 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Пернетақта" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 -msgid "Type again:" -msgstr "Қайтадан енгізіңіз:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Кеңейтулер орнатылмаған" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "" +msgstr "%s ешбір қатені шығармады." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Қателерді жасыру" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 -#: ../js/ui/lookingGlass.js:819 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Қателерді көрсету" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Іске қосылған" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Disabled" msgstr "Сөндірулі" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Қате" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Ескірген" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Жүктелуде" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Бастапқы кодын қарау" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Веб парағы" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:140 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1314 +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: ../js/ui/messageTray.js:1331 -msgid "Unmute" -msgstr "Дыбысты қайтару" +#: ../js/ui/messageTray.js:1095 +msgid "Remove" +msgstr "Өшіру" -#: ../js/ui/messageTray.js:1331 -msgid "Mute" -msgstr "Дыбысын өшіру" +#: ../js/ui/messageTray.js:1552 +msgid "No Messages" +msgstr "Хабарламалар жоқ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2642 +#: ../js/ui/messageTray.js:1570 +msgid "Message Tray" +msgstr "Жүйелік трей" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2639 msgid "System Information" msgstr "Жүйелік ақпарат" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "Байланысу" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 -#: ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 -#: ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 -msgid "Password: " -msgstr "Пароль:" - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 -msgid "Key: " -msgstr "Кілт:" - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 -#: ../js/ui/networkAgent.js:293 -msgid "Username: " -msgstr "Пайдаланушы аты:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 -msgid "Identity: " -msgstr "" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 -msgid "Private key password: " -msgstr "Жеке кілт паролі:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 -msgid "Service: " -msgstr "Қызмет:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Сымсыз желісі аутентификацияны талап етеді" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 -#, c-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." -msgstr "'%s' сымсыз желісіне қатынау үшін парольдер не шифрлеу кілттері керек." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Сымды 802.1X аутентификациясы" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 -msgid "Network name: " -msgstr "Желі аты:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL аутентификациясы" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN коды керек" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Сымсыз кеңжолақты құрылғы үшін PIN коды керек" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің паролі" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "'%s' үшін байланысты орнату үшін пароль керек." - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 -#: ../src/shell-app.c:374 -#| msgid "Unknown" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:92 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:139 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Шолу" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "Терезелер" - -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "Қолданбалар" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:218 +msgid "Type to search..." +msgstr "Іздеу үшін теріңіз..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:227 +#: ../js/ui/overview.js:236 msgid "Dash" msgstr "" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:608 msgid "Quit" msgstr "Шығу" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:637 msgid "Activities" msgstr "Көрініс" -#: ../js/ui/panel.js:975 +#: ../js/ui/panel.js:980 msgid "Top Bar" msgstr "Үстідегі панель" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "'%s' тіркеуден босату сәтсіз" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Қайталау" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Байланыс орнату..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "Орындар мен құрылғылар" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Аутентификация керек" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Әкімші" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "Аутентификация" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:711 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Команданы енгізіңіз:" +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "Команданы енгізу" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "Жабу" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:112 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:176 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d жаңа хабарлама" + +#: ../js/ui/screenShield.js:178 +#, c-format +#| msgid "Notifications" +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d жаңа ескерту" + +#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:781 +msgid "Lock" +msgstr "Блоктау" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:403 msgid "Searching..." msgstr "Іздеуде..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 -msgid "No matching results." -msgstr "Сәйкес келетін нәтижелер жоқ." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." +msgstr "Нәтижелер жоқ." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -822,302 +1261,279 @@ msgstr "Көшіру" msgid "Paste" msgstr "Кірістіру" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Мәтінді көрсету" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Мәтінді жасыру" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -msgid "Passphrase" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#| msgid "Password:" +msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -msgid "Remember Passphrase" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#| msgid "Remember Passphrase" +msgid "Remember Password" msgstr "Парольді еске сақтау" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:142 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "Босату" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "Қол жетерлілігі" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 -#| msgid "Screen Keyboard" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "Экраннан оқитын қолданба" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экрандағы пернетақта" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "Бейнелік хабарлау" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "Жабысқақ пернелер" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "Баяу пернелер" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "Қайталанатын пернелер" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "Тышқан пернелері" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:121 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "Жоғары контраст" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:158 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "Үлкен мәтін" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:313 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 -#: ../js/ui/status/network.js:844 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Көрінуі" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Файлдарды құрылғыға жіберу..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Жаңа құрылғыны баптау..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth баптаулары" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:211 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 msgid "hardware disabled" msgstr "құрылғы сөндірулі" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Байланыс" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 -#: ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 msgid "disconnecting..." msgstr "байланысты үзу..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 -#: ../js/ui/status/network.js:451 -#: ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "connecting..." msgstr "байланысты орнату..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Файлдарды жіберу..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Файлдарды шолу..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Құрылғыны шолу қатесі" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Сұралған құрылғыны шолу мүмкін емес, қате '%s'" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Пернетақта баптаулары" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "Тышқан баптаулары" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270 msgid "Sound Settings" msgstr "Дыбыс баптаулары" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s жіберген авторизация сұранымы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s құрылғысы '%s' қызметін қатынағысы кеп тұр" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "Әрқашан рұқсат ету" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "Тек осы ретке рұқсат ету" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Reject" msgstr "Болдырмау" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s жіберген парлау растауы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s құрылғысы бұл компьютермен пар болғысы кеп тұр" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format -#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "'%06d' PIN коды құрылғыдағы кодымен сәйкес келетінін растаңыз." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "Сәйкес" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "Сәйкес емес" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s үшін парлау сұранымы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Құрылғыда көрсетілген PIN кодын енгізіңіз." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "ОК" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:178 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:180 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Аймақ пен тіл баптаулары" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Том, желі, батарея" + +#: ../js/ui/status/network.js:95 msgid "" msgstr "<белгісіз>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:233 +#: ../js/ui/status/network.js:191 msgid "disabled" msgstr "сөндірулі" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/network.js:434 msgid "unmanaged" msgstr "басқарылмайтын" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:454 -#: ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "authentication required" msgstr "аутентификация керек" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:455 msgid "firmware missing" msgstr "бинарлы кодтары жоқ" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:471 +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "cable unplugged" msgstr "кабель ажыратылған" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:476 +#: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "unavailable" msgstr "қолжетерсіз" -#: ../js/ui/status/network.js:478 -#: ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "connection failed" msgstr "байланысты орнату сәтсіз" -#: ../js/ui/status/network.js:539 -#: ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403 +#: ../js/ui/status/network.js:1545 msgid "More..." msgstr "Көбірек..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:575 -#: ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333 msgid "Connected (private)" msgstr "Байланысқан (жеке)" -#: ../js/ui/status/network.js:650 +#: ../js/ui/status/network.js:641 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматты Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:688 msgid "Auto broadband" msgstr "Автоматты кеңжолақты" -#: ../js/ui/status/network.js:711 +#: ../js/ui/status/network.js:691 msgid "Auto dial-up" msgstr "Автоматты dial-up" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:830 -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Автоматты %s" -#: ../js/ui/status/network.js:832 +#: ../js/ui/status/network.js:822 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Автоматты bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1486 +#: ../js/ui/status/network.js:1352 msgid "Auto wireless" msgstr "Автоматты сымсыз" @@ -1125,457 +1541,209 @@ msgstr "Автоматты сымсыз" msgid "Enable networking" msgstr "Желіні іске қосу" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 -msgid "Wired" -msgstr "Сымды" +#: ../js/ui/status/network.js:1627 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "Wireless" -msgstr "Сымсыз" - -#: ../js/ui/status/network.js:1638 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Мобильді кеңжолақты" - -#: ../js/ui/status/network.js:1648 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN байланыстары" - -#: ../js/ui/status/network.js:1655 +#: ../js/ui/status/network.js:1646 msgid "Network Settings" msgstr "Желі баптаулары" -#: ../js/ui/status/network.js:1712 +#: ../js/ui/status/network.js:1692 msgid "Network Manager" msgstr "Желілер басқарушысы" -#: ../js/ui/status/network.js:1805 +#: ../js/ui/status/network.js:1774 msgid "Connection failed" msgstr "Байланыс орнату сәтсіз" -#: ../js/ui/status/network.js:1806 +#: ../js/ui/status/network.js:1775 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз" -#: ../js/ui/status/network.js:2069 +#: ../js/ui/status/network.js:2092 msgid "Networking is disabled" msgstr "Желі сөндірулі тұр" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Батарея" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Қорек баптаулары" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Есептеу..." -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d сағат қалды" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:114 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s қалды" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сағат" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d минут қалды" -#: ../js/ui/status/power.js:122 -#: ../js/ui/status/power.js:192 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "Эл. қорек көзі" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Ноутбук батареясы" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Тышқан" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Ұялы телефон" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Медиа плеері" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: ../js/ui/status/power.js:221 -#| msgid "Unknown" +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 -#: ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251 msgid "Volume" msgstr "Дыбыс деңгейі" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 -msgid "Invitation" -msgstr "Шақыру" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 -msgid "Call" -msgstr "Қоңырау" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 -msgid "File Transfer" -msgstr "Файлдармен алмасу" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 -msgid "Subscription request" -msgstr "Жазылуға сұраным" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 -msgid "Connection error" -msgstr "Байланыс орнату қатесі" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Жіберілген: %A, уақыты %X" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Жіберілген: %A, %d %B" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Жіберілген: %A, %d %B, %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s енді %s ретінде белгілі" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "%s ішіне шақыру" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 -msgid "Decline" -msgstr "Тайдыру" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 -msgid "Accept" -msgstr "Қабылдау" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Видео қоңырау: %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Қоңырау: %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 -msgid "Answer" -msgstr "Жауап" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s сізге %s жіберуде" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 -msgid "Network error" -msgstr "Желілік қате" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Аутентификация сәтсіз" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 -msgid "Encryption error" -msgstr "Шифрлеу қатесі" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Сертификат ұсынылмады" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Сертификат сенімсіз" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Сертификат белсендірілмеген" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Сертификат дұрыс емес" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Сертификат тайдырылды" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Байланыс жоғалтылды" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Сертификат қайта шақырылған" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы әлсіз" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Internal error" -msgstr "Ішкі қате" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "%s үшін байланыс орнату сәтсіз" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 -msgid "Reconnect" -msgstr "Қайта байланысу" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 -msgid "Edit account" -msgstr "Тіркелгіні түзету" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Себебі белгісіз" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 -msgid "Login as another user" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 +#| msgid "Login as another user" +msgid "Log in as another user" msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру" -#: ../js/ui/userMenu.js:161 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 +#| msgid "Login Window" +msgid "Unlock Window" +msgstr "Блоктауды алу терезесі" + +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Available" msgstr "Қолжетерлік" -#: ../js/ui/userMenu.js:164 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Busy" msgstr "Бос емес" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Invisible" msgstr "Жасырын" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Away" msgstr "Кетіп қалған" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Idle" msgstr "Іссіз" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 -msgid "Unavailable" -msgstr "Қолжетерсіз" +#: ../js/ui/userMenu.js:192 +msgid "Offline" +msgstr "Желіде емес" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 -#: ../js/ui/userMenu.js:706 -msgid "Switch User" -msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" - -#: ../js/ui/userMenu.js:568 -#| msgid "Switch User" -msgid "Switch Session" -msgstr "Сессияны ауыстыру" - -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:755 msgid "Notifications" msgstr "Хабарламалар" -#: ../js/ui/userMenu.js:698 -msgid "System Settings" -msgstr "Жүйе баптаулары" +#: ../js/ui/userMenu.js:763 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Settings" +msgstr "Баптаулар" -#: ../js/ui/userMenu.js:711 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Log Out" +#: ../js/ui/userMenu.js:771 +msgid "Switch User" +msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" + +#: ../js/ui/userMenu.js:776 msgid "Log Out" msgstr "Жүйеден шығу" -#: ../js/ui/userMenu.js:716 -msgid "Lock" -msgstr "Блоктау" - -#: ../js/ui/userMenu.js:731 +#: ../js/ui/userMenu.js:796 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Жаңартуларды орнату мен қайта қосу" -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/userMenu.js:814 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Сіздің чат күйіңіз бос емес етіп орнатылады" -#: ../js/ui/userMenu.js:750 -msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "Хабарлаулар, чат хабарламаларымен қоса, сөндірулі тұр. Сіздің қолжетерлік қалып-күйіңіз осыған орай өзгертілді, басқалар енді сіз олардың хабарламаларын көрмеу мүмкін екеніңіз туралы білетін болады." +#: ../js/ui/userMenu.js:815 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Хабарлаулар, чат хабарламаларымен қоса, сөндірулі тұр. Сіздің қолжетерлік " +"қалып-күйіңіз осыған орай өзгертілді, басқалар енді сіз олардың " +"хабарламаларын көрмеу мүмкін екеніңіз туралы білетін болады." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Іздеу үшін теріңіз..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +msgid "Applications" +msgstr "Қолданбалар" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 -#: ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Search" msgstr "Іздеу" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:92 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1584,58 +1752,33 @@ msgstr "" "Кешіріңіз, бүгін сіз үшін ақыл жоқ:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:96 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "" -#: ../js/ui/wanda.js:168 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' дайын" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Open Calendar" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution күнтізбесі" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u шығыс" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u кіріс" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 -msgid "System Sounds" -msgstr "Жүйелік дыбыстар" - -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Баспа нұсқасы" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін GDM қолданатын режимі" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:344 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді, мыс. \"gdm\", қолдану" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:350 msgid "List possible modes" msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу" @@ -1645,7 +1788,6 @@ msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' жөнелту сәтсіз" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 -#| msgid "Does not match" msgid "Passwords do not match." msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес" @@ -1653,114 +1795,80 @@ msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес" msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "Бастапқы" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "" +msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 -msgid "Home" -msgstr "Үй бумасы" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "сөндірілген OpenSearch ұсынушылары" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 -msgid "File System" -msgstr "Файлдық жүйе" +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "Қолданбалар" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:304 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "Баптаулар" -#~ msgid "Show time with seconds" -#~ msgstr "Уақытты секундтармен бірге көрсету" +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "'%s' тіркеуден босату сәтсіз" -#~ msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgstr "Ақиқат болса, уақытта секундтар көрсетіледі. " +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Қайталау" -#~ msgid "Show date in clock" -#~ msgstr "Сағатта күнді көрсету" +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Байланыс орнату..." -#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "Ақиқат болса, сағатта уақытқа қоса күн көрсетіледі." +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "Орындар мен құрылғылар" -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Желіде емес" +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Пароль" -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "Контакттар" +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Файлдарды шолу..." -#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" -#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S" +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Құрылғыны шолу қатесі" -#~ msgid "%a %b %e, %R" -#~ msgstr "%a %e %b, %R" +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Сұралған құрылғыны шолу мүмкін емес, қате '%s'" -#~ msgid "%a %R:%S" -#~ msgstr "%a %R:%S" +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Сымды" -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Сымсыз" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "Мобильді кеңжолақты" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN байланыстары" -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Жазылуға сұраным" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Байланыс орнату қатесі" -#~ msgid "Wrong password, please try again" -#~ msgstr "Пароль қате, қайталап көріңіз" +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "Жіберілген: %A, уақыты %X" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Желі" +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "Жіберілген: %A, %d %B, %Y" -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s желіде." +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "%s үшін байланыс орнату сәтсіз" -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s желіде емес." +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Қайта байланысу" -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s кетіп қалған." - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s бос емес." - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Жасырын" - -#~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "Сөндіру..." - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Желідегі тіркелгілер" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Экранды блоктау" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "Шығу..." - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "Соңғы нәрселер" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Қолжетерсіз"