Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-07-22 13:50:38 +02:00
parent 1cc5bb5ec4
commit 1a0415a100

478
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-19 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Capturas de pantalla"
msgid "Record a screencast"
msgstr "Grabar una captura de pantalla"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@ -369,43 +369,33 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:302
#| msgid "Switch Session"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:298
msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:320
#| msgid "Session…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:316
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:522
#: ../js/gdm/loginDialog.js:478
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:739 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:768
#: ../js/gdm/loginDialog.js:663
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:768
#: ../js/gdm/loginDialog.js:665 ../js/gdm/util.js:561
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:869
#: ../js/gdm/loginDialog.js:716
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -413,12 +403,12 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:873 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1140
#: ../js/gdm/loginDialog.js:987
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -427,8 +417,7 @@ msgstr "Ventana de inicio de sesión"
msgid "Power"
msgstr "Energía"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
#: ../js/ui/userMenu.js:768
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@ -436,21 +425,28 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215
#: ../js/ui/status/system.js:309
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/gdm/util.js:248
#: ../js/gdm/util.js:255
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:365
#: ../js/gdm/util.js:372
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
#: ../js/gdm/util.js:539 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 ../js/ui/status/system.js:305
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado"
@ -496,7 +492,7 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
@ -1160,7 +1156,6 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -1212,31 +1207,31 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1182
#: ../js/ui/messageTray.js:1241
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
#: ../js/ui/messageTray.js:1248
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
#: ../js/ui/messageTray.js:1560
msgid "Clear Messages"
msgstr "Limpiar mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1528
#: ../js/ui/messageTray.js:1587
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de las notificaciones"
#: ../js/ui/messageTray.js:1711
#: ../js/ui/messageTray.js:1770
msgid "No Messages"
msgstr "No hay mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1784
#: ../js/ui/messageTray.js:1842
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2811
#: ../js/ui/messageTray.js:2854
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -1287,7 +1282,7 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:549
#: ../js/ui/popupMenu.js:488
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1312,7 +1307,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:211
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
@ -1327,11 +1322,11 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1216
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1217
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
@ -1367,7 +1362,7 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:68
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@ -1407,22 +1402,18 @@ msgstr "Rechazo de teclas"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Configuración del acceso universal"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
#: ../js/ui/status/accessibility.js:126
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
#: ../js/ui/status/accessibility.js:175
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:373
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:713
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1438,87 +1429,71 @@ msgstr "Enviar archivos al dispositivo…"
msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:140
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:399
msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:405
#: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Send Files…"
msgstr "Enviar archivos…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del teclado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuración del ratón…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración del sonido"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:310 ../js/ui/status/bluetooth.js:338
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitud de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:316 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:318
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:319
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso siempre"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
@ -1526,24 +1501,24 @@ msgstr ""
"Confirme que la clave mostrada en «%06d» coincide con la del dispositivo."
#. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Does not match"
msgstr "No coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
@ -1551,10 +1526,6 @@ msgstr "Aceptar"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volumen, red, batería"
@ -1621,217 +1592,97 @@ msgstr "Banda ancha móvil"
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1539
#: ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1623
#: ../js/ui/status/network.js:1621
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1624
#: ../js/ui/status/network.js:1622
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:1937
#: ../js/ui/status/network.js:1936
msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada"
#: ../js/ui/status/power.js:55
#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: ../js/ui/status/power.js:81
#: ../js/ui/status/power.js:45
msgid "Power Settings"
msgstr "Configuración de energía"
#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Fully Charged"
msgstr "Cargada completamente"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:106
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:75
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queda %d horas"
msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
msgstr "Quedan %d\\u2236%d (%d%%)"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:109
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:80
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s"
msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%d para la carga completa (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC Adapter"
msgstr "Adaptador de corriente"
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop Battery"
msgstr "Batería del portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell Phone"
msgstr "Teléfono móvil"
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media Player"
msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../js/ui/status/volume.js:121
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
#: ../js/ui/userMenu.js:149
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:152
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:155
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:158
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/userMenu.js:736
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/userMenu.js:749
#: ../js/ui/status/system.js:188
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:754
#: ../js/ui/status/system.js:193
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:792
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:793
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Las notificaciones están ahora desactivadas, incluyendo los mensajes de "
"chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
"leer sus mensajes."
#: ../js/ui/userMenu.js:834
#: ../js/ui/status/system.js:255
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
#: ../js/ui/userMenu.js:839
#: ../js/ui/status/system.js:260
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:867
#: ../js/ui/status/system.js:288
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:870
#: ../js/ui/status/system.js:291
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
#: ../js/ui/status/volume.js:126
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
#: ../js/ui/status/volume.js:302
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:78
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:97
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
@ -1920,6 +1771,127 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Configuración del acceso universal"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Configuración de Bluetooth"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Configuración del teclado"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Configuración del ratón…"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Configuración del sonido"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Configuración de región e idioma"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Configuración de la red"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "Queda %d hora"
#~ msgstr[1] "Queda %d horas"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "Quedan %d %s %d %s"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hora"
#~ msgstr[1] "horas"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuto"
#~ msgstr[1] "minutos"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "Queda %d minuto"
#~ msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#~ msgctxt "percent of battery remaining"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Adaptador de corriente"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Batería del portátil"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "SAI"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Ratón"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Teléfono móvil"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Reproductor multimedia"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tableta"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Equipo"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Micrófono"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ausente"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactivo"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificaciones"
#~ msgid "Install Updates & Restart"
#~ msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Las notificaciones están ahora desactivadas, incluyendo los mensajes de "
#~ "chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
#~ "leer sus mensajes."
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cable desconectado"