Update Basque translation

This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2020-10-31 17:00:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c86c294d2a
commit 197aef3e40

291
po/eu.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 23:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-19 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-31 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -120,38 +120,30 @@ msgid ""
msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean." msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia" msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia" msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa” menu-elementua." msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa” menu-elementua."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "Gako honek “Amaitu saioa” menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran." msgstr "Gako honek “Amaitu saioa” menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko den ala ez" msgstr "Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko den ala ez"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -159,12 +151,12 @@ msgid ""
"state of the checkbox." "state of the checkbox."
msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du." msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen ala ez" msgstr "Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen ala ez"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default " "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@ -172,21 +164,21 @@ msgid ""
"devices associated to it." "devices associated to it."
msgstr "Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean." msgstr "Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "Enable introspection API" msgid "Enable introspection API"
msgstr "Gaitu introspekzio APIa" msgstr "Gaitu introspekzio APIa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid "" msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell." "shell."
msgstr "Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API bat gaitzen du." msgstr "Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API bat gaitzen du."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua" msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -194,161 +186,161 @@ msgid ""
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua. Matrizeko sarrera bakoitza orri bat da. Orriak GNOME Shell-en agertzen diren ordenan biltegiratzen dira. Orri bakoizak “aplikazioaren ida” → 'datuak' bikote bat du. Une honetan, honako balioak gordetzen dira 'datuak': • “posizioa” moduan: aplikazio-ikonoak orrian duen posizioa." msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua. Matrizeko sarrera bakoitza orri bat da. Orriak GNOME Shell-en agertzen diren ordenan biltegiratzen dira. Orri bakoizak “aplikazioaren ida” → 'datuak' bikote bat du. Une honetan, honako balioak gordetzen dira 'datuak': • “posizioa” moduan: aplikazio-ikonoak orrian duen posizioa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla" msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla." msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla" msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko laster-tekla." msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla" msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla" msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla" msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla." msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla" msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla." msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Aldatu 1 aplikaziora" msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Aldatu 2 aplikaziora" msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Aldatu 3 aplikaziora" msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Aldatu 4 aplikaziora" msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Aldatu 5 aplikaziora" msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Aldatu 6 aplikaziora" msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Aldatu 7 aplikaziora" msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Aldatu 8 aplikaziora" msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Aldatu 9 aplikaziora" msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara." msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira." msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua." msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)." msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira." msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak" msgstr "Kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak" msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Kokaleku automatikoa" msgstr "Kokaleku automatikoa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez" msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Kokalekua" msgstr "Kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua" msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari" msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean." msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean" msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira" msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik" msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte" msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte"
@ -380,8 +372,8 @@ msgstr "Webgune nagusia"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea" msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 #: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
@ -389,10 +381,10 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Utzi" msgstr "Utzi"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205 #: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245 #: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286 #: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:276
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Pasahitza" msgstr "Pasahitza"
@ -415,8 +407,8 @@ msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241 #: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282 #: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena" msgstr "Erabiltzaile-izena"
@ -438,82 +430,82 @@ msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(edo lerratu hatza)" msgstr "(edo lerratu hatza)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91 #: js/misc/systemActions.js:82
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Itzali" msgstr "Itzali"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94 #: js/misc/systemActions.js:85
msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "itzali;amatatu;gelditu;geratu" msgstr "itzali;amatatu;gelditu;geratu"
#. Translators: The name of the restart action in search #. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99 #: js/misc/systemActions.js:90
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi" msgstr "Berrabiarazi"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102 #: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;" msgid "reboot;restart;"
msgstr "berrabiarazi;berrekin;" msgstr "berrabiarazi;berrekin;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search #. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:107 #: js/misc/systemActions.js:98
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila" msgstr "Blokeatu pantaila"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110 #: js/misc/systemActions.js:101
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "blokeatu pantaila" msgstr "blokeatu pantaila"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115 #: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa" msgstr "Amaitu saioa"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118 #: js/misc/systemActions.js:109
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu" msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123 #: js/misc/systemActions.js:114
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Eseki" msgstr "Eseki"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126 #: js/misc/systemActions.js:117
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "eseki;lo" msgstr "eseki;lo"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131 #: js/misc/systemActions.js:122
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Aldatu erabiltzailea" msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134 #: js/misc/systemActions.js:125
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "aldatu erabiltzailea" msgstr "aldatu erabiltzailea"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141 #: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "blokeatu orientazioa;desblokeatu orientazioa;pantaila;biraketa" msgstr "blokeatu orientazioa;desblokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
#: js/misc/systemActions.js:266 #: js/misc/systemActions.js:240
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desblokeatu pantailaren biraketa" msgstr "Desblokeatu pantailaren biraketa"
#: js/misc/systemActions.js:267 #: js/misc/systemActions.js:241
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Pantailaren blokeoaren biraketa" msgstr "Pantailaren blokeoaren biraketa"
@ -676,36 +668,36 @@ msgstr "Ukatu sarbidea"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Baimendu sarbidea" msgstr "Baimendu sarbidea"
#: js/ui/appDisplay.js:1297 #: js/ui/appDisplay.js:1346
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Izenik gabeko karpeta" msgstr "Izenik gabeko karpeta"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2762 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2870 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Leiho irekiak" msgstr "Leiho irekiak"
#: js/ui/appDisplay.js:2781 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2889 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Leiho berria" msgstr "Leiho berria"
#: js/ui/appDisplay.js:2797 #: js/ui/appDisplay.js:2905
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Abiarazi txartel grafiko integratua erabiliz" msgstr "Abiarazi txartel grafiko integratua erabiliz"
#: js/ui/appDisplay.js:2798 #: js/ui/appDisplay.js:2906
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Abiarazi txartel grafiko diskretua erabiliz" msgstr "Abiarazi txartel grafiko diskretua erabiliz"
#: js/ui/appDisplay.js:2826 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2934 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik" msgstr "Kendu gogokoetatik"
#: js/ui/appDisplay.js:2832 #: js/ui/appDisplay.js:2940
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei" msgstr "Gehitu gogokoei"
#: js/ui/appDisplay.js:2842 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2950 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak" msgstr "Erakutsi xehetasunak"
@ -844,15 +836,15 @@ msgstr "%d"
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "%V. astea" msgstr "%V. astea"
#: js/ui/calendar.js:895 #: js/ui/calendar.js:896
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez" msgstr "Jakinarazpenik ez"
#: js/ui/calendar.js:949 #: js/ui/calendar.js:950
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ez gogaitu" msgstr "Ez gogaitu"
#: js/ui/calendar.js:968 #: js/ui/calendar.js:969
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Garbitu" msgstr "Garbitu"
@ -897,80 +889,80 @@ msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s" msgstr "Ireki honekin: %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:92 #: js/ui/components/networkAgent.js:93
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke." msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:252 #: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 #: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Konektatu" msgstr "Konektatu"
#: js/ui/components/networkAgent.js:211 #: js/ui/components/networkAgent.js:212
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Gakoa" msgstr "Gakoa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272 #: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza" msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 #: js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identitatea" msgstr "Identitatea"
#: js/ui/components/networkAgent.js:284 #: js/ui/components/networkAgent.js:285
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua" msgstr "Zerbitzua"
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341 #: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da" msgstr "Autentifikazioa behar da"
#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681 #: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera sarbidetzeko." msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera sarbidetzeko."
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa" msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 #: js/ui/components/networkAgent.js:321
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Sarearen izena" msgstr "Sarearen izena"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689 #: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikazioa" msgstr "DSL autentifikazioa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodea behar da" msgstr "PIN kodea behar da"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695 #: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako" msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako"
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 #: js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PINa" msgstr "PINa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686 #: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702 #: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
#: js/ui/components/networkAgent.js:706 #: js/ui/components/networkAgent.js:701
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko." msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1718 #: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Sarearen kudeatzailea" msgstr "Sarearen kudeatzailea"
#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #: js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "VPN pasahitza" msgstr "VPN pasahitza"
@ -978,11 +970,11 @@ msgstr "VPN pasahitza"
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da" msgstr "Autentifikazioa behar da"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 #: js/ui/components/polkitAgent.js:79
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea" msgstr "Administratzailea"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 #: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu" msgstr "Autentifikatu"
@ -990,7 +982,7 @@ msgstr "Autentifikatu"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 #: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro." msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
@ -1256,11 +1248,11 @@ msgstr "Instalatu hedapena"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?" msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?"
#: js/ui/extensionSystem.js:252 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Hedapenen eguneratzeak eskuragarri" msgstr "Hedapenen eguneratzeak eskuragarri"
#: js/ui/extensionSystem.js:253 #: js/ui/extensionSystem.js:254
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Hedapenen eguneratzeak instalatzeko prest daude." msgstr "Hedapenen eguneratzeak instalatzeko prest daude."
@ -1348,7 +1340,7 @@ msgstr "Itzali"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita" msgstr "Utzi itzalita"
#: js/ui/keyboard.js:225 #: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak" msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
@ -1376,7 +1368,7 @@ msgstr "Gaituta"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 #: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta" msgstr "Desgaituta"
@ -1449,27 +1441,27 @@ msgstr "Aurkezpen orokorra"
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Idatzi bilatzeko" msgstr "Idatzi bilatzeko"
#: js/ui/padOsd.js:95 #: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Laster-tekla berria…" msgstr "Laster-tekla berria…"
#: js/ui/padOsd.js:142 #: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Aplikazioan definituta" msgstr "Aplikazioan definituta"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan" msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
#: js/ui/padOsd.js:144 #: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Aldatu monitorea" msgstr "Aldatu monitorea"
#: js/ui/padOsd.js:145 #: js/ui/padOsd.js:146
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Esleitu tekla-sakatzea" msgstr "Esleitu tekla-sakatzea"
#: js/ui/padOsd.js:211 #: js/ui/padOsd.js:212
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Eginda" msgstr "Eginda"
@ -1487,7 +1479,7 @@ msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko"
#: js/ui/padOsd.js:846 #: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Sakatu Ihes irteteko" msgstr "Sakatu Esc irteteko"
#: js/ui/padOsd.js:849 #: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
@ -1503,12 +1495,12 @@ msgstr "Irten"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak" msgstr "Jarduerak"
#: js/ui/panel.js:714 #: js/ui/panel.js:719
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:825 #: js/ui/panel.js:830
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra" msgstr "Goiko barra"
@ -1518,7 +1510,7 @@ msgstr "Exekutatu komando bat"
#: js/ui/runDialog.js:73 #: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close" msgid "Press ESC to close"
msgstr "Sakatu Exc ixteko" msgstr "Sakatu Esc ixteko"
#: js/ui/runDialog.js:238 #: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland" msgid "Restart is not available on Wayland"
@ -1539,11 +1531,11 @@ msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Ezin da blokeatu" msgstr "Ezin da blokeatu"
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du" msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
@ -1687,6 +1679,14 @@ msgstr "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak" msgstr "Bluetooth ezarpenak"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d konektatuta"
msgstr[1] "%d konektatuta"
#: js/ui/status/bluetooth.js:152 #: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off" msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta" msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta"
@ -2021,11 +2021,11 @@ msgstr "%d%02d bete arte (%% %d)"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%% %d" msgstr "%% %d"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 #: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared" msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Pantaila partekatzen ari da" msgstr "Pantaila partekatzen ari da"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 #: js/ui/status/remoteAccess.js:40
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Desaktibatu" msgstr "Desaktibatu"
@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr "Gehitu ikono bat goiko barrari"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -2836,17 +2836,23 @@ msgstr[1] "%u irteera"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u" msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera" msgstr[1] "%u sarrera"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemaren soinuak" msgstr "Sistemaren soinuak"
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
#~ msgid "Frequently used applications will appear here" #~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira" #~ msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
@ -2864,11 +2870,6 @@ msgstr "Sistemaren soinuak"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" #~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y" #~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d konektatuta"
#~ msgstr[1] "%d konektatuta"
#~ msgid "Off" #~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desaktibatuta" #~ msgstr "Desaktibatuta"