Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2024-02-15 21:02:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 232d8505c4
commit 18cfa77706

166
po/fa.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 20:14+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 00:31+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -103,19 +103,19 @@ msgstr "گشودن پنجره‌ای جدید از کارهٔ سنجاق شده
msgid "Screenshots"
msgstr "نماگرفت‌ها"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "گرفتن کنش‌پذیر یم نماگرفت"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Take a screenshot"
msgstr "گرفتن یک نماگرفت"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "گرفتن نماگرفتی از یک پنچره"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "ضبط کنش‌پذیر صفحه"
@ -205,10 +205,26 @@ msgstr ""
"«افزونهٔ فعّال»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "اجازهٔ نصب افزونه"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only loaded from "
"system directories on startup. It does not affect extensions that are already "
"loaded, so a change only takes full effect on the next login."
msgstr ""
"اجازه به کاربران برای نصب افزونه‌ها در شاخهٔ خانگیشان. اگر از کار افتاده باشد روش "
"دی‌باس InstallRemoteExtension شکست خواهد خورد و افزونه‌ها تنها هنگام شروع از شاخه‌های "
"سامانه بار می‌شوند. روی افزونه‌هایی که از پیش بار شده‌اند اثر ندارد، پس تغییرات در ورد "
"بعدی تأثیر کامل می‌گذارند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزونه"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
@ -218,30 +234,30 @@ msgstr ""
"پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار "
"انداخته و سعی می‌کند تمام افزونه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "فهرست شناسه‌های پروندهٔ میزکار برای برنامه‌های مورد علاقه"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد علاقه‌ها نمایش داده می‌شود."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "تاریخچهٔ فرمان برای محاورهٔ (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "تاریخچه برای محاورهٔ آینه"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "نمایش همیشگی کنش «خروج» در فهرست سامانه"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the system menu "
"for logged-in situations where there is a single, local, non-system user and only a "
@ -251,13 +267,13 @@ msgstr ""
"غیرسامانه‌ای وارد شده و تنها یک گونه نشست موجود است (چون گنوم روی وی‌لند) پایمال "
"می‌کند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر "
"سپرده شود یا خیر"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
@ -267,11 +283,11 @@ msgstr ""
"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر "
"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "آخرین نمایهٔ نیروی گزیدهٔ غیر پیش فرض"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-default "
@ -280,11 +296,11 @@ msgstr ""
"برخی سامانه‌ها بیش از دو نمایهٔ نیرو را پشتیبانی می‌کنند. به منظور ادامهٔ پشتیبانی از "
"تغییر وضعیت بین دو نمایه، این ملید آخرین نمایهٔ نیروی گزیدهٔ غیر پیش‌فرض را ضبط می‌کند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "آخرین نگارش گفت‌وگوی «به گنوم خوش آمدید» نشان‌داده شده برای"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. "
"An empty string represents the oldest possible version, and a huge number will "
@ -296,11 +312,11 @@ msgstr ""
"که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ می‌تواند برای از کار انداختن مؤثّر گفت‌وگو استفاده "
"شود."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "چینش گزینشگر کاره"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in "
"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → "
@ -312,135 +328,135 @@ msgstr ""
"درحال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک برنامه در صفحه "
"ذخیره شده‌اند"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "ترکیب کلید برای تعویض بین حالت‌های نمای کلّی"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین نشست، پنجره‌گزین و شبکهٔ کاره"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین شبکهٔ کاره، پنجره‌گزین و نشست"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای کلّی فعّالیت‌ها."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی فعّالیت‌ها."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت فهرست تنظیمات سریع"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت فهرست تنظیمات سریع."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی فعّال"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی فعّال."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 1"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۱"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 2"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۲"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 3"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۳"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 4"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۴"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 5"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۵"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 6"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۶"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 7"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۷"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Switch to application 8"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۸"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Switch to application 9"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۹"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۱"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۲"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۳"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۴"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۵"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۶"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۷"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۸"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "گشودن نمونه‌ای جدید از برنامهٔ ۹"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
"the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -448,11 +464,11 @@ msgstr ""
"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده "
"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "The application icon mode."
msgstr "حالت شمایلی برنامه."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
@ -462,7 +478,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -470,27 +486,27 @@ msgstr ""
"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این "
"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
msgid "Locations"
msgstr "مکان‌ها"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "مکان‌ها برای نمایش در ساعت‌های جهانی"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
msgid "Automatic location"
msgstr "مکان خودکار"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "این که مکان فعلی گرفته شود یا نه"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
msgid "Location"
msgstr "مکان"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "مکان برای نمایش پیش‌بینی"
@ -533,7 +549,7 @@ msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
@ -1430,24 +1446,24 @@ msgstr "%s (دوردست)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (پایانه)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:275
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
msgid "Install"
msgstr "نصب"
#: js/ui/extensionDownloader.js:281
#: js/ui/extensionDownloader.js:288
msgid "Install Extension"
msgstr "نصب افزونه"
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
#: js/ui/extensionDownloader.js:289
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
#: js/ui/extensionSystem.js:350
#: js/ui/extensionSystem.js:353
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه موجودند"
#: js/ui/extensionSystem.js:351
#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه‌ها آمادهٔ نصبند."
@ -2300,11 +2316,11 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "قفل صفحه"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
"the device to start using it."
@ -2312,19 +2328,19 @@ msgstr ""
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده "
"و دوباره وصل کنید."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "نمی‌توان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s"