Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
232d8505c4
commit
18cfa77706
166
po/fa.po
166
po/fa.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 22:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 20:14+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 00:31+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||||
"Language: fa\n"
|
"Language: fa\n"
|
||||||
@ -103,19 +103,19 @@ msgstr "گشودن پنجرهای جدید از کارهٔ سنجاق شده
|
|||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "نماگرفتها"
|
msgstr "نماگرفتها"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||||
msgstr "گرفتن کنشپذیر یم نماگرفت"
|
msgstr "گرفتن کنشپذیر یم نماگرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr "گرفتن یک نماگرفت"
|
msgstr "گرفتن یک نماگرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "گرفتن نماگرفتی از یک پنچره"
|
msgstr "گرفتن نماگرفتی از یک پنچره"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "ضبط کنشپذیر صفحه"
|
msgstr "ضبط کنشپذیر صفحه"
|
||||||
|
|
||||||
@ -205,10 +205,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«افزونهٔ فعّال»."
|
"«افزونهٔ فعّال»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
||||||
|
msgid "Allow extension installation"
|
||||||
|
msgstr "اجازهٔ نصب افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
|
||||||
|
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only loaded from "
|
||||||
|
"system directories on startup. It does not affect extensions that are already "
|
||||||
|
"loaded, so a change only takes full effect on the next login."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"اجازه به کاربران برای نصب افزونهها در شاخهٔ خانگیشان. اگر از کار افتاده باشد روش "
|
||||||
|
"دیباس InstallRemoteExtension شکست خواهد خورد و افزونهها تنها هنگام شروع از شاخههای "
|
||||||
|
"سامانه بار میشوند. روی افزونههایی که از پیش بار شدهاند اثر ندارد، پس تغییرات در ورد "
|
||||||
|
"بعدی تأثیر کامل میگذارند."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزونه"
|
msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
|
||||||
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
|
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
|
||||||
@ -218,30 +234,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"پشتیبانی میکند، بار میکند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار "
|
"پشتیبانی میکند، بار میکند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار "
|
||||||
"انداخته و سعی میکند تمام افزونهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
|
"انداخته و سعی میکند تمام افزونهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "فهرست شناسههای پروندهٔ میزکار برای برنامههای مورد علاقه"
|
msgstr "فهرست شناسههای پروندهٔ میزکار برای برنامههای مورد علاقه"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد علاقهها نمایش داده میشود."
|
msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد علاقهها نمایش داده میشود."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "تاریخچهٔ فرمان برای محاورهٔ (Alt-F2)"
|
msgstr "تاریخچهٔ فرمان برای محاورهٔ (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "تاریخچه برای محاورهٔ آینه"
|
msgstr "تاریخچه برای محاورهٔ آینه"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
|
||||||
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
|
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
|
||||||
msgstr "نمایش همیشگی کنش «خروج» در فهرست سامانه"
|
msgstr "نمایش همیشگی کنش «خروج» در فهرست سامانه"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the system menu "
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the system menu "
|
||||||
"for logged-in situations where there is a single, local, non-system user and only a "
|
"for logged-in situations where there is a single, local, non-system user and only a "
|
||||||
@ -251,13 +267,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"غیرسامانهای وارد شده و تنها یک گونه نشست موجود است (چون گنوم روی ویلند) پایمال "
|
"غیرسامانهای وارد شده و تنها یک گونه نشست موجود است (چون گنوم روی ویلند) پایمال "
|
||||||
"میکند."
|
"میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
|
||||||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانههای پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست بهخاطر "
|
"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانههای پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست بهخاطر "
|
||||||
"سپرده شود یا خیر"
|
"سپرده شود یا خیر"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
|
||||||
"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
|
"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
|
||||||
@ -267,11 +283,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر "
|
"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر "
|
||||||
"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
|
"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
|
||||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||||
msgstr "آخرین نمایهٔ نیروی گزیدهٔ غیر پیش فرض"
|
msgstr "آخرین نمایهٔ نیروی گزیدهٔ غیر پیش فرض"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-default "
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-default "
|
||||||
@ -280,11 +296,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"برخی سامانهها بیش از دو نمایهٔ نیرو را پشتیبانی میکنند. به منظور ادامهٔ پشتیبانی از "
|
"برخی سامانهها بیش از دو نمایهٔ نیرو را پشتیبانی میکنند. به منظور ادامهٔ پشتیبانی از "
|
||||||
"تغییر وضعیت بین دو نمایه، این ملید آخرین نمایهٔ نیروی گزیدهٔ غیر پیشفرض را ضبط میکند."
|
"تغییر وضعیت بین دو نمایه، این ملید آخرین نمایهٔ نیروی گزیدهٔ غیر پیشفرض را ضبط میکند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr "آخرین نگارش گفتوگوی «به گنوم خوش آمدید» نشانداده شده برای"
|
msgstr "آخرین نگارش گفتوگوی «به گنوم خوش آمدید» نشانداده شده برای"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. "
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. "
|
||||||
"An empty string represents the oldest possible version, and a huge number will "
|
"An empty string represents the oldest possible version, and a huge number will "
|
||||||
@ -296,11 +312,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ میتواند برای از کار انداختن مؤثّر گفتوگو استفاده "
|
"که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ میتواند برای از کار انداختن مؤثّر گفتوگو استفاده "
|
||||||
"شود."
|
"شود."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "چینش گزینشگر کاره"
|
msgstr "چینش گزینشگر کاره"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in "
|
||||||
"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → "
|
"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → "
|
||||||
@ -312,135 +328,135 @@ msgstr ""
|
|||||||
"درحال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک برنامه در صفحه "
|
"درحال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک برنامه در صفحه "
|
||||||
"ذخیره شدهاند"
|
"ذخیره شدهاند"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای تعویض بین حالتهای نمای کلّی"
|
msgstr "ترکیب کلید برای تعویض بین حالتهای نمای کلّی"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین نشست، پنجرهگزین و شبکهٔ کاره"
|
msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین نشست، پنجرهگزین و شبکهٔ کاره"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین شبکهٔ کاره، پنجرهگزین و نشست"
|
msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین شبکهٔ کاره، پنجرهگزین و نشست"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامهها»"
|
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامهها»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامهها» در نمای کلّی فعّالیتها."
|
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامهها» در نمای کلّی فعّالیتها."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی"
|
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی فعّالیتها."
|
msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی فعّالیتها."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیامها"
|
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیامها"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیامها."
|
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیامها."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
|
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت فهرست تنظیمات سریع"
|
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت فهرست تنظیمات سریع"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
|
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت فهرست تنظیمات سریع."
|
msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت فهرست تنظیمات سریع."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی فعّال"
|
msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی فعّال"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی فعّال."
|
msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی فعّال."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۱"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۱"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۲"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۲"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۳"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۳"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۴"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۴"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۵"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۵"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۶"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۶"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۷"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۷"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۸"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۸"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۹"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۹"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 1"
|
msgid "Open a new instance of application 1"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۱"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۱"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 2"
|
msgid "Open a new instance of application 2"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۲"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۲"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 3"
|
msgid "Open a new instance of application 3"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۳"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۳"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 4"
|
msgid "Open a new instance of application 4"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۴"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۴"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 5"
|
msgid "Open a new instance of application 5"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۵"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۵"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 6"
|
msgid "Open a new instance of application 6"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۶"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۶"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 7"
|
msgid "Open a new instance of application 7"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۷"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۷"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 8"
|
msgid "Open a new instance of application 8"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۸"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۸"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 9"
|
msgid "Open a new instance of application 9"
|
||||||
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۹"
|
msgstr "گشودن نمونهای جدید از برنامهٔ ۹"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی."
|
msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
|
||||||
"the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -448,11 +464,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان داده "
|
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان داده "
|
||||||
"میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
|
"میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "حالت شمایلی برنامه."
|
msgstr "حالت شمایلی برنامه."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
||||||
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
|
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
|
||||||
@ -462,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
|
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
|
||||||
"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
|
"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -470,27 +486,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر این "
|
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر این "
|
||||||
"صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
"صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "مکانها"
|
msgstr "مکانها"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "مکانها برای نمایش در ساعتهای جهانی"
|
msgstr "مکانها برای نمایش در ساعتهای جهانی"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "مکان خودکار"
|
msgstr "مکان خودکار"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "این که مکان فعلی گرفته شود یا نه"
|
msgstr "این که مکان فعلی گرفته شود یا نه"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "مکان"
|
msgstr "مکان"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "مکان برای نمایش پیشبینی"
|
msgstr "مکان برای نمایش پیشبینی"
|
||||||
|
|
||||||
@ -533,7 +549,7 @@ msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "لغو"
|
msgstr "لغو"
|
||||||
@ -1430,24 +1446,24 @@ msgstr "%s (دوردست)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (پایانه)"
|
msgstr "%s (پایانه)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:275
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "نصب"
|
msgstr "نصب"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:281
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:288
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "نصب افزونه"
|
msgstr "نصب افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:289
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
|
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:350
|
#: js/ui/extensionSystem.js:353
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "بهروز رسانیهای افزونه موجودند"
|
msgstr "بهروز رسانیهای افزونه موجودند"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:351
|
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "بهروز رسانیهای افزونهها آمادهٔ نصبند."
|
msgstr "بهروز رسانیهای افزونهها آمادهٔ نصبند."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2300,11 +2316,11 @@ msgctxt "action"
|
|||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "قفل صفحه"
|
msgstr "قفل صفحه"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
|
||||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
|
msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
|
||||||
"the device to start using it."
|
"the device to start using it."
|
||||||
@ -2312,19 +2328,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده "
|
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده "
|
||||||
"و دوباره وصل کنید."
|
"و دوباره وصل کنید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده"
|
msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||||
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد."
|
msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت"
|
msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "نمیتوان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s"
|
msgstr "نمیتوان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user