From 17845bf71e311529967d93b22d38dccb2ed6d97b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Tue, 21 Jan 2014 20:03:49 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 254 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 120 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index ebe878b41..287dfd40f 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-23 10:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-23 10:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 19:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 20:03+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -77,20 +77,16 @@ msgstr "" "Alt-F2-dialogen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås på" +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUIDer på utvidelser som skal slås på" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister " -"utvidelser som skal lastes. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet må være " -"i denne listen. Du kan også manipulere denne listen med DBus-metodene " -"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen lister utvidelser som skal lastes. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet må være i denne listen. Du kan også manipulere denne listen med DBus-metodene EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -105,39 +101,29 @@ msgstr "" "favorittområdet." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Liste med kategorier som skal vises som mapper" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -145,90 +131,90 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Vis dato for uken i kalender" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrau" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrauet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Tastatur som skal brukes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Type tastatur som skal brukes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonmodus for programmet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Plassering av knappene på tittellinjen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -236,19 +222,19 @@ msgstr "" "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når " "GNOME Shell kjøres." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" @@ -266,9 +252,9 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over." #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:726 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -286,25 +272,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 msgid "Choose Session" msgstr "Velg økt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:868 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" @@ -326,30 +312,30 @@ msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:543 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:715 +#: ../js/ui/appDisplay.js:663 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:722 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1541 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1499 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1521 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1545 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1527 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" @@ -490,7 +476,7 @@ msgstr "Lø" #: ../js/ui/calendar.js:390 msgid "calendar:MY" -msgstr "" +msgstr "calendar:MY" #: ../js/ui/calendar.js:446 msgid "Previous month" @@ -562,8 +548,8 @@ msgstr "Passord:" msgid "Type again:" msgstr "Skriv på nytt:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131 +#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727 msgid "Connect" msgstr "Koble til" @@ -599,7 +585,7 @@ msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk" #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk " "«%s»." @@ -634,7 +620,7 @@ msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 @@ -919,76 +905,76 @@ msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Logg ut %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekund." msgstr[1] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Start på nytt og installer oppdateringer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1000,27 +986,27 @@ msgstr[1] "" "Systemet vil starte på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d " "sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Start på nytt og installer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 msgid "Other users are logged in." msgstr "Andre brukere er logget inn." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (ekstern)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsoll)" @@ -1031,7 +1017,7 @@ msgstr "Installer" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 @@ -1064,7 +1050,7 @@ msgstr "Aktivert" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" @@ -1089,39 +1075,39 @@ msgstr "Vis kildekode" msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1312 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../js/ui/messageTray.js:1317 +#: ../js/ui/messageTray.js:1319 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../js/ui/messageTray.js:1614 +#: ../js/ui/messageTray.js:1616 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/messageTray.js:1621 +#: ../js/ui/messageTray.js:1623 msgid "Clear Messages" msgstr "Tøm meldinger" -#: ../js/ui/messageTray.js:1640 +#: ../js/ui/messageTray.js:1642 msgid "Notification Settings" msgstr "Innstillinger for varsling" -#: ../js/ui/messageTray.js:1693 +#: ../js/ui/messageTray.js:1695 msgid "Tray Menu" msgstr "Meny for varslingsområde" -#: ../js/ui/messageTray.js:1910 +#: ../js/ui/messageTray.js:1912 msgid "No Messages" msgstr "Ingen meldinger" -#: ../js/ui/messageTray.js:1948 +#: ../js/ui/messageTray.js:1950 msgid "Message Tray" msgstr "Meldingstrau" -#: ../js/ui/messageTray.js:2931 +#: ../js/ui/messageTray.js:2934 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" @@ -1130,7 +1116,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1181,30 +1167,30 @@ msgstr "Lukk" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:89 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME må låse skjermen" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300 msgid "Unable to lock" msgstr "Kan ikke låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" @@ -1288,8 +1274,8 @@ msgstr "Stor tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131 +#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48 msgid "Turn Off" msgstr "Slå av" @@ -1312,99 +1298,99 @@ msgstr "Lysstyrke" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" -#: ../js/ui/status/network.js:71 +#: ../js/ui/status/network.js:70 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 -#: ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377 +#: ../js/ui/status/network.js:1102 msgid "Off" msgstr "Av" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:385 +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndtert" -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "disconnecting..." msgstr "kobler fra …" -#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 +#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 +#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:404 +#: ../js/ui/status/network.js:402 msgid "firmware missing" msgstr "fastvare mangler" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:408 +#: ../js/ui/status/network.js:406 msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 +#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 +#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Maskinvare slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:692 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:694 msgid "Select a network" msgstr "Velg et nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:718 msgid "No Networks" msgstr "Ingen nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:989 +#: ../js/ui/status/network.js:987 msgid "Select Network" msgstr "Velg nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:995 +#: ../js/ui/status/network.js:993 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Innstillinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1083 +#: ../js/ui/status/network.js:1081 msgid "Turn On" msgstr "Slå på" -#: ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:1104 msgid "Not Connected" msgstr "Ikke koblet til" -#: ../js/ui/status/network.js:1226 +#: ../js/ui/status/network.js:1224 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1366 +#: ../js/ui/status/network.js:1364 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/status/network.js:1405 +#: ../js/ui/status/network.js:1403 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:1406 +#: ../js/ui/status/network.js:1404 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" @@ -1500,7 +1486,7 @@ msgstr "Søk" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format -msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» er klar" #: ../js/ui/windowManager.js:56 @@ -1569,7 +1555,7 @@ msgstr "Vis mulige modi" #: ../src/shell-app.c:640 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714