Updated Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
02ca58c1eb
commit
173fa92116
374
po/id.po
374
po/id.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-03 21:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 08:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 10:24+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 21:15+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
"Language: id\n"
|
||||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -83,20 +83,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dialog Alt-F2."
|
"dialog Alt-F2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "Uuid ekstensi yang hendak diaktifkan"
|
msgstr "UUID ekstensi yang akan difungsikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ekstensi GNOME Shell memiliki properti uuid; kunci ini berisikan ekstensi "
|
"Ekstensi GNOME Shell memiliki properti UUID; kunci ini memuat daftar "
|
||||||
"yang seharusnya dimuat. Ekstensi yang ingin dimuat harus berada di dalam "
|
"ekstensi yang mesti dimuat. Sebarang ekstensi yang ingin dimuat perlu berada "
|
||||||
"daftar tersebut. Anda juga bisa memanipulasi daftar ini dengan metode DBus "
|
"dalam daftar ini. Anda juga dapat memanipulasi daftar ini dengan metoda D-"
|
||||||
"EnableExtension dan DisableExtension pada org.gnome.Shell."
|
"Bus EnableExtension dan DisableExtension pada org.gnome.Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
@ -111,45 +111,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"area favorit."
|
"area favorit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
|
||||||
msgstr "Daftar kategori yang mesti ditampilkan sebagai folder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
|
||||||
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Setiap nama kategori dalam daftar ini akan diwakili oleh folder dalam "
|
|
||||||
"tilikan aplikasi, bukan ditampilkan dalam tilikan utama."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
|
msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
|
msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||||
msgstr "Selalku tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
|
msgstr "Selalu tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis dari butir menu 'Log keluar' dalam "
|
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis butir menu 'Log keluar' dalam "
|
||||||
"situasi pengguna tunggal, sesi tunggal."
|
"situasi pengguna-tunggal, sesi-tunggal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Apakah mengingat sandi untuk mengait sistem berkas terenkripsi atau jarak "
|
"Apakah mengingat sandi untuk mengait sistem berkas terenkripsi atau jarak "
|
||||||
"jauh"
|
"jauh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
@ -161,70 +149,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dimasa depan, suatu kotak contreng 'Ingat Sandi' akan tampil. Kunci ini "
|
"dimasa depan, suatu kotak contreng 'Ingat Sandi' akan tampil. Kunci ini "
|
||||||
"menata keadaan baku dari kontak contreng."
|
"menata keadaan baku dari kontak contreng."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
|
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
|
msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
|
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
|
||||||
"Aplikasi\"."
|
"Aplikasi\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
|
msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai."
|
msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Mode ikon aplikasi."
|
msgstr "Mode ikon aplikasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
@ -234,22 +222,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"adalah 'thumbnail-only' (menampilkan gambar mini dari jendela), 'app-icon-"
|
"adalah 'thumbnail-only' (menampilkan gambar mini dari jendela), 'app-icon-"
|
||||||
"only' (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau 'both' (keduanya)."
|
"only' (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau 'both' (keduanya)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
|
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
|
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
|
||||||
"Shell."
|
"Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
msgstr "Pengaturan tombol pada bilah judul"
|
msgstr "Pengaturan tombol pada bilah judul"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||||
"GNOME Shell."
|
"GNOME Shell."
|
||||||
@ -257,20 +245,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.desktop.wm.preferences ketika "
|
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.desktop.wm.preferences ketika "
|
||||||
"menjalankan GNOME Shell."
|
"menjalankan GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
|
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
|
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
|
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
|
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
|
||||||
@ -289,9 +277,9 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
|||||||
msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
|
msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:726
|
#: ../js/ui/status/network.js:757
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Batal"
|
msgstr "Batal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -309,25 +297,25 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Masuk"
|
msgstr "Masuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Pilih Sesi"
|
msgstr "Pilih Sesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Tak masuk daftar?"
|
msgstr "Tak masuk daftar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
|
msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Nama pengguna: "
|
msgstr "Nama pengguna: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Jendela Log Masuk"
|
msgstr "Jendela Log Masuk"
|
||||||
|
|
||||||
@ -349,30 +337,30 @@ msgstr "Tidak dapat mengurai perintah:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Eksekusi '%s' gagal:"
|
msgstr "Eksekusi \"%s\" gagal:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:596
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:633
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Aplikasi yang sering dipakai akan muncul di sini"
|
msgstr "Aplikasi yang sering dipakai akan muncul di sini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:715
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:744
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Sering"
|
msgstr "Sering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:722
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:751
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Semua"
|
msgstr "Semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1558
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Jendela Baru"
|
msgstr "Jendela Baru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Hapus dari Favorit"
|
msgstr "Hapus dari Favorit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1586
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Tambah ke Favorit"
|
msgstr "Tambah ke Favorit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -586,7 +574,7 @@ msgid "Type again:"
|
|||||||
msgstr "Ketik lagi:"
|
msgstr "Ketik lagi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729
|
#: ../js/ui/status/network.js:294 ../js/ui/status/network.js:760
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Sambung"
|
msgstr "Sambung"
|
||||||
|
|
||||||
@ -622,10 +610,10 @@ msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel"
|
|||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"“%s”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sandi atau kunci penyandian diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel "
|
"Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel \"%s"
|
||||||
"'%s'."
|
"\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
@ -657,8 +645,8 @@ msgstr "Sandi jaringan data seluler"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Sebuah kata sandi dibutuhkan untuk menyambung ke '%s'."
|
msgstr "Perlu suatu sandi untuk menyambung ke \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
@ -705,35 +693,35 @@ msgid "Mute"
|
|||||||
msgstr "Bisu"
|
msgstr "Bisu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Kemarin</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>Kemarin</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
|
||||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
|
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Undangan ke %s"
|
msgstr "Undangan ke %s"
|
||||||
@ -741,38 +729,38 @@ msgstr "Undangan ke %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example. */
|
#. * for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
|
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Tolak"
|
msgstr "Tolak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Terima"
|
msgstr "Terima"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Panggilan video dari %s"
|
msgstr "Panggilan video dari %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Panggilan dari %s"
|
msgstr "Panggilan dari %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Jawab"
|
msgstr "Jawab"
|
||||||
|
|
||||||
@ -781,111 +769,111 @@ msgstr "Jawab"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
|
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
|
msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Galat jaringan"
|
msgstr "Galat jaringan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Otentikasi gagal"
|
msgstr "Otentikasi gagal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Galat enkripsi"
|
msgstr "Galat enkripsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
|
msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
|
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
|
msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
|
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
|
msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
|
msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
|
msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Status diatur ke luring"
|
msgstr "Status diatur ke luring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
|
msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Sertifikat tidak valid"
|
msgstr "Sertifikat tidak valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Koneksi telah ditolak"
|
msgstr "Koneksi telah ditolak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
|
msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Koneksi telah terputus"
|
msgstr "Koneksi telah terputus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
|
msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
|
"Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Akun ini sudah ada di server"
|
msgstr "Akun ini sudah ada di server"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
|
msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Sertifikat telah dicabut"
|
msgstr "Sertifikat telah dicabut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
|
"Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
|
||||||
"kriptografi"
|
"kriptografi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -893,22 +881,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
|
"Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
|
||||||
"melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
|
"melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Galat internal"
|
msgstr "Galat internal"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s"
|
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||||
msgid "View account"
|
msgid "View account"
|
||||||
msgstr "Tilik akun"
|
msgstr "Tilik akun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
|
msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
@ -943,72 +931,72 @@ msgstr "Pengaturan Waktu & Tanggal"
|
|||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e %B %Y"
|
msgstr "%A, %e %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Keluar %s"
|
msgstr "Keluar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Keluar"
|
msgstr "Keluar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik.\t\t"
|
msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik.\t\t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
|
msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Keluar"
|
msgstr "Keluar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Matikan"
|
msgstr "Matikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
|
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Nyalakan Ulang"
|
msgstr "Nyalakan Ulang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Matikan"
|
msgstr "Matikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Nyalakan Ulang"
|
msgstr "Nyalakan Ulang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
|
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||||
msgstr "Start Ulang & Pasang Pemutakhiran"
|
msgstr "Start Ulang & Pasang Pemutakhiran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -1017,27 +1005,27 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
"Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dan memasang pemutakhiran dalam %d "
|
"Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dan memasang pemutakhiran dalam %d "
|
||||||
"detik."
|
"detik."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart & Install"
|
msgid "Restart & Install"
|
||||||
msgstr "Start Ulang & Pasang"
|
msgstr "Start Ulang & Pasang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||||
msgstr "Beberapa aplikasi sedang sibuk atau belum disimpan perubahannya."
|
msgstr "Beberapa aplikasi sedang sibuk atau belum disimpan perubahannya."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
|
||||||
msgid "Other users are logged in."
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
msgstr "Pengguna lain sedang log masuk."
|
msgstr "Pengguna lain sedang log masuk."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (jarak jauh)"
|
msgstr "%s (jarak jauh)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konsol)"
|
msgstr "%s (konsol)"
|
||||||
@ -1048,8 +1036,8 @@ msgstr "Pasang"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
@ -1081,7 +1069,7 @@ msgstr "Diaktifkan"
|
|||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:518
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Dinonaktifkan"
|
msgstr "Dinonaktifkan"
|
||||||
@ -1106,48 +1094,48 @@ msgstr "Tilik Sumber"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Halaman Web"
|
msgstr "Halaman Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1310
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1312
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Buka"
|
msgstr "Buka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1317
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1319
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Hapus"
|
msgstr "Hapus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1614
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1616
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Pemberitahuan"
|
msgstr "Pemberitahuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1621
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1623
|
||||||
msgid "Clear Messages"
|
msgid "Clear Messages"
|
||||||
msgstr "Bersihkan Pesan"
|
msgstr "Bersihkan Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1640
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1642
|
||||||
msgid "Notification Settings"
|
msgid "Notification Settings"
|
||||||
msgstr "Pengaturan Pemberitahuan"
|
msgstr "Pengaturan Pemberitahuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1693
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1695
|
||||||
msgid "Tray Menu"
|
msgid "Tray Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Baki"
|
msgstr "Menu Baki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1910
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1912
|
||||||
msgid "No Messages"
|
msgid "No Messages"
|
||||||
msgstr "Tiada Pesan"
|
msgstr "Tiada Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1948
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1950
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Baki Pesan"
|
msgstr "Baki Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2931
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2934
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informasi Sistem"
|
msgstr "Informasi Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Tak dikenal"
|
msgstr "Tak dikenal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
@ -1179,7 +1167,7 @@ msgstr "Keluar"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivitas"
|
msgstr "Aktivitas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:903
|
#: ../js/ui/panel.js:905
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Bar Atas"
|
msgstr "Bar Atas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1198,29 +1186,29 @@ msgstr "Tutup"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format */
|
#. long format */
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d %B"
|
msgstr "%A, %d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
#: ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
|
msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
|
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Kunci"
|
msgstr "Kunci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:708
|
#: ../js/ui/screenShield.js:707
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
|
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
|
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Tak bisa mengunci"
|
msgstr "Tak bisa mengunci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
|
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
|
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1305,7 +1293,7 @@ msgid "Bluetooth"
|
|||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
|
#: ../js/ui/status/network.js:1108 ../js/ui/status/rfkill.js:48
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Matikan"
|
msgstr "Matikan"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1331,95 +1319,99 @@ msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
|
|||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<tak dikenal>"
|
msgstr "<tak dikenal>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
|
#: ../js/ui/status/network.js:221 ../js/ui/status/network.js:383
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1104
|
#: ../js/ui/status/network.js:1129
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Mati"
|
msgstr "Mati"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
#: ../js/ui/status/network.js:389
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "tak dikelola"
|
msgstr "tak dikelola"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:387
|
#: ../js/ui/status/network.js:391
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "memutus..."
|
msgstr "memutus..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158
|
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1183
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "menghubungi..."
|
msgstr "menghubungi..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
|
#: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1186
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "diperlukan otentikasi"
|
msgstr "diperlukan otentikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing */
|
#. module, which is missing */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "firmware hilang"
|
msgstr "firmware hilang"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
#: ../js/ui/status/network.js:412
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "tidak tersedia"
|
msgstr "tidak tersedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163
|
#: ../js/ui/status/network.js:414 ../js/ui/status/network.js:1188
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "koneksi gagal"
|
msgstr "koneksi gagal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
|
#: ../js/ui/status/network.js:430
|
||||||
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
|
msgstr "Pengaturan Kabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:558
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Pengaturan Data Seluler"
|
msgstr "Pengaturan Data Seluler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102
|
#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:1127
|
||||||
msgid "Hardware Disabled"
|
msgid "Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "Perangkat Keras Dinonaktifkan"
|
msgstr "Perangkat Keras Dinonaktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:694
|
#: ../js/ui/status/network.js:725
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Jaringan Wi-Fi"
|
msgstr "Jaringan Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:696
|
#: ../js/ui/status/network.js:727
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Pilih jaringan"
|
msgstr "Pilih jaringan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:720
|
#: ../js/ui/status/network.js:751
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Tiada Jaringan"
|
msgstr "Tiada Jaringan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:989
|
#: ../js/ui/status/network.js:1014
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Pilih Jaringan"
|
msgstr "Pilih Jaringan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:995
|
#: ../js/ui/status/network.js:1020
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Pengaturan Wi-Fi"
|
msgstr "Pengaturan Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1083
|
#: ../js/ui/status/network.js:1108
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Nyalakan"
|
msgstr "Nyalakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1106
|
#: ../js/ui/status/network.js:1131
|
||||||
msgid "Not Connected"
|
msgid "Not Connected"
|
||||||
msgstr "Tak Tersambung"
|
msgstr "Tak Tersambung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1226
|
#: ../js/ui/status/network.js:1251
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1366
|
#: ../js/ui/status/network.js:1394
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Manajer Jaringan"
|
msgstr "Manajer Jaringan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1405
|
#: ../js/ui/status/network.js:1433
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Koneksi gagal"
|
msgstr "Koneksi gagal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1406
|
#: ../js/ui/status/network.js:1434
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
|
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1515,8 +1507,8 @@ msgstr "Cari"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "'%s' telah siap"
|
msgstr "'%s' siap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:56
|
#: ../js/ui/windowManager.js:56
|
||||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||||
@ -1579,10 +1571,10 @@ msgstr "Menggunakan mode tertentu, mis. \"gdm\" untuk layar masuk"
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Menampilkan mode yang mungkin"
|
msgstr "Menampilkan mode yang mungkin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:640
|
#: ../src/shell-app.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Gagal meluncurkan '%s'"
|
msgstr "Gagal meluncurkan \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user