Updated galician translations
This commit is contained in:
parent
95ac478f87
commit
17055023db
120
po/gl.po
120
po/gl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 13:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 00:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -250,6 +250,15 @@ msgid ""
|
||||
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
|
||||
"contents are scrolled into view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina a posición da imaxe magnificada do rato dentro da vista "
|
||||
"magnificada e como reacciona ao movemento do rato do sistema. Os valores son "
|
||||
"«none» (ningún): sen seguimento do rato; «centered» (centrado): a imaxe do "
|
||||
"rato móstrase no centro da rexión ampliada (que tamén representa o punto "
|
||||
"baixo o rato do sistema) e o contido magnificado deslízase segundo se move o "
|
||||
"rato do sistema; «proporcional»: a posición do rato magnificado na rexión de "
|
||||
"ampliación é proporcionalmente a mesma que a posición do rato do sistema na "
|
||||
"pantalla; «push» (empurrar): cando o rato magnificado cruza un límite da "
|
||||
"rexión de ampliación, o contido deslízase na vista."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -265,11 +274,13 @@ msgid ""
|
||||
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
|
||||
"the mouse image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se as cruces cruzan o «sprite» magnificado do rato ou fíxanse de "
|
||||
"tal forma que os finais das liñas horizontais e verticais rodean a imaxe do "
|
||||
"rato."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable lens mode"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
msgstr "Activar o modo lente"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -285,6 +296,9 @@ msgid ""
|
||||
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
|
||||
"screen edge moves into the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para o seguimento do centro do rato, cando o punteiro do sistema está preto "
|
||||
"do bordo da pantalla, o contido magnificado continúa desprazándose de tal "
|
||||
"forma que o bordo da pantalla móvese dentro da vista magnificada."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Length of the crosshairs"
|
||||
@ -482,58 +496,58 @@ msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfacer"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:468
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Saír de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:493
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:494
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:579
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:580
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:580
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:581
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:584
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:586
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:592
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:593
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:593
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:594
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:597
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:599
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:743
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:744
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
@ -568,42 +582,86 @@ msgstr "Insira unha orde:"
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na execución de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:91
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:97
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
||||
msgid "Account Information..."
|
||||
msgstr "Información da conta..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:116
|
||||
msgid "System Settings..."
|
||||
msgstr "Configuracións do sistema..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:123
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:121
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:127
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Saír da sesión..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:136
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Apagar..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Lector de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado en pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Alertas visuais"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Teclas persistentes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Teclas lentas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Rebote das teclas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Teclas do Rato"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
|
||||
msgid "Universal Access Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións de acceso universal"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Alto contraste"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Texto máis grande"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
@ -614,43 +672,43 @@ msgstr "%s rematou de iniarse"
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel engadir unha área de traballo nova porque chegouse ao límite "
|
||||
"de áreas de traballo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:246
|
||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1196
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1204
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Hai menos dun minuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1200
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "hai %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "hai %d minutos"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1205
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "hai %d hora"
|
||||
msgstr[1] "hai %d horas"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1210
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "hai %d día"
|
||||
msgstr[1] "hai %d días"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1215
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user