From 15f1245927ebf9911d0d935508717a3bb8fc4572 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Tue, 1 Feb 2011 02:45:13 +0100 Subject: [PATCH] Updating Galician translations --- po/gl.po | 170 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 81 insertions(+), 89 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 48361fc2b..ea9b1c002 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 21:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-01 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-01 02:44+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario." msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -89,31 +89,35 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Estabelece a tubería GStreamer usada para codificar gravacións. Segue a " "sintaxe usada para gst-launch. A tubería debería ter un sumideiro («sink») " -"de ensamblaxe/desensamblaxe onde o vídeo que se está gravando grávase. " -"Xeralmente terá unha orixe de ensamblado/desensamblado; a saída dese punto " -"escribirase no ficheiro de saída. Porén, a tubería tamén pode tomar parte na " -"súa propia saída; isto pódese usar para enviar a saída a un servidor " -"«icecast» a través de shout2send ou similar. Cando non está estabelecido ou " -"está a un valor baleiro, usarase a tubería predeterminada. Actualmente é " -"«videorate ! theoraenc ! oggmux» e grava en Ogg Theora." +"de ensamblaxe/desensamblaxe onde o vídeo gravado se grava. Xeralmente terá " +"unha orixe de ensamblado/desensamblado; a saída dese punto escribirase no " +"ficheiro de saída. Porén, a tubería tamén pode tomar parte na súa propia " +"saída; isto pódese usar para enviar a saída a un servidor «icecast» a través " +"de shout2send ou similar. Cando non está estabelecido ou está a un valor " +"baleiro, usarase a tubería predeterminada. Actualmente é «! vp8enc " +"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'» e grava en WEBM usando o " +"códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no " +"sistema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show date in clock" msgstr "Mostrar a data no reloxo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show time with seconds" msgstr "Mostrar a hora con segundos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -121,7 +125,7 @@ msgstr "" "Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " "de preferidos." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -131,7 +135,7 @@ msgstr "" "baseado na data actual e usa esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun " "formato de contedor diferente." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -139,11 +143,11 @@ msgstr "" "A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de " "screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -155,15 +159,15 @@ msgstr "" "privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en " "conta que facendo isto non eliminará os datos gardados." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados" @@ -321,43 +325,47 @@ msgstr "" msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." msgstr "Anchura das liñas verticais e horizontais que contén o punto de mira." +#: ../js/misc/util.js:86 +msgid "Command not found" +msgstr "Orde non atopada" + #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:108 +#: ../js/misc/util.js:113 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" -#: ../js/misc/util.js:130 +#: ../js/misc/util.js:135 msgid "No such application" msgstr "Non existe o aplicativo" -#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:351 +#: ../js/misc/util.js:148 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:155 +#: ../js/ui/appDisplay.js:164 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:236 +#: ../js/ui/appDisplay.js:245 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICATIVOS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:266 +#: ../js/ui/appDisplay.js:275 msgid "PREFERENCES" msgstr "PREFERENCIAS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:563 +#: ../js/ui/appDisplay.js:572 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:567 +#: ../js/ui/appDisplay.js:576 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eliminar dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:568 +#: ../js/ui/appDisplay.js:577 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" @@ -482,71 +490,31 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1765 +#: ../js/ui/messageTray.js:1786 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" -#: ../js/ui/overview.js:75 +#: ../js/ui/overview.js:88 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: ../js/ui/overview.js:140 +#: ../js/ui/overview.js:159 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" -#: ../js/ui/overview.js:143 +#: ../js/ui/overview.js:162 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:479 +#: ../js/ui/panel.js:480 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Saír de %s" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:564 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %e de %b, %R:%S" - -#: ../js/ui/panel.js:565 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %e de %b, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:569 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/panel.js:570 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:577 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" - -#: ../js/ui/panel.js:578 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e de %b, %H:%M" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:582 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %H:%M:%S" - -#: ../js/ui/panel.js:583 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:728 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "Actividades" @@ -701,7 +669,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuracións do teclado" @@ -776,6 +744,10 @@ msgstr "Introduza o PIN mencionado no dispositivo." msgid "OK" msgstr "Aceptar" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Configuracións do son" + #: ../js/ui/status/power.js:85 msgid "Power Settings" msgstr "Configuracións de enerxía" @@ -910,14 +882,14 @@ msgstr "%s rematou de iniarse" msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" -#: ../js/ui/workspacesView.js:244 +#: ../js/ui/workspacesView.js:243 msgid "" "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." msgstr "" "Non é posíbel engadir unha área de traballo nova porque chegouse ao límite " "de áreas de traballo." -#: ../js/ui/workspacesView.js:260 +#: ../js/ui/workspacesView.js:259 msgid "Can't remove the first workspace." msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo." @@ -943,32 +915,32 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/shell-global.c:1366 +#: ../src/shell-global.c:1365 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Hai menos dun minuto" -#: ../src/shell-global.c:1370 +#: ../src/shell-global.c:1369 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hai %d minuto" msgstr[1] "hai %d minutos" -#: ../src/shell-global.c:1375 +#: ../src/shell-global.c:1374 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hai %d hora" msgstr[1] "hai %d horas" -#: ../src/shell-global.c:1380 +#: ../src/shell-global.c:1379 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "hai %d día" msgstr[1] "hai %d días" -#: ../src/shell-global.c:1385 +#: ../src/shell-global.c:1384 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -999,9 +971,29 @@ msgstr "Buscar" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#~| msgid "Sound Settings" -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Configuracións do son" +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %e de %b, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %e de %b, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e de %b, %H:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %H:%M:%S" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Reloxo"