[L10N] Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
e2ecae466b
commit
15f0e05db4
311
po/fa.po
311
po/fa.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 18:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:19+0330\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-22 13:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-01 17:04+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -69,7 +69,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||
msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-F2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-F2."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
@ -77,15 +78,15 @@ msgstr "شناسههای UUID افزونهها جهت فعالسازی"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
|
||||
"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
|
||||
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
|
||||
"on org.gnome.Shell."
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"افزونههای گنومشل مشخصهی UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را فهرست "
|
||||
"میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین میتوانید "
|
||||
"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) در org.gnome."
|
||||
"Shell نیز بسازید."
|
||||
"افزونههای گنومشل مشخصهی UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را "
|
||||
"فهرست میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
|
||||
"میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) "
|
||||
"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||
msgid "Disable user extensions"
|
||||
@ -93,10 +94,11 @@ msgstr "غیرفعّال کردن افزونههای کاربر"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” "
|
||||
"setting."
|
||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||
"extension” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"غیرفعّال کردن تمام افزونههایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»"
|
||||
"غیرفعّال کردن تمام افزونههایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ "
|
||||
"فعّال»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
@ -105,12 +107,12 @@ msgstr "غیرفعالسازی بررسی سازگاری نسخهی افز
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
|
||||
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
|
||||
"regardless of the versions they claim to support."
|
||||
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
|
||||
"extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گنومشل تنها نسخههایی از افزونهها رو بارگیری میکند که ادعا میکنند از نسخه فعلی "
|
||||
"پشتیبانی میکند. فعالسازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال میکند و سعی خواهد شد که "
|
||||
"تمام افزنهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
|
||||
"پشتیبانی میکند. فعالسازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال میکند و سعی خواهد "
|
||||
"شد که تمام افزنهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "نمای گزینش برنامه"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
|
||||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||
msgstr "اندیس نما انتخاب شده در گزینش برنامه"
|
||||
msgstr "اندیس نمای انتخاب شده در انتخابگر برنامه."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
@ -145,11 +147,11 @@ msgstr "نمایش همیشگی «خروج از سیستم» در فهرست ک
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
|
||||
"single-session situations."
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این کلید مخفیسازی خودکار مورد «خروج از سیستم» در منو را در حالتهای یک-کاربر، یک-نشست "
|
||||
"بازنویسی میکند."
|
||||
"این کلید مخفیسازی خودکار مورد «خروج از سیستم» در منو را در حالتهای یک-کاربر، یک-"
|
||||
"نشست بازنویسی میکند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
||||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
@ -159,13 +161,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
|
||||
"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox "
|
||||
"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember "
|
||||
"Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته درخواست "
|
||||
"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر سپردن "
|
||||
"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
|
||||
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته "
|
||||
"درخواست گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ "
|
||||
"«بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را "
|
||||
"تنظیم میکند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
||||
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
@ -173,12 +177,13 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیشفرض دستگاهه
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or "
|
||||
"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset "
|
||||
"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. "
|
||||
"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
|
||||
"associated to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاههایی به "
|
||||
"گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
|
||||
"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
|
||||
"دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
@ -221,9 +226,11 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||||
msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال"
|
||||
"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع "
|
||||
"اشکال"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
@ -231,7 +238,7 @@ msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "نوع صفحهکلید جهت استفاده"
|
||||
msgstr "نوع صفحهکلید برای استفاده."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
@ -239,11 +246,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی.
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
|
||||
"the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
|
||||
"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان داده "
|
||||
"میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
|
||||
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان "
|
||||
"داده میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -252,20 +259,20 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
||||
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
|
||||
"application icon) or “both”."
|
||||
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
|
||||
"the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-"
|
||||
"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا "
|
||||
"«both» (هر دو)."
|
||||
"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از "
|
||||
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
|
||||
"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر این "
|
||||
"صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
||||
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر "
|
||||
"این صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
@ -291,7 +298,8 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
@ -318,7 +326,8 @@ msgstr "لغو"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "بعدی"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 js/ui/unlockDialog.js:59
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:59
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "بازکردن قفل"
|
||||
|
||||
@ -578,11 +587,11 @@ msgstr "ورود نقطهٔ داغ"
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information "
|
||||
"you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه "
|
||||
"وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
|
||||
"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این "
|
||||
"صفحه وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
@ -658,7 +667,7 @@ msgstr "میکروفون"
|
||||
|
||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:19
|
||||
msgid "Change Background…"
|
||||
msgstr "تغییر پسزمینه"
|
||||
msgstr "تغییر پسزمینه…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
@ -776,11 +785,11 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
|
||||
"quit entirely."
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
|
||||
"to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل "
|
||||
"کنید."
|
||||
"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
|
||||
"کامل کنید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:61
|
||||
msgid "Force Quit"
|
||||
@ -805,7 +814,7 @@ msgstr "باز کردن با %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "گذرواژه"
|
||||
msgstr "گذرواژه:"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/keyring.js:140
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
@ -846,7 +855,8 @@ msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
|
||||
@ -945,7 +955,7 @@ msgstr "%A %Od %B %OY"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:144
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "اضافه کردن ساعتهای جهانی..."
|
||||
msgstr "اضافه کردن ساعتهای جهانی…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
@ -1059,7 +1069,7 @@ msgstr "نصب بهروز رسانیهایِ در انتظار"
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "شروع دوباره"
|
||||
msgstr "راهاندازی مجدد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1086,16 +1096,19 @@ msgstr "راهاندازی مجدد و نصب بروزرسانیها"
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب میکند."
|
||||
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب "
|
||||
"میکند."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب میکند."
|
||||
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب "
|
||||
"میکند."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart & Install"
|
||||
msgstr "شروع دوباره و نصب"
|
||||
msgstr "راهاندازی دوباره و نصب"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1118,15 +1131,16 @@ msgstr "راهاندازی مجدد و نصب بروزرسانیها"
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:142
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
|
||||
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول بکشد: "
|
||||
"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
|
||||
"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
|
||||
"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:361
|
||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr "درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانیها، به برق وصل کنید."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانیها، به برق وصل کنید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:378
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
@ -1261,7 +1275,7 @@ msgstr "نمایکلی"
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overview.js:240
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
|
||||
msgstr "برای جستجو تایپ کنید…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:103
|
||||
msgid "New shortcut…"
|
||||
@ -1345,11 +1359,11 @@ msgstr "بستن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:277
|
||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||
msgstr "شروع دوباره روی Wayland موجود نیست"
|
||||
msgstr "راهاندازی مجدد در Wayland موجود نیست"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:282
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "درحال راهاندازی مجدد..."
|
||||
msgstr "درحال راهاندازی مجدد…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
@ -1396,7 +1410,7 @@ msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:651
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "درحال حستجو..."
|
||||
msgstr "درحال حستجو…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:653
|
||||
msgid "No results."
|
||||
@ -1505,9 +1519,10 @@ msgstr "روشن"
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "روشن کردن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170 js/ui/status/network.js:356
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1299 js/ui/status/network.js:1418
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
|
||||
#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "خاموش کردن"
|
||||
|
||||
@ -1786,7 +1801,7 @@ msgstr "کاملا شارژ شده"
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
|
||||
msgid "Estimating…"
|
||||
msgstr "درحال برآورد..."
|
||||
msgstr "درحال برآورد…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||||
#: js/ui/status/power.js:98
|
||||
@ -2251,7 +2266,8 @@ msgstr "صداهای سیستم"
|
||||
#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||
#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
|
||||
@ -2262,16 +2278,18 @@ msgstr "صداهای سیستم"
|
||||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
|
||||
#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف "
|
||||
#~ "است"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
|
||||
#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
||||
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
|
||||
#~ "شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error"
|
||||
#~ msgstr "خطای داخلی"
|
||||
@ -2330,8 +2348,8 @@ msgstr "صداهای سیستم"
|
||||
#~ msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
|
||||
#~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
|
||||
#~ "بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
|
||||
@ -2340,11 +2358,11 @@ msgstr "صداهای سیستم"
|
||||
#~ msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
|
||||
#~ "Shell."
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
#~ "GNOME Shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی "
|
||||
#~ "میکند."
|
||||
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل "
|
||||
#~ "بازنویسی میکند."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
#~ msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
|
||||
@ -2381,8 +2399,8 @@ msgstr "صداهای سیستم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
|
||||
#~ "دارد یا خیر."
|
||||
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه "
|
||||
#~ "مطابقت دارد یا خیر."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matches"
|
||||
#~ msgstr "منطبق شد"
|
||||
@ -2419,32 +2437,34 @@ msgstr "صداهای سیستم"
|
||||
#~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used "
|
||||
#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to "
|
||||
#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already "
|
||||
#~ "saved data."
|
||||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
#~ "remove already saved data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده شده "
|
||||
#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
|
||||
#~ "نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
|
||||
#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
|
||||
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده "
|
||||
#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت "
|
||||
#~ "خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
|
||||
#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
|
||||
#~ "شدهاند نمیشود."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
|
||||
#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. مقدار "
|
||||
#~ "اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
|
||||
#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. "
|
||||
#~ "مقدار اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value "
|
||||
#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
|
||||
#~ "میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
|
||||
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
|
||||
#~ "استفاده میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کنندهی صفحه"
|
||||
@ -2456,49 +2476,49 @@ msgstr "صداهای سیستم"
|
||||
#~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
|
||||
#~ "recorder in frames-per-second."
|
||||
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوستهی "
|
||||
#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
||||
#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
|
||||
#~ "پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
|
||||
#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
|
||||
#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
|
||||
#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
|
||||
#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
|
||||
#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
|
||||
#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
|
||||
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
|
||||
#~ "count on the system."
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
|
||||
#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
|
||||
#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
|
||||
#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
|
||||
#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
|
||||
#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
|
||||
#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
|
||||
#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
|
||||
#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
|
||||
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
|
||||
#~ "count on the system."
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
|
||||
#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
|
||||
#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
|
||||
#~ "different container format."
|
||||
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
#~ "a different container format."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
|
||||
#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید "
|
||||
#~ "باید تغییر کند."
|
||||
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
|
||||
#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
|
||||
#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension"
|
||||
#~ msgstr "افزونه"
|
||||
@ -2525,7 +2545,8 @@ msgstr "صداهای سیستم"
|
||||
#~ msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logging out of the system."
|
||||
#~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
|
||||
@ -2538,8 +2559,8 @@ msgstr "صداهای سیستم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی "
|
||||
#~ "گردد."
|
||||
#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا "
|
||||
#~ "راهاندازی گردد."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restarting the system."
|
||||
#~ msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
|
||||
@ -2671,11 +2692,11 @@ msgstr "صداهای سیستم"
|
||||
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
|
||||
#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم "
|
||||
#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
||||
#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای "
|
||||
#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
#~ msgstr "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user