diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 60feeff29..d2f797992 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 14:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 14:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-11 22:04+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Brukervalg for GNOME Shell utvidelser" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Konfigurer utvidelser for GNOME Shell" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Aktiver interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "" "Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke " "Alt-F2-dialogen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås på" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "" "i denne listen. Du kan også manipulere denne listen med DBus-metodene " "EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "" "holdt privat, men du kan deaktivere denne lagringen av personvernårsaker. " "Hvis du slår det av, vil det ikke fjerne allerede lagret informasjon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -91,83 +91,83 @@ msgstr "" "Programmene som passer til disse identifikatorene vil bli vist i " "favorittområdet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "OpenSearch tilbydere slått av" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Vis dato for uken i kalender" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Tastaturbinding som slår av/på skjermopptak" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Tastaturbinding som starter/stopper innebygget opptak av skjerm." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Tastatur som skal brukes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Type tastatur som skal brukes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Show time with seconds" msgstr "Vis tid med sekunder" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Viser sekunder i klokken hvis «true»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Show date in clock" msgstr "Vis dato i klokken" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis «true»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "" "Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells " "skjermvideoopptaker i bilder per sekund." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "" "Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som " "brukes for gst-launch. Røret må ha en..." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -245,9 +245,9 @@ msgstr "(eller dra finger)" msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:375 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:376 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -260,8 +260,8 @@ msgstr "Logg inn" msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:595 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:647 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604 +#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" @@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "Hvilemodus" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:646 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" @@ -290,27 +290,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:309 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMMER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:374 +#: ../js/ui/appDisplay.js:369 msgid "SETTINGS" msgstr "INNSTILLINGER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:674 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:682 +#: ../js/ui/appDisplay.js:677 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" @@ -483,8 +483,8 @@ msgstr "Denne uken" msgid "Next week" msgstr "Neste uke" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 +msgctxt "contact" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" @@ -567,103 +567,103 @@ msgstr "%a %l.%M %p" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Logg ut %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Klikk Logg ut for å avslutte disse programmene og logge ut av systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekund." msgstr[1] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Logger ut av systemet" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Klikk «Slå av» for å avslutte disse programmene og logge ut av systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Slår av systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Klikk Start på nytt for å avslutte disse programmene og starte systemet på " "nytt." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Starter systemet på nytt." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:379 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:380 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:383 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:384 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" @@ -672,12 +672,12 @@ msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "varslingsområde" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:44 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 #: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 msgid "Password:" msgstr "Passord:" @@ -734,7 +734,7 @@ msgid "Web Page" msgstr "Nettside" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:121 +#: ../js/ui/main.js:126 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Skjermvideo fra %d %t" @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Fjern demping" msgid "Mute" msgstr "Demp" -#: ../js/ui/messageTray.js:2522 +#: ../js/ui/messageTray.js:2528 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" @@ -836,25 +836,30 @@ msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»." -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: ../js/ui/overview.js:130 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" -#: ../js/ui/overview.js:200 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../js/ui/overview.js:203 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:229 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "Favoritter" @@ -897,7 +902,7 @@ msgstr "Autentisering kreves" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 msgid "Authenticate" msgstr "Autentiser" @@ -905,7 +910,7 @@ msgstr "Autentiser" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen." @@ -922,11 +927,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Oppgi en kommando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:321 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 msgid "Searching..." msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:374 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:376 msgid "No matching results." msgstr "Ingen treff." @@ -1000,7 +1005,7 @@ msgstr "Stor tekst" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:890 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1029,11 +1034,12 @@ msgstr "maskinvare slått av" msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490 msgid "disconnecting..." msgstr "kobler fra …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496 +#: ../js/ui/status/network.js:956 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" @@ -1124,11 +1130,11 @@ msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten." msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:77 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Innstillinger for region og språk" @@ -1143,113 +1149,113 @@ msgstr "slått av" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:488 msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndtert" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:509 msgid "firmware missing" msgstr "fastvare mangler" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel koblet fra" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:521 msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Mer …" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1432 +#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Tilkoblet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisk Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:754 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatisk bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatisk oppringt" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:876 ../js/ui/status/network.js:1444 +#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatisk %s" -#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:877 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatisk Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1446 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatisk trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1533 +#: ../js/ui/status/network.js:1565 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1572 msgid "Enable networking" msgstr "Slå på nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1552 +#: ../js/ui/status/network.js:1593 msgid "Wired" msgstr "Kablet" -#: ../js/ui/status/network.js:1563 +#: ../js/ui/status/network.js:1604 msgid "Wireless" msgstr "Trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1573 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 +#: ../js/ui/status/network.js:1624 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-tilkoblinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1594 +#: ../js/ui/status/network.js:1631 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1647 +#: ../js/ui/status/network.js:1675 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/status/network.js:1734 +#: ../js/ui/status/network.js:1768 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:1735 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:1988 +#: ../js/ui/status/network.js:2029 msgid "Networking is disabled" msgstr "Nettverk er slått av" @@ -1345,6 +1351,11 @@ msgstr "Nettbrett" msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + #. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" @@ -1620,35 +1631,35 @@ msgstr "Ledig" msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:656 +#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705 msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" -#: ../js/ui/userMenu.js:557 +#: ../js/ui/userMenu.js:566 msgid "Switch Session" msgstr "Bytt økt" -#: ../js/ui/userMenu.js:632 +#: ../js/ui/userMenu.js:681 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:690 msgid "System Settings" msgstr "Systeminnstillinger" -#: ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:710 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/userMenu.js:669 +#: ../js/ui/userMenu.js:718 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/userMenu.js:687 +#: ../js/ui/userMenu.js:736 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:737 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."