From 14c2460fe4530c097269b1edcba3e6cd362057c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Friedel Wolff Date: Tue, 23 Sep 2014 12:39:46 +0200 Subject: [PATCH] Updated translation for Afrikaans (af), with contributions by Dawid Loubser --- po/af.po | 1768 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1010 insertions(+), 758 deletions(-) diff --git a/po/af.po b/po/af.po index ff1fc61b7..2790cec63 100644 --- a/po/af.po +++ b/po/af.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Afrikaans translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# F Wolff , 2011, 2013. +# F Wolff , 2011, 2013, 2014. +# Dawid Loubser , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-28 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-14 15:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-19 13:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 12:32+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" @@ -16,19 +17,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.9.0-beta1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Skermkiekies" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Stelsel" @@ -57,94 +50,113 @@ msgid "GNOME Shell" msgstr "" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Vensterbestuur en toepassinglansering" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Voorkeure vir GNOME Shell-uitbreidings" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Stel GNOME Shell-uitbreidings op" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" +"Aktiveer interne gereedskap wat nuttig is vir ontwikkelaars en toetsers " +"vanaf Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" +"Laat toegang na interne ontfout- en moniteringsgereedskap toe deur die " +"Alt-F2-dialoog te gebruik." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "UUID's van uitbreidings om te aktiveer" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" +"GNOME Shell-uitbreidings het elk 'n UUID-eienskap; hierdie sleutel lys " +"uitbreidings wat gelaai moet word. Enige uitbreiding wat gelaai wil word " +"moet in hierdie lys verskyn. U kan ook hierdie lys manipuleer met die " +"EnableExtension- en DisableExtension-DBus-metodes op org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "" +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Lys van werkarealêer-ID's vir gunstelingtoepassings" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." msgstr "" +"Die toepassings wat ooreenstem met dié identifiseerders sal in die " +"gunstelinge-area vertoon word." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgid "App Picker View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "History for the looking glass dialog" +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Geskiedenis vir die opdrag-dialoogvenster (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Geskiedenis vir die \"looking glass\"-dialoogvenster" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." -msgstr "" +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "Wys altyd die 'Meld af'-kieslysitem in die gebruikerkieslys." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" +"Hierdie sleutel oorheers die outomatiese wegsteek van die 'Meld af' " +"kieslysitem in enkelgebruiker-, enkelsessie-situasies." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" +"Of wagwoord onthou moet word vir die heg van geënkripteerde of afgeleë " +"lêerstelsels" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" @@ -153,300 +165,259 @@ msgid "" "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" +"'n Wagwoord sal versoek word wanneer 'n geënkripteerde toestel of afgeleë " +"lêerstelsel geheg word. As die wagwoord vir toekomstige gebruik gestoor kan " +"word sal 'n 'Onthou wagwoord'-keuseblokkie teenwoordig wees. Hierdie sleutel " +"stel die verstektoestand van die keuseblokkie." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "" +msgstr "Wys die weekdatum in die kalender" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" +msgstr "Indien waar, vertoon die ISO-weekdatum in die kalender." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "" +msgstr "Sleutelbinding om die toepassingskieslys oop te maak" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "" +msgstr "Sleutelbinding om die toepassingskieslys oop te maak." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "" +msgstr "Sleutelbinding om die \"Vertoon toepassings\"-aansig oop te maak" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" +"Sleutelbinding om die \"Vertoon toepassings\"-aansig van die Aktiwiteite-" +"oorsig oop te maak." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "" +msgstr "Sleutelbinding om die oorsig oop te maak" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "" +msgstr "Sleutelbinding om die Aktiwiteite-oorsig oop te maak." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "" +msgstr "Sleutelbinding om die sigbaarheid van die boodskaplaai te swik" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "" +msgstr "Sleutelbinding om die sigbaarheid van die boodskaplaai te swik." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "" +msgstr "Sleutelbinding om die aktiewe kennisgewing te fokus" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "" +msgstr "Sleutelbinding om die aktiewe kennisgewing te fokus." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "" +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Watter sleutelbord om te gebruik" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Die tipe sleutelbord om te gebruik." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "The type of keyboard to use." +msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" +msgid "The application icon mode." +msgstr "Die toepassingsikoon-modus." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "The application icon mode." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" +"Stel op hoe die vensters vertoon word in die wisselaar. Geldige moontlikhede " +"is 'thumbnail-only' (wys 'n duimnael van die venster), 'app-icon-only' (wys " +"slegs die toepassing se ikoon), of 'both'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Heg modale dialoogvenster vas aan die ouervenster" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" +"Hierdie sleutel oorskryf die sleutel in org.gnome.mutter wanneer GNOME Shell " +"uitgevoer word." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#, fuzzy msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" +msgstr "Aktiveer rand-tilering wanneer vensters op skermrand laat val word" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "" +msgstr "Werkskerms word dinamies bestuur" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Werkskerms slegs op primêre monitor" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Vertraag fokusverandering in muismodus totdat die wyser ophou beweeg" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" msgstr "" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die voorkeuredialoog vir %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Uitbreiding" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell-uitbreidings" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:132 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635 -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:154 ../js/gdm/authPrompt.js:206 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:202 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:55 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Sluit oop" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:204 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Meld aan" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:299 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "Kies sessie" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:317 -msgid "Session" -msgstr "Sessie" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "Nie op die lys nie?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(bv. gebruiker of %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:635 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Gebruikernaam: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:886 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "Krag" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 -msgid "Suspend" -msgstr "Sluimer" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "Herbegin" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215 -#: ../js/ui/status/system.js:309 -msgid "Power Off" -msgstr "Skakel af" - -#: ../js/gdm/util.js:251 +#: ../js/gdm/util.js:323 #, fuzzy #| msgid "Connection error" msgid "Authentication error" -msgstr "Verbindingfout" +msgstr "Verifiëringsfout" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:369 +#: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" -msgstr "" +msgstr "(of veeg vinger)" -#: ../js/misc/util.js:97 +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "Opdrag nie gevind nie" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: ../js/misc/util.js:130 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kon nie opdrag ontleed nie:" -#: ../js/misc/util.js:138 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Uitvoer van '%s' het misluk:" +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Uitvoer van “%s” het misluk:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:386 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Verifiëringsversoek" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Toepassings wat gereeld gebruik word sal hier verskyn" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "Gereeldes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:393 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "Almal" -#: ../js/ui/appDisplay.js:986 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 msgid "New Window" msgstr "Nuwe venster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Verwyder uit gunstelinge" -#: ../js/ui/appDisplay.js:990 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 msgid "Add to Favorites" msgstr "Voeg by gunstelinge" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +msgid "Show Details" +msgstr "Wys besonderhede" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s is by die gunstelinge gevoeg." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s uit die gunstelinge verwyder." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Instellings" @@ -456,69 +427,69 @@ msgstr "Verander agtergrond…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Heel dag" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -528,315 +499,348 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "So" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Di" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:750 +#: ../js/ui/calendar.js:453 +msgid "Previous month" +msgstr "Vorige maand" + +#: ../js/ui/calendar.js:463 +msgid "Next month" +msgstr "Volgende maand" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Niks geskeduleer nie" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %e %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:782 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "Vandag" -#: ../js/ui/calendar.js:786 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "Môre" -#: ../js/ui/calendar.js:797 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "Dié week" -#: ../js/ui/calendar.js:805 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "Volgende week" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Eksterne skyf ingeprop" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Eksterne skyf uitgeprop" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "Verwyderbare toestelle" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Open met %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Skiet uit" -#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:107 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "Tik weer:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:638 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Verbind" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Wagwoord: " -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Sleutel: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Identiteit: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Private sleutel se wagwoord: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Diens: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "" +msgstr "Verifiëring vereis vir draadlose netwerk '%s'..." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "Wagwoorde of enkripsiesleutels is nodig om toegang te verkry tot die " -"draadlose netwerk '%s'." +"draadlose netwerk “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "" +msgstr "Verifiëring vir 802.1X met kabel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Netwerknaam: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" -msgstr "" +msgstr "DSL-verifiëring" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode nodig" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "PIN-kode is nodig vir die selfoonbreëbandtoestel" +msgstr "PIN-kode is nodig vir die mobielebreëbandtoestel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Selfoonbreëband se netwerkwagwoord" +msgstr "Mobielebreëband se netwerkwagwoord" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "'n Wagwoord is nodig om te verbind aan '%s'." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "'n Wagwoord is nodig om te verbind aan “%s”." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "Verifiëringsversoek" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Verifiëer" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:47 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "" - -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Uitnodiging" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Oproep" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Lêeroordrag" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Gesels" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" -msgstr "" +msgstr "Hoor weer" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Maak stil" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Gister, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%e %B %H:%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%e %B %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Gister, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%e %B %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%e %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Gister, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%e %B %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s staan nou bekend as %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Uitnodiging na %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s nooi u uit om by %s aan te sluit" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 -#, fuzzy +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "Nee, dankie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "Aanvaar" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video-oproep van %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Oproep van %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Antwoord" @@ -844,464 +848,508 @@ msgstr "Antwoord" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s stuur %s aan u" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vra toestemming om te sien wanneer u aanlyn is" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "Netwerkfout" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Verifiëring het misluk" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "Enkripsiefout" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" -msgstr "Sertifikaat nie aangebied nie" +msgstr "Sertifikaat nie voorsien nie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikaat nie vertrou nie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikaat het verval" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikaat nie geaktiveer nie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Sertifikaat se rekenaarnaam stem nie ooreen nie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Sertifikaat se vingerafdruk stem nie ooreen nie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Sertifikaat is self onderteken" +msgstr "Sertifikaat is self-onderteken" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status is nou vanlyn" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "Enkripsie is nie beskikbaar nie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikaat is ongeldig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "Verbinding is geweier" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "Verbinding kan nie gemaak word nie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbinding is verloor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Die rekening is reeds verbind aan die bediener" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Verbinding is vervang met 'n nuwe verbinding wat die selfde hulpbron gebruik" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Die rekening bestaan reeds op die bediener" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Die bediener is tans te besig om die verbinding te hanteer" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Die sertifikaat is opgehef" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Die sertifikaat gebruik 'n onveilige syferalgoritme of is kriptografies swak" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" +"Die lengte van die bedienersertifikaat, of die diepte van die " +"bedienersertifikaat-ketting, het die limiete van die kriptografie-biblioteek " +"oorskry" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kan nie verbind aan %s nie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "Bekyk rekening" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "Onbekende rede" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 msgid "Windows" msgstr "Vensters" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Wys toepassings" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:439 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "" -#: ../js/ui/dateMenu.js:85 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Open kalender" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:89 -msgid "Open Clocks" -msgstr "" - #: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Maak kalender oop" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Maak horlosies oop" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Instellings vir datum en tyd" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Meld af as %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Meld af" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Klik 'Meld af' om dié toepassings af te sluit en af te meld van die stelsel." - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s sal outomaties afgemeld word oor %d sekonde." msgstr[1] "%s sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekonde." msgstr[1] "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "U meld nou van die stelsel af." - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Meld af" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Skakel af" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Klik 'Skakel af' om dié toepassings af te sluit en die stelsel af te skakel." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Installeer bywerkings en skakel af" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekonde." msgstr[1] "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekondes." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Die stelsel skakel nou af." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Installeer wagtende sagtewarebywerkings" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Herbegin" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Skakel af" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Herbegin" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Klik 'Herbegin' om dié toepassings af te sluit en die stelsel weer te begin." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Die stelsel sal outomaties herbegin word oor %d sekonde." -msgstr[1] "Die stelsel sal outomaties herbegin word oor %d sekondes." +msgstr[0] "Die stelsel sal outomaties herbegin oor %d sekonde." +msgstr[1] "Die stelsel sal outomaties herbegin oor %d sekondes." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Die stelsel word nou herbegin." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Herbegin en installeer bywerkings" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Die stelsel sal outomaties herbegin, en bywerkings sal geïnstalleer word oor " +"%d sekonde." +msgstr[1] "" +"Die stelsel sal outomaties herbegin, en bywerkings sal geïnstalleer word oor " +"%d sekondes." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Herbegin en installeer" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Installeer en skakel af" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Skakel af nadat bywerkings geïnstalleer is" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "Tans op batterykrag: prop in voordat bywerkings geïnstalleer word." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Sommige toepassings is besig of het ongestoorde werk." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Ander gebruikers is aangemeld." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (afgeleë)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsole)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Installeer" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Wil u '%s' vanaf extensions.gnome.org aflaai en installeer?" +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Wil u “%s” vanaf extensions.gnome.org aflaai en installeer?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 msgid "Keyboard" msgstr "Sleutelbord" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Geen uitbreidings geïnstalleer nie" -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, c-format +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "" +msgstr "%s het nie enige foute uitgevoer nie." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Versteek foute" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Wys foute" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Geaktiveer" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Gedeaktiveer" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Verouderd" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Laai tans af" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Bekyk bronkode" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Webblad" -#: ../js/ui/messageTray.js:1241 +#: ../js/ui/messageTray.js:1327 msgid "Open" msgstr "Open" -#: ../js/ui/messageTray.js:1248 +#: ../js/ui/messageTray.js:1334 msgid "Remove" msgstr "Verwyder" -#: ../js/ui/messageTray.js:1564 +#: ../js/ui/messageTray.js:1631 +msgid "Notifications" +msgstr "Kennisgewings" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1638 msgid "Clear Messages" -msgstr "" +msgstr "Maak boodskappe skoon" -#: ../js/ui/messageTray.js:1591 +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 msgid "Notification Settings" -msgstr "Kennisgewingopstelling" +msgstr "Kennisgewingopstellings" -#: ../js/ui/messageTray.js:1774 +#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +msgid "Tray Menu" +msgstr "Laai-kieslys" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1934 msgid "No Messages" msgstr "Geen boodskappe" -#: ../js/ui/messageTray.js:1846 +#: ../js/ui/messageTray.js:1979 msgid "Message Tray" msgstr "Boodskaplaai" -#: ../js/ui/messageTray.js:2852 +#: ../js/ui/messageTray.js:2992 msgid "System Information" msgstr "Stelselinligting" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nuwe boodskap" msgstr[1] "%d nuwe boodskappe" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Ontdoen" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Oorsig" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:258 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Tik om te soek…" -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Sluit af" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:619 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Aktiwiteite" -#: ../js/ui/panel.js:915 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Boonste balk" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:488 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Tik 'n opdrag" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Sluit" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "Herbegin tans…" + #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:87 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %e %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:152 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nuwe kennisgewing" msgstr[1] "%d nuwe kennisgewings" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:211 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Sluit" -#: ../js/ui/screenShield.js:652 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME moet die skerm sluit" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1216 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "Kan nie sluit nie" -#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1217 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Sluit is gekeer deur 'n program" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 +#: ../js/ui/search.js:594 msgid "Searching…" msgstr "Soek tans…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 +#: ../js/ui/search.js:596 msgid "No results." msgstr "Geen resultate nie." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Plak" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Vertoon teks" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Versteek teks" @@ -1313,333 +1361,417 @@ msgstr "Wagwoord" msgid "Remember Password" msgstr "Onthou wagwoord" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Toeganklikheid" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Zoem" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Skermleser" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Skermsleutelbord" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuele waarskuwing" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Kleefsleutels" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Stadige sleutels" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Bonssleutels" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Muissleutels" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:126 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Hoë kontras" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:175 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Groot teks" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:978 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Skakel af" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-instellings" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d gekoppelde toestel" msgstr[1] "%d gekoppelde toestelle" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125 -#, c-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Magtigingversoek van %s" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +msgid "Not Connected" +msgstr "Nie gekoppel nie" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199 -#, c-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Die toestel %s wil met hierdie rekenaar oppaar" +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Helderheid" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 -msgid "Allow" -msgstr "Laat toe" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 -msgid "Deny" -msgstr "Weier" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Toestel %s wil toegang hê tot die '%s'-diens" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133 -msgid "Always grant access" -msgstr "Verleen altyd toegang" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Verleen slegs nou toegang" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -msgid "Reject" -msgstr "Weier" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Bevestig oppaar vir %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169 -#, c-format -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Bevestig of die PIN '%06d' dieselfde is as die een op die toestel." - -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -msgid "Matches" -msgstr "Dit pas" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -msgid "Does not match" -msgstr "Dit pas nie" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 -#, c-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Versoek om op te paar vanaf %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Tik die PIN wat op die toestel gewys word." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 -msgid "OK" -msgstr "Regso" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Wys sleutelborduitleg" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Volume, netwerk, battery" +#: ../js/ui/status/location.js:65 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktiveer" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Instellings vir privaatheid" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "In gebruik" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "Aktiveer" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 msgid "Off" msgstr "Af" -#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899 -msgid "Network Settings" -msgstr "Netwerkinstellings" +#: ../js/ui/status/network.js:459 +msgid "Connected" +msgstr "Gekoppel" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:357 -msgid "unmanaged" -msgstr "" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:463 +#, fuzzy +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" +msgstr "onbeheerd" -#: ../js/ui/status/network.js:359 -msgid "disconnecting..." -msgstr "ontkoppel tans..." +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Ontkoppel tans" -#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1044 -msgid "connecting..." -msgstr "verbind tans..." +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#, fuzzy +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting" +msgstr "Koppel tans" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047 -msgid "authentication required" -msgstr "" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +#, fuzzy +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" +msgstr "verifiëring benodig" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:376 -msgid "firmware missing" -msgstr "fermware ontbreek" +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Fermware ontbreek" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:380 -msgid "unavailable" -msgstr "nie beskikbaar nie" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nie beskikbaar nie" -#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1049 -msgid "connection failed" -msgstr "verbinding het misluk" - -#: ../js/ui/status/network.js:615 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Wi-Fi-netwerke" - -#: ../js/ui/status/network.js:617 -msgid "Select a network" -msgstr "Kies 'n netwerk" - -#: ../js/ui/status/network.js:893 -msgid "Select Network" -msgstr "Kies netwerk" - -#: ../js/ui/status/network.js:978 -msgid "Turn On" -msgstr "Skakel aan" - -#: ../js/ui/status/network.js:1111 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1250 -msgid "Network Manager" -msgstr "Netwerkbestuurder" - -#: ../js/ui/status/network.js:1292 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding het misluk" -#: ../js/ui/status/network.js:1293 +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Kabelinstellings" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Mobielebreëband-instellings" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Hardeware gedeaktiveer" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Gebruik as internetverbinding" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Vliegtuigmodus is aan" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi word gedeaktiveer tydens vliegtuigmodus." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Skakel vliegtuigmodus af" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi is af" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi moet aangeskakel wees om aan 'n netwerk te koppel." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Skakel Wi-Fi af" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi-netwerke" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Kies 'n netwerk" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "Geen netwerke" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Gebruik die hardewareskakelaar om mee af te skakel" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "Kies netwerk" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi-instellings" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "Skakel aan" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "verbind tans..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#, fuzzy +msgid "authentication required" +msgstr "verifiëring benodig" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "verbinding het misluk" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netwerkinstellings" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-instellings" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netwerkbestuurder" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering van netwerkverbinding het misluk" -#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44 -msgid "Battery" -msgstr "Battery" - -#: ../js/ui/status/power.js:45 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Kraginstellings" -#: ../js/ui/status/power.js:61 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Volgelaai" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING -#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84 +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Skat tans…" -#. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:75 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%d oor (%d%%)" +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d oor (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:80 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%d tot vol (%d%%)" +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d tot vol (%d%%)" -#: ../js/ui/status/system.js:188 +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Battery" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Vliegtuigmodus" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +msgid "On" +msgstr "Aan" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Wissel gebruiker" -#: ../js/ui/status/system.js:193 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Meld af" -#: ../js/ui/status/system.js:255 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Ander gebruikers is aangemeld." +#: ../js/ui/status/system.js:341 +#, fuzzy +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Oriëntasie sluit" -#: ../js/ui/status/system.js:260 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "Deur af te skakel, kan hulle ongestoorde werk verloor." +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Suspend" +msgstr "Sluimer" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/status/system.js:288 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (afgeleë)" +#: ../js/ui/status/system.js:352 +msgid "Power Off" +msgstr "Skakel af" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/status/system.js:291 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (konsole)" - -#: ../js/ui/status/volume.js:126 +#: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Volume het verander" -#: ../js/ui/status/volume.js:302 +#: ../js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:63 +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofoon" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Meld aan as 'n ander gebruiker" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:80 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Onsluit venster" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 msgid "Applications" msgstr "Toepassings" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 msgid "Search" msgstr "Soek" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jammer, geen pêrels om voor die swyne te gooi vandag nie:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "Die Orakel sê: %s" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format -msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' is gereed" +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” is gereed" + +#: ../js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Wil u hierdie skerminstellings behou?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:84 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Stel instellings terug" + +#: ../js/ui/windowManager.js:88 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Behou wysigings" + +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Wysigings gaan teruggestel word oor %d sekonde" +msgstr[1] "Wysigings gaan teruggestel word oor %d sekondes" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeer" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Ontdoen maksimering" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeer" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Skuif" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Verander grootte" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Altyd bo-op" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Altyd op sigbare werkruimte" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Skuif na hoër werkruimte" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Skuif na laer werkruimte" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" @@ -1667,26 +1799,26 @@ msgstr[1] "%u toevoere" msgid "System Sounds" msgstr "Stelselklanke" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Druk weergawe" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modus deur GDM gebruik vir aanmeldskerm" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Gebruik 'n spesifieke modus, bv. \"gdm\" vir aanmeldskerm" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Lys van moontlike modusse" -#: ../src/shell-app.c:644 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Kon nie '%s' lanseer nie" +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Kon nie “%s” lanseer nie" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." @@ -1696,9 +1828,157 @@ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Wagwoord kan nie leeg wees nie" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +#, fuzzy msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "" +msgstr "Verifiëringsdialoog is gesluit deur gebruiker" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Lys van kategorieë wat as gidse vertoon moet word." + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Elke kategorienaam in hierdie lys sal as gids in die toepassingsaansig " +#~ "voorgestel word, in plaas daarvan om inlyn in die hoofaansig vertoon te " +#~ "word." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Rangskikking van die knoppies op die titelbalk" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie sleutel oorskryf die sleutel in org.gnome.desktop.wm.preferences " +#~ "wanneer GNOME Shell uitgevoer word." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Kies 'n uitbreiding om op te stel uit die kombinasiekas hierbo." + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%e %B %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%e %B %Y, %H:%M " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Magtigingversoek van %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Die toestel %s wil met hierdie rekenaar oppaar" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Laat toe" + +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "Weier" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Toestel %s wil toegang hê tot die '%s'-diens" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "Verleen altyd toegang" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Verleen slegs nou toegang" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Weier" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Bevestig oppaar vir %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Bevestig asseblief of die wagkode '%06d' dieselfde is as die een op die " +#~ "toestel." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Dit pas" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Dit pas nie" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Versoek om op te paar vanaf %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Tik die PIN wat op die toestel gewys word." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Regso" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "onbeskikbaar" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Jammer, geen pêrels om voor die swyne te gooi vandag nie:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Die Orakel sê: %s" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Skermkiekies" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Uitbreiding" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sessie" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Krag" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Herbegin" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Klik 'Meld af' om dié toepassings af te sluit en af te meld van die " +#~ "stelsel." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "U meld nou van die stelsel af." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Klik 'Skakel af' om dié toepassings af te sluit en die stelsel af te " +#~ "skakel." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Die stelsel skakel nou af." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Klik 'Herbegin' om dié toepassings af te sluit en die stelsel weer te " +#~ "begin." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Die stelsel word nou herbegin." + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Volume, netwerk, battery" + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "Deur af te skakel, kan hulle ongestoorde werk verloor." #~ msgid "Show date in clock" #~ msgstr "Wys die datum in die horlosie" @@ -1723,10 +2003,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - #~ msgid "Available" #~ msgstr "Beskikbaar" @@ -1754,15 +2030,9 @@ msgstr "" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %e %b %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %e %b %l:%M %p" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "ONLANGSE ITEMS" @@ -1793,12 +2063,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Set up a New Device..." #~ msgstr "Stel 'n nuwe toestel op..." -#~ msgid "hardware disabled" -#~ msgstr "hardeware gedeaktiveer" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Verbinding" - #~ msgid "Send Files..." #~ msgstr "Stuur lêers..." @@ -1854,9 +2118,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Draadloos" -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Selfoonbreëband" - #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN-verbindings" @@ -1898,9 +2159,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Laptop battery" #~ msgstr "Skootrekenaarbattery" -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" @@ -1922,9 +2180,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Rekenaar" -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Mikrofoon" - #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s is aanlyn." @@ -1956,9 +2211,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Ledig" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Nie beskikbaar nie" - #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "Skakel af..."