diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 60844c7e6..f0d61c0d2 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Mahyar Moghimi , 2010. # Arash Mousavi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Danial behzadi , 2018, 2019. +# Danial behzadi , 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-18 11:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-19 15:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:02+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -45,11 +45,12 @@ msgstr "نمایش همهٔ برنامه‌ها" msgid "Open the application menu" msgstr "گشودن فهرست برنامه" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:211 -msgid "Shell Extensions" -msgstr "افزونه‌های پوسته" +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218 +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "افزونه‌ها" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "پیکربندی افزونه‌های پوستهٔ گنوم" @@ -68,7 +69,8 @@ msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." +msgstr "" +"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -76,15 +78,15 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای به کار #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " -"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " -"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " -"on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. " +"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" +"Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست " -"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید " -"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome." -"Shell نیز بسازید." +"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین " +"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) " +"در org.gnome.Shell نیز بسازید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" @@ -92,15 +94,16 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای از کار #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " -"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this " -"list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. " -"This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " +"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” " +"setting." msgstr "" -"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال شوند " -"را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید این فهرست " -"را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome.Shell نیز " -"تغییر دهید." +"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال " +"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید " +"این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome." +"Shell نیز تغییر دهید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -108,10 +111,11 @@ msgstr "از کار انداختن افزونه‌های کاربر" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" -"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” " -"setting." +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." msgstr "" -"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»." +"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ " +"فعّال»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -120,12 +124,12 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " -"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions " -"regardless of the versions they claim to support." +"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " +"extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا پشتیبانی " -"می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته و سعی " -"می‌کند تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند." +"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا " +"پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار " +"انداخته و سعی می‌کند تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -160,10 +164,11 @@ msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, " -"single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" -"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی می‌کند." +"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی " +"می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" @@ -173,13 +178,13 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is " -"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox " -"will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem " +"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” " +"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." msgstr "" "هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست " -"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر سپردن " -"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند." +"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر " +"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" @@ -187,12 +192,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌ه #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or " -"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset " -"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, " +"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be " +"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." msgstr "" -"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاه‌هایی " -"به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." +"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " +"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 msgid "Enable introspection API" @@ -202,7 +207,8 @@ msgstr "فعّال‌سازی رابط برنامه‌نویسی درون‌نگ msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." msgstr "" -"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را می‌دهد." +"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را " +"می‌دهد." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -286,11 +292,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی. #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " -"the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown " +"in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده " -"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان " +"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." @@ -299,20 +305,20 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the " -"application icon) or “both”." +"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only " +"the application icon) or “both”." msgstr "" -"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-" -"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا " -"«both» (هر دو)." +"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از " +"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها " +"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این " -"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر " +"این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Locations" @@ -362,99 +368,180 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" +msgstr "" +"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "ورود به سامانه شبکه" -#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:535 +#: js/extensionPrefs/main.js:140 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "برداشتن «%s»؟" + +#: js/extensionPrefs/main.js:141 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to " +"enable it again" +msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید" + +#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374 +#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910 +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" + +#: js/extensionPrefs/main.js:145 +msgid "Remove" +msgstr "حذف" + +#: js/extensionPrefs/main.js:217 +msgid "translator-credits" +msgstr "دانیال بهزادی " + +#: js/extensionPrefs/main.js:219 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "مدیریت افزونه‌های پوستهٔ گنوم" + +#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "اشتباهی صورت گرفت" -#: js/extensionPrefs/main.js:111 +#: js/extensionPrefs/main.js:268 msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t " -"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors." +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension " +"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension " +"authors." msgstr "" "متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه " "می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." -#: js/extensionPrefs/main.js:118 +#: js/extensionPrefs/main.js:275 msgid "Technical Details" msgstr "جزئیات فنّی" -#: js/extensionPrefs/main.js:153 +#: js/extensionPrefs/main.js:310 msgid "Copy Error" msgstr "رونوشت از خطا" -#: js/extensionPrefs/main.js:180 +#: js/extensionPrefs/main.js:337 msgid "Homepage" msgstr "صفحهٔ خانگی" -#: js/extensionPrefs/main.js:181 +#: js/extensionPrefs/main.js:338 msgid "Visit extension homepage" msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه" -#: js/extensionPrefs/main.js:477 -msgid "No Extensions Installed" -msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" +#: js/extensionPrefs/main.js:449 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "تعداد %d افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهد شد." +msgstr[1] "تعداد %d افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهند شد." -#: js/extensionPrefs/main.js:487 +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "شرح" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "نگارش" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151 +msgid "Author" +msgstr "نگارنده" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175 +msgid "Website" +msgstr "پایگاه وب" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192 +msgid "Remove…" +msgstr "برداشتن…" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "راهنما" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "دربارهٔ افزونه‌ها" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27 msgid "" -"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." msgstr "" -"افزونه‌ها می‌توانند از نرم‌افزارها یا پایگاه " -"افزونه‌های گنوم نصب شوند." +"برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، پایگاه " +"افزونه‌های گنوم را ببینید." -#: js/extensionPrefs/main.js:502 -msgid "Browse in Software" -msgstr "مرور در نرم‌افزارها" +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "هشدار" -#: js/extensionPrefs/main.js:542 +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. " -"Make sure you are logged into GNOME and try again." +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions." +msgstr "" +"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی " +"روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد مي‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید." + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "Manually Installed" +msgstr "نصب‌شده به صورت دستی" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157 +msgid "Built-In" +msgstr "توکار" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" "متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد " "شده‌اید و دوباره تلاش کنید." -#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 -#: js/ui/components/networkAgent.js:122 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:190 -#: js/ui/shellMountOperation.js:393 js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: js/ui/status/network.js:901 -msgid "Cancel" -msgstr "لغو" +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 +msgid "Log Out…" +msgstr "خروج…" -#: js/gdm/authPrompt.js:178 js/gdm/authPrompt.js:221 js/gdm/authPrompt.js:459 +#: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: js/gdm/authPrompt.js:217 js/ui/shellMountOperation.js:397 js/ui/unlockDialog.js:45 +#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380 +#: js/ui/unlockDialog.js:44 msgid "Unlock" msgstr "گشودن قفل" -#: js/gdm/authPrompt.js:219 +#: js/gdm/authPrompt.js:235 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ورود" -#: js/gdm/loginDialog.js:316 +#: js/gdm/loginDialog.js:319 msgid "Choose Session" msgstr "انتخاب نشست" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:460 +#: js/gdm/loginDialog.js:461 msgid "Not listed?" msgstr "فهرست نشده؟" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:896 +#: js/gdm/loginDialog.js:895 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" @@ -462,12 +549,12 @@ msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:901 js/ui/components/networkAgent.js:248 -#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234 +#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Username: " msgstr "نام‌کاربری: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1236 +#: js/gdm/loginDialog.js:1230 msgid "Login Window" msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه" @@ -492,8 +579,8 @@ msgstr "خاموش کردن" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:92 -msgid "power off;shutdown;reboot;restart" -msgstr "power off;shutdown;reboot;restart;خاموش" +msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" +msgstr "power off;shutdown;reboot;restart;خاموش;توقف" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:97 @@ -539,76 +626,80 @@ msgstr "تعویض کاربر" msgid "switch user" msgstr "تعویض کاربر" -#. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:129 -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Orientation" -msgstr "قفل جهت" - #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 -msgid "lock orientation;screen;rotation" -msgstr "lock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش" +#: js/misc/systemActions.js:131 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "lock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش;صفحه" -#: js/misc/util.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:251 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "قفل‌گشایی چرخش صفحه" + +#: js/misc/systemActions.js:252 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "قفل چرخش صفحه" + +#: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "فرمان پیدا نشد" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:149 +#: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "همین الآن" -#: js/misc/util.js:176 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%Id دقیقه پیش" msgstr[1] "%Id دقیقه پیش" -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%Id ساعت پیش" msgstr[1] "%Id ساعت پیش" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%Id روز پیش" msgstr[1] "%Id روز پیش" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%Id هفته پیش" msgstr[1] "%Id هفته پیش" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%Id ماه پیش" msgstr[1] "%Id ماه پیش" -#: js/misc/util.js:192 +#: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -616,20 +707,20 @@ msgstr[0] "%Id سال پیش" msgstr[1] "%Id سال پیش" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:222 +#: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%OH∶%OM" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "دیروز، %OH:%OM" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A، %OH∶%OM" @@ -637,7 +728,7 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:255 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM" @@ -645,26 +736,28 @@ msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:261 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-Od %OB %OY، %OH:%OM" +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:251 +#: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%Ol∶%OM %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "دیروز، %OI:%OM" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A، %OH:%OM" @@ -672,7 +765,7 @@ msgstr "%A، %OH:%OM" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:284 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p" @@ -680,106 +773,102 @@ msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:290 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol:%OM %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:40 +#: js/portalHelper/main.js:42 msgid "Hotspot Login" msgstr "ورود نقطهٔ داغ" -#: js/portalHelper/main.js:86 +#: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information " -"you enter on this page can be viewed by people nearby." +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه " -"وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." +"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این " +"صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:365 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 msgid "Deny Access" msgstr "رد دسترسی" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:368 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 msgid "Grant Access" msgstr "پذیرفتن دسترسی" -#: js/ui/appDisplay.js:875 +#: js/ui/appDisplay.js:906 msgid "Unnamed Folder" msgstr "پوشهٔ بی‌نام" -#: js/ui/appDisplay.js:896 +#: js/ui/appDisplay.js:929 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده می‌شود" -#: js/ui/appDisplay.js:1027 +#: js/ui/appDisplay.js:1064 msgid "Frequent" msgstr "پُراستفاده" -#: js/ui/appDisplay.js:1034 +#: js/ui/appDisplay.js:1071 msgid "All" msgstr "همه" -#: js/ui/appDisplay.js:1803 -msgid "Rename" -msgstr "تغییر نام" - #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2488 js/ui/panel.js:76 +#: js/ui/appDisplay.js:2454 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "گشودن پنجره‌‌ها" -#: js/ui/appDisplay.js:2507 js/ui/panel.js:83 +#: js/ui/appDisplay.js:2474 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "پنجرهٔ جدید" -#: js/ui/appDisplay.js:2519 +#: js/ui/appDisplay.js:2485 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "اجرا با کارت گرافیک اختصاصی" -#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/dash.js:240 +#: js/ui/appDisplay.js:2513 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "حذف از مورد پسندها" -#: js/ui/appDisplay.js:2554 +#: js/ui/appDisplay.js:2519 msgid "Add to Favorites" msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها" -#: js/ui/appDisplay.js:2564 js/ui/panel.js:94 +#: js/ui/appDisplay.js:2529 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "نمایش جزئیات" -#: js/ui/appFavorites.js:150 +#: js/ui/appFavorites.js:152 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد." -#: js/ui/appFavorites.js:183 +#: js/ui/appFavorites.js:185 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "انتخاب دستگاه صوتی" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "تنظیمات صوتی" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "هدفون‌ها" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "هدست" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 msgid "Microphone" msgstr "میکروفون" @@ -787,7 +876,7 @@ msgstr "میکروفون" msgid "Change Background…" msgstr "تغییر پس‌زمینه…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایشگر" @@ -853,7 +942,7 @@ msgstr "ش" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:332 +#: js/ui/calendar.js:371 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -866,55 +955,61 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:342 +#: js/ui/calendar.js:381 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:401 +#: js/ui/calendar.js:440 msgid "Previous month" msgstr "ماه قبل" -#: js/ui/calendar.js:412 +#: js/ui/calendar.js:455 msgid "Next month" msgstr "ماه بعد" -#: js/ui/calendar.js:562 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%Od" -#: js/ui/calendar.js:618 +#: js/ui/calendar.js:661 msgid "Week %V" msgstr "هفته %OV" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:687 +#: js/ui/calendar.js:730 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "تمام روز" -#: js/ui/calendar.js:821 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/calendar.js:867 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A %-Od %OB" -#: js/ui/calendar.js:825 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/calendar.js:870 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A %-Od %OB %OY" -#: js/ui/calendar.js:1050 +#: js/ui/calendar.js:1096 msgid "No Notifications" msgstr "بدون آگاهی" -#: js/ui/calendar.js:1053 +#: js/ui/calendar.js:1099 msgid "No Events" msgstr "بدون رویداد" -#: js/ui/calendar.js:1083 +#: js/ui/calendar.js:1153 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "مزاحم نشوید" + +#: js/ui/calendar.js:1167 msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" @@ -926,138 +1021,133 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست." #: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to " -"quit entirely." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application " +"to quit entirely." msgstr "" -"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل " -"کنید." +"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج " +"کامل کنید." -#: js/ui/closeDialog.js:59 +#: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "خروج اجباری" -#: js/ui/closeDialog.js:62 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "انتظار" -#: js/ui/components/automountManager.js:87 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد" -#: js/ui/components/automountManager.js:99 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد" -#: js/ui/components/automountManager.js:209 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "نمی‌توان حجم را قفل‌گشایی کرد" -#: js/ui/components/automountManager.js:210 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "نگارش نصب‌شدهٔ udisk از تنظیمات PIM پشتیبانی نمی‌کند" -#: js/ui/components/autorunManager.js:330 +#: js/ui/components/autorunManager.js:333 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "گشودن با %s" -#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257 -msgid "Password:" -msgstr "گذرواژه:" - -#: js/ui/components/keyring.js:98 -msgid "Type again:" -msgstr "تلاش دوباره:" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 +#: js/ui/components/networkAgent.js:89 msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان،‌وصل شوید." -#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/status/network.js:222 -#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:904 +#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913 msgid "Connect" msgstr "اتصال" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:217 js/ui/components/networkAgent.js:229 -#: js/ui/components/networkAgent.js:251 js/ui/components/networkAgent.js:270 -#: js/ui/components/networkAgent.js:290 js/ui/components/networkAgent.js:300 +#: js/ui/components/networkAgent.js:202 js/ui/components/networkAgent.js:214 +#: js/ui/components/networkAgent.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Password: " msgstr "گذرواژه: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:222 +#: js/ui/components/networkAgent.js:207 msgid "Key: " msgstr "کلید: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265 msgid "Private key password: " msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Identity: " msgstr "شناسه: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Service: " msgstr "سرویس: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" +#: js/ui/components/networkAgent.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/components/networkAgent.js:702 +msgid "Authentication required" +msgstr "تایید هویت لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682 #, javascript-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است." -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Network name: " msgstr "نام شبکه: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "DSL authentication" msgstr "تایید هویت DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:706 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:695 msgid "PIN code required" msgstr "کد پین لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "PIN: " msgstr "پین: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:345 js/ui/components/networkAgent.js:713 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:698 -#: js/ui/components/networkAgent.js:702 js/ui/components/networkAgent.js:714 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:687 +#: js/ui/components/networkAgent.js:691 js/ui/components/networkAgent.js:703 +#: js/ui/components/networkAgent.js:707 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." -#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/status/network.js:1680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:670 js/ui/status/network.js:1688 msgid "Network Manager" msgstr "مدیریت شبکه" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 +#: js/ui/components/networkAgent.js:706 +msgid "VPN password" +msgstr "گذرواژهٔ وی‌پی‌ان" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "تایید هویت" @@ -1065,28 +1155,32 @@ msgstr "تایید هویت" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:377 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "متاسفانه اثری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید." +#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Enter Password…" +msgstr "ورود گذرواژه…" + #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:784 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:174 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌‌ها" -#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "نمایش برنامه‌ها" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:392 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "دَش" @@ -1095,7 +1189,7 @@ msgstr "دَش" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:76 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-Od %OB %OY" @@ -1103,7 +1197,7 @@ msgstr "%-Od %OB %OY" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:83 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %Od %B %OY" @@ -1115,23 +1209,23 @@ msgstr "اقزودن ساعت‌های جهانی…" msgid "World Clocks" msgstr "ساعت‌های جهانی" -#: js/ui/dateMenu.js:270 +#: js/ui/dateMenu.js:276 msgid "Weather" msgstr "آب‌وهوا" -#: js/ui/dateMenu.js:365 +#: js/ui/dateMenu.js:391 msgid "Select a location…" msgstr "موقعیتی را برگزینید…" -#: js/ui/dateMenu.js:373 +#: js/ui/dateMenu.js:404 msgid "Loading…" msgstr "در حال بار کردن…" -#: js/ui/dateMenu.js:383 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "Go online for weather information" msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید" -#: js/ui/dateMenu.js:385 +#: js/ui/dateMenu.js:416 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "اطّلاعات آب‌وهو در حال حاضر موجود نیست" @@ -1165,82 +1259,83 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "خروج" -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "نصب به‌روز رسانی‌ها و خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "نصب به‌روز رسانی‌هایِ در انتظار" -#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی دوباره" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی دوباره" -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود." msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود." -#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب به‌روز رسانی‌ها" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را نصب " -"می‌کند." +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " +"نصب می‌کند." msgstr[1] "" -"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را نصب " -"می‌کند." +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " +"نصب می‌کند." -#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120 +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب" -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "نصب و خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "خاموش کردن بعد از نصب به‌روز رسانی‌ها" -#: js/ui/endSessionDialog.js:110 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا" @@ -1248,56 +1343,73 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " "ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول بکشد: " -"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است." +"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول " +"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است." -#: js/ui/endSessionDialog.js:304 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:259 +msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "درحال استفاده از باتری: لطفاً پیش از نصب به‌روز رسانی‌ها، به برق بزنید." -#: js/ui/endSessionDialog.js:321 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "تعدادی از برنامه‌ها مشغول هستند یا کارهای ذخیره نشده دارند." +#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "برخی برنامه‌ها مشغول بوده یا کار ذخیره نشده دارند" -#: js/ui/endSessionDialog.js:328 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "کاربران دیگر وارد سامانه هستند." +#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "کاربران دیگری وارد شده هستند" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:650 +#: js/ui/endSessionDialog.js:588 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (دوردست)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:653 +#: js/ui/endSessionDialog.js:591 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (پایانه)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:170 msgid "Install" msgstr "نصب" -#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +#: js/ui/extensionDownloader.js:176 +msgid "Install Extension" +msgstr "نصب افزونه" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:177 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 -#, javascript-format -msgid "%s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "%s می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" +#: js/ui/extensionSystem.js:228 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه موجودند" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 -msgid "Application wants to inhibit shortcuts" -msgstr "برنامه می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" +#: js/ui/extensionSystem.js:229 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه‌ها آمادهٔ نصبند." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "اجازه به جلوگیری از میان‌بر ها" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "برنامه‌ای می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 @@ -1305,11 +1417,11 @@ msgstr "برنامه می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگی msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "می‌توانید با فشردن %s میان‌برها را برگردانید." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 msgid "Deny" msgstr "رد کردن" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 msgid "Allow" msgstr "اجازه دادن" @@ -1326,8 +1438,8 @@ msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow " "Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر نحوهٔ " -"کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر " +"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1339,87 +1451,90 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky " -"Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the " +"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر " -"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که " +"بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This " -"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. " +"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی " -"کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای " +"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "روشن گذاشتن" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:136 js/ui/status/network.js:1277 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1285 msgid "Turn On" msgstr "روشن کردن" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:136 js/ui/status/network.js:131 -#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:1277 js/ui/status/network.js:1389 -#: js/ui/status/nightLight.js:42 js/ui/status/rfkill.js:82 js/ui/status/rfkill.js:109 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "خاموش کردن" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 msgid "Leave Off" msgstr "خاموش گذاشتن" -#: js/ui/keyboard.js:203 +#: js/ui/keyboard.js:207 msgid "Region & Language Settings" msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" -#: js/ui/lookingGlass.js:642 +#: js/ui/lookingGlass.js:659 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:714 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است." -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Hide Errors" msgstr "مخفی کردن خطاها" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:766 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789 msgid "Show Errors" msgstr "نمایش خطاها" -#: js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:733 msgid "Enabled" msgstr "به کار انداختن" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:719 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "از کار انداختن" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Error" msgstr "خطا" -#: js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:740 msgid "Out of date" msgstr "قدیمی" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "Downloading" msgstr "در حال بارگیری" -#: js/ui/lookingGlass.js:748 +#: js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "View Source" msgstr "نمایش منبع" -#: js/ui/lookingGlass.js:757 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Web Page" msgstr "صفحهٔ وب" @@ -1443,15 +1558,15 @@ msgstr "قفل صفحه از کار افتاده" msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد." -#: js/ui/messageTray.js:1558 +#: js/ui/messageTray.js:1552 msgid "System Information" msgstr "اطلاعات سامانه" -#: js/ui/mpris.js:180 +#: js/ui/mpris.js:199 msgid "Unknown artist" msgstr "هنرمند ناشناس" -#: js/ui/mpris.js:181 +#: js/ui/mpris.js:209 msgid "Unknown title" msgstr "عنوان ناشناس" @@ -1473,110 +1588,110 @@ msgstr "نمای‌کلی" msgid "Type to search…" msgstr "برای جستجو تایپ کنید…" -#: js/ui/padOsd.js:96 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "میان‌بر جدید…" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "تعریف شده در برنامه" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه" -#: js/ui/padOsd.js:146 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "تعویض نمایشگر" -#: js/ui/padOsd.js:147 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید" -#: js/ui/padOsd.js:214 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "انجام شد" -#: js/ui/padOsd.js:736 +#: js/ui/padOsd.js:747 msgid "Edit…" msgstr "ویرایش…" -#: js/ui/padOsd.js:777 js/ui/padOsd.js:882 +#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#: js/ui/padOsd.js:836 +#: js/ui/padOsd.js:865 msgid "Press a button to configure" msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید" -#: js/ui/padOsd.js:837 +#: js/ui/padOsd.js:866 msgid "Press Esc to exit" msgstr "برای خروج esc را بزنید" -#: js/ui/padOsd.js:840 +#: js/ui/padOsd.js:869 msgid "Press any key to exit" msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید" -#: js/ui/panel.js:110 +#: js/ui/panel.js:109 msgid "Quit" msgstr "خروج" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:427 +#: js/ui/panel.js:434 msgid "Activities" msgstr "فعّالیت‌ها" -#: js/ui/panel.js:698 +#: js/ui/panel.js:707 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "سامانه" -#: js/ui/panel.js:813 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" #: js/ui/runDialog.js:58 -msgid "Enter a Command" -msgstr "یک فرمان وارد کنید" +msgid "Run a Command" +msgstr "اجرای یک فرمان" -#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167 -msgid "Close" -msgstr "بستن" +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "برای خروج، گریز را بزنید" -#: js/ui/runDialog.js:262 +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "راه‌اندازی دوباره در Wayland موجود نیست" -#: js/ui/runDialog.js:267 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "درحال راه‌اندازی دوباره…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:76 +#: js/ui/screenShield.js:82 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A، %Od %B" -#: js/ui/screenShield.js:135 +#: js/ui/screenShield.js:139 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%Id پیام جدید" msgstr[1] "%Id پیام جدید" -#: js/ui/screenShield.js:137 +#: js/ui/screenShield.js:141 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%Id آگاهی جدید" msgstr[1] "%Id آگاهی جدید" -#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:272 +#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103 msgid "Lock" msgstr "قفل کردن" -#: js/ui/screenShield.js:715 +#: js/ui/screenShield.js:717 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" @@ -1587,23 +1702,23 @@ msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1308 +#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Unable to lock" msgstr "نمی‌توان قفل کرد" -#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1309 +#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود" -#: js/ui/search.js:685 +#: js/ui/search.js:694 msgid "Searching…" msgstr "درحال حستجو…" -#: js/ui/search.js:687 +#: js/ui/search.js:696 msgid "No results." msgstr "بدون نتیجه." -#: js/ui/search.js:811 +#: js/ui/search.js:822 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1618,63 +1733,64 @@ msgstr "رونوشت" msgid "Paste" msgstr "چسباندن" -#: js/ui/shellEntry.js:91 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "نمایش متن" -#: js/ui/shellEntry.js:93 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "مخفی‌کردن متن" -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "قفل تبدیل روشن است." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Hidden Volume" msgstr "حجم مخفی" -#: js/ui/shellMountOperation.js:309 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Windows System Volume" msgstr "حجم سامانه‌ای ویندوز" -#: js/ui/shellMountOperation.js:312 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "از پرونده‌ّای کلید استفاده می‌کند" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:318 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" -"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده کنید." +"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده " +"کنید." -#: js/ui/shellMountOperation.js:325 -msgid "PIM Number" -msgstr "شمارهٔ PIM" +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "Enter PIM Number…" +msgstr "ورود شمارهٔ PIM…" -#: js/ui/shellMountOperation.js:343 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "PIM باید یک شماره یا خالی باشد." - -#: js/ui/shellMountOperation.js:354 -msgid "Password" -msgstr "گذرواژه" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:408 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "گشودن %s" +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM باید یک شماره یا خالی باشد." + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:480 +#: js/ui/shellMountOperation.js:469 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "نمی‌توان %s را آغاز کرد" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:482 +#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "نمی‌توان برنامهٔ %s را یافت" @@ -1715,39 +1831,39 @@ msgstr "کلیدهای پرشی" msgid "Mouse Keys" msgstr "کلیدهای موشی" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "کنتراست بالا" -#: js/ui/status/accessibility.js:177 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "متن درشت" -#: js/ui/status/bluetooth.js:41 +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" -#: js/ui/status/bluetooth.js:50 js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "تنظیمات بلوتوث" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:130 +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%Id متصل شد" msgstr[1] "%Id متصل شد" -#: js/ui/status/bluetooth.js:132 +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 msgid "Off" msgstr "خاموش" -#: js/ui/status/bluetooth.js:134 +#: js/ui/status/bluetooth.js:133 msgid "On" msgstr "روشن" -#: js/ui/status/brightness.js:40 +#: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "روشنایی" @@ -1771,45 +1887,49 @@ msgstr "کلیک دوم" msgid "Dwell Click" msgstr "کلیک طولانی" -#: js/ui/status/keyboard.js:814 +#: js/ui/status/keyboard.js:825 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" -#: js/ui/status/keyboard.js:836 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" -#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Location Enabled" msgstr "موقعیت به کار افتاده" -#: js/ui/status/location.js:67 js/ui/status/location.js:176 +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "از کار انداختن" -#: js/ui/status/location.js:68 +#: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" msgstr "تنظیمات حریم‌خصوصی" -#: js/ui/status/location.js:174 +#: js/ui/status/location.js:173 msgid "Location In Use" msgstr "موقعیت در حال استفاده است" -#: js/ui/status/location.js:178 +#: js/ui/status/location.js:177 msgid "Location Disabled" msgstr "موقعیت از کار افتاده" -#: js/ui/status/location.js:179 +#: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "به کار انداختن" -#. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:358 -#, javascript-format -msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "دادن دسترسی به %s برای دانستن مکان شما؟" +#: js/ui/status/location.js:355 +msgid "Allow location access" +msgstr "اجازهٔ دسترسی به موقعیت" -#: js/ui/status/location.js:359 +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:357 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد به موقعیتتان دسترسی داشته باشد" + +#: js/ui/status/location.js:367 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند." @@ -1818,7 +1938,7 @@ msgid "" msgstr "<ناشناخته>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s خاموش است" @@ -1844,7 +1964,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "درحال قطع ارتباط %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1298 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "درحال اتصال %s" @@ -1884,7 +2004,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1303 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "سخت‌افزار %s از کار افتاده" @@ -1900,213 +2020,209 @@ msgstr "%s از کار افتاده" msgid "Connect to Internet" msgstr "اتصال به اینترنت" -#: js/ui/status/network.js:799 +#: js/ui/status/network.js:805 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" -#: js/ui/status/network.js:800 +#: js/ui/status/network.js:806 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای از کار می‌افتد." -#: js/ui/status/network.js:801 +#: js/ui/status/network.js:807 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی" -#: js/ui/status/network.js:810 +#: js/ui/status/network.js:816 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "بی‌سیم خاموش است" -#: js/ui/status/network.js:811 +#: js/ui/status/network.js:817 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود." -#: js/ui/status/network.js:812 +#: js/ui/status/network.js:818 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "روشن کردن بی‌سیم" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:843 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "شبکه‌های وای-فای" -#: js/ui/status/network.js:839 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Select a network" msgstr "یک شبکه انتخاب کنید" -#: js/ui/status/network.js:868 +#: js/ui/status/network.js:877 msgid "No Networks" msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست" -#: js/ui/status/network.js:889 js/ui/status/rfkill.js:107 +#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید" -#: js/ui/status/network.js:1166 +#: js/ui/status/network.js:1175 msgid "Select Network" msgstr "انتخاب شبکه" -#: js/ui/status/network.js:1172 +#: js/ui/status/network.js:1181 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "تنظیمات بی‌سیم" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1294 +#: js/ui/status/network.js:1302 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s نقطهٔ داغ فعال" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1309 +#: js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s متصل نشد" -#: js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:1414 msgid "connecting…" msgstr "درحال اتّصال…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "authentication required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: js/ui/status/network.js:1411 +#: js/ui/status/network.js:1419 msgid "connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: js/ui/status/network.js:1461 +#: js/ui/status/network.js:1470 msgid "VPN Settings" msgstr "تنظیمات VPN" -#: js/ui/status/network.js:1478 +#: js/ui/status/network.js:1487 msgid "VPN" msgstr "وی‌پی‌ان" -#: js/ui/status/network.js:1488 +#: js/ui/status/network.js:1497 msgid "VPN Off" msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است" -#: js/ui/status/network.js:1549 js/ui/status/rfkill.js:85 +#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "تنظیمات شبکه" -#: js/ui/status/network.js:1578 +#: js/ui/status/network.js:1587 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "اتّصال سیمی %s" msgstr[1] "اتّصال سیمی %s" -#: js/ui/status/network.js:1582 +#: js/ui/status/network.js:1591 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "اتّصال وای‌فای %s" msgstr[1] "اتّصال وای‌فای %s" -#: js/ui/status/network.js:1586 +#: js/ui/status/network.js:1595 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "اتّصال مودم %s" msgstr[1] "اتّصال مودم %s" -#: js/ui/status/network.js:1721 +#: js/ui/status/network.js:1729 msgid "Connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: js/ui/status/network.js:1722 +#: js/ui/status/network.js:1730 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فعاّل‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد" -#: js/ui/status/nightLight.js:64 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "نور شب غیرفعّال است" -#: js/ui/status/nightLight.js:65 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "نور شب روشن" -#: js/ui/status/nightLight.js:67 +#: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "از سر گیری" -#: js/ui/status/nightLight.js:68 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "غیرفعّال تا فردا" -#: js/ui/status/power.js:48 +#: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "تنظیمات انرژی" -#: js/ui/status/power.js:64 +#: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "کاملا شارژ شده" -#: js/ui/status/power.js:70 +#: js/ui/status/power.js:69 msgid "Not Charging" msgstr "درحال شارژ نیست" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:73 js/ui/status/power.js:79 +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "درحال برآورد…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:87 +#: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:92 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id %%)" -#: js/ui/status/power.js:137 js/ui/status/power.js:139 +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%Id %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "صفحه هم‌رسانی می‌شود" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 msgid "Turn off" msgstr "خاموش کردن" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:80 +#: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" -#: js/ui/status/system.js:204 -msgid "Switch User" -msgstr "تعویض کاربر" +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "خاموش کردن / خروج" -#: js/ui/status/system.js:216 +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Log Out" msgstr "خروج" -#: js/ui/status/system.js:228 -msgid "Account Settings" -msgstr "تنظیمات حساب" +#: js/ui/status/system.js:131 +msgid "Switch User…" +msgstr "تعویض کاربر…" -#: js/ui/status/system.js:257 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "قفل جهت" - -#: js/ui/status/system.js:283 +#: js/ui/status/system.js:145 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" -#: js/ui/status/system.js:293 -msgid "Power Off" -msgstr "خاموش کردن" +#: js/ui/status/system.js:157 +msgid "Power Off…" +msgstr "خاموش کردن…" #: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" @@ -2118,11 +2234,11 @@ msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته" #: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the " -"device to start using it." +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect " +"the device to start using it." msgstr "" -"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده و " -"دوباره وصل کنید." +"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش " +"کرده و دوباره وصل کنید." #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" @@ -2141,11 +2257,11 @@ msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "نمی‌توان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s" -#: js/ui/status/volume.js:129 +#: js/ui/status/volume.js:150 msgid "Volume changed" msgstr "بلندی صدا تغییر کرد" -#: js/ui/status/volume.js:200 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "بلندی صدا" @@ -2177,19 +2293,19 @@ msgstr "فقط خارجی" msgid "Built-in Only" msgstr "فقط داخلی" -#: js/ui/unlockDialog.js:53 +#: js/ui/unlockDialog.js:52 msgid "Log in as another user" msgstr "ورود به سامانه بعنوان کاربری دیگر" -#: js/ui/unlockDialog.js:70 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Unlock Window" msgstr "گشودن قفل پنجره" -#: js/ui/viewSelector.js:178 +#: js/ui/viewSelector.js:181 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" -#: js/ui/viewSelector.js:182 +#: js/ui/viewSelector.js:185 msgid "Search" msgstr "جستجو" @@ -2198,22 +2314,23 @@ msgstr "جستجو" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» آماده است" -#: js/ui/windowManager.js:56 -msgid "Do you want to keep these display settings?" -msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟" +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:55 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "نگه داشتن تنظیمات تصویر؟" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:68 +#: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Revert Settings" msgstr "بازنشانی تنظیمات" -#: js/ui/windowManager.js:71 +#: js/ui/windowManager.js:67 msgid "Keep Changes" msgstr "ذخیره تغییرات" -#: js/ui/windowManager.js:89 +#: js/ui/windowManager.js:85 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2222,7 +2339,7 @@ msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:688 +#: js/ui/windowManager.js:542 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%Id × %Id" @@ -2291,313 +2408,18 @@ msgstr "انتقال به نمایشگر سمت چپ" msgid "Move to Monitor Right" msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست" +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "بستن" + #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "تقویم اوولوشن" -#: src/extensions-tool/command-create.c:189 -#, c-format -msgid "" -"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"نام باید رشته‌ای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n" -"مانند: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169 -msgid "Name" -msgstr "نام" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"شرح تک‌جمله‌ای است که توضیح می‌دهد افزونه‌تان چه می‌کند.\n" -"مانند: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172 -msgid "Description" -msgstr "شرح" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:217 -msgid "" -"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" -msgstr "" -"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n" -"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:239 -msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "شناسهٔ یکتای افزونهٔ جدید" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:242 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:243 -msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "نام قابل مشاهده توسّط کاربر برای افزونهٔ جدید" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:245 -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRIPTION" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:247 -msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "شرح کوتاهی از کارکرد افزونه" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:250 -msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "اطّلاعات افزونه را به صورت تعاملی وارد کنید" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:258 -msgid "Create a new extension" -msgstr "ایجاد افزونه‌ای جدید" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:275 src/extensions-tool/command-list.c:158 -msgid "Unknown arguments" -msgstr "آرگومان ناشناخته" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:284 -msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:57 -msgid "Disable an extension" -msgstr "غیرفعّال کردن یک افزونه" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 src/extensions-tool/command-enable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-info.c:96 src/extensions-tool/command-prefs.c:107 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 -msgid "No UUID given" -msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 src/extensions-tool/command-enable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-info.c:101 src/extensions-tool/command-prefs.c:112 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 -msgid "More than one UUID given" -msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده" - -#: src/extensions-tool/command-enable.c:57 -msgid "Enable an extension" -msgstr "فعّال کردن یک افزونه" - -#: src/extensions-tool/command-info.c:79 -msgid "Show extensions info" -msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:173 -msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "بازنویسی روی افزونهٔ موجود" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:175 -msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "EXTENSION_BUNDLE" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:184 -msgid "Install an extension bundle" -msgstr "نصب یک دستهٔ افزونه" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:201 -msgid "No extension bundle specified" -msgstr "هیچ دستهٔ افزونه‌ای مشخّص نشده است" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:207 -msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "بیش از یک دسته افزونه مشخّص شده" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:118 -msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "نمایش افزونه‌های نصب شده توسّط کاربر" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:121 -msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "نمایش افزونه‌های نصب شده توسّط سامانه" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:124 -msgid "Show enabled extensions" -msgstr "نمایش افزونه‌های فعّال" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:127 -msgid "Show disabled extensions" -msgstr "نمایش افزونه‌های غیرفعّال" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:130 -msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "نمایش افزونه‌های با ترجیحات" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:133 -msgid "Print extension details" -msgstr "چاپ جزییات افزونه" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:141 -msgid "List installed extensions" -msgstr "فهرست افزونه‌های نصب‌شده" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:450 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:451 -msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "منبع اضافی برای قرار گرفتن در دسته" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:454 -msgid "SCHEMA" -msgstr "SCHEMA" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:455 -msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 src/extensions-tool/command-pack.c:468 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:459 -msgid "The directory where translations are found" -msgstr "شاخه‌ای که ترجمه‌ها پیدا می‌شوند" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:461 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMAIN" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:463 -msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "دامنهٔ gettext برای استفاده توسّط ترجمه‌ها" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:466 -msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "بازنویسی روی یک بستهٔ موجود" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:470 -msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "شاخه‌ای که بسته باید ایجاد شود" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:472 -msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "SOURCE_DIRECTORY" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:481 -msgid "Create an extension bundle" -msgstr "ایجاد یک دستهٔ افزونه" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:500 -msgid "More than one source directory specified" -msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده" - -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 -msgid "Opens extension preferences" -msgstr "ترجیحات افزونه را می‌گشاید" - -#: src/extensions-tool/command-reset.c:57 -msgid "Reset an extension" -msgstr "بازنشانی یک افزونه" - -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 -msgid "Uninstall an extension" -msgstr "حذف نصب یک افزونه" - -#: src/extensions-tool/main.c:175 -msgid "Path" -msgstr "مسیر" - -#: src/extensions-tool/main.c:178 -msgid "URL" -msgstr "نشانی" - -#: src/extensions-tool/main.c:181 -msgid "Original author" -msgstr "گارندهٔ اصلی" - -#: src/extensions-tool/main.c:184 -msgid "Version" -msgstr "نگارش" - -#: src/extensions-tool/main.c:187 -msgid "State" -msgstr "وضعیت" - -#: src/extensions-tool/main.c:221 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "«نگارش» آرگومانی نمی‌گیرد" - -#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:243 -msgid "Usage:" -msgstr "استفاده:" - -#: src/extensions-tool/main.c:226 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج." - -#: src/extensions-tool/main.c:241 src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" - -#: src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[ARGS…]" - -#: src/extensions-tool/main.c:246 -msgid "Commands:" -msgstr "دستورات:" - -#: src/extensions-tool/main.c:247 -msgid "Print help" -msgstr "چاپ راهنما" - -#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:460 +#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "چاپ نسخه" -#: src/extensions-tool/main.c:249 -msgid "Enable extension" -msgstr "فعّال کردن افزونه" - -#: src/extensions-tool/main.c:250 -msgid "Disable extension" -msgstr "غیرفعّال کردن افزونه" - -#: src/extensions-tool/main.c:251 -msgid "Reset extension" -msgstr "بازنشانی افزونه" - -#: src/extensions-tool/main.c:252 -msgid "Uninstall extension" -msgstr "حذف نصب افزونه" - -#: src/extensions-tool/main.c:253 -msgid "List extensions" -msgstr "فهرست افزونه‌ها" - -#: src/extensions-tool/main.c:254 src/extensions-tool/main.c:255 -msgid "Show extension info" -msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه" - -#: src/extensions-tool/main.c:256 -msgid "Open extension preferences" -msgstr "گشودن ترجیحات افزونه" - -#: src/extensions-tool/main.c:257 -msgid "Create extension" -msgstr "ایجاد افزونه" - -#: src/extensions-tool/main.c:258 -msgid "Package extension" -msgstr "بسته‌بندی افزونه" - -#: src/extensions-tool/main.c:259 -msgid "Install extension bundle" -msgstr "نصب دستهٔ افزونه" - -#: src/extensions-tool/main.c:261 -#, c-format -msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "برای گرفتن راهنمای با جزییات از %s استفاده کنید.\n" - #: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سامانه" @@ -2610,12 +2432,12 @@ msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای ص msgid "List possible modes" msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن" -#: src/shell-app.c:264 +#: src/shell-app.c:279 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "ناشناس" -#: src/shell-app.c:515 +#: src/shell-app.c:530 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد" @@ -2632,9 +2454,319 @@ msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "افزونهٔ جدید با موفقبت در %s ایجاد شد.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"نام باید رشته‌ای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n" +"مانند: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"شرح تک‌جمله‌ای است که توضیح می‌دهد افزونه‌تان چه می‌کند.\n" +"مانند: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example." +"com)\n" +msgstr "" +"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n" +"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "شناسهٔ یکتای افزونهٔ جدید" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "نام قابل مشاهده توسّط کاربر برای افزونهٔ جدید" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "شرح کوتاهی از کارکرد افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "اطّلاعات افزونه را به صورت تعاملی وارد کنید" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +msgid "Create a new extension" +msgstr "ایجاد افزونه‌ای جدید" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "آرگومان ناشناخته" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +msgid "Disable an extension" +msgstr "غیرفعّال کردن یک افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +msgid "Enable an extension" +msgstr "فعّال کردن یک افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +msgid "Show extensions info" +msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "بازنویسی روی افزونهٔ موجود" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_BUNDLE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "نصب یک دستهٔ افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "هیچ دستهٔ افزونه‌ای مشخّص نشده است" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "بیش از یک دسته افزونه مشخّص شده" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "نمایش افزونه‌های نصب شده توسّط کاربر" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "نمایش افزونه‌های نصب شده توسّط سامانه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "نمایش افزونه‌های فعّال" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "نمایش افزونه‌های غیرفعّال" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "نمایش افزونه‌های با ترجیحات" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 +msgid "Print extension details" +msgstr "چاپ جزییات افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 +msgid "List installed extensions" +msgstr "فهرست افزونه‌های نصب‌شده" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "منبع اضافی برای قرار گرفتن در دسته" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "شاخه‌ای که ترجمه‌ها پیدا می‌شوند" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMAIN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "دامنهٔ gettext برای استفاده توسّط ترجمه‌ها" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "بازنویسی روی یک بستهٔ موجود" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "شاخه‌ای که بسته باید ایجاد شود" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "SOURCE_DIRECTORY" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "ایجاد یک دستهٔ افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "ترجیحات افزونه را می‌گشاید" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +msgid "Reset an extension" +msgstr "بازنشانی یک افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "حذف نصب یک افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +msgid "Path" +msgstr "مسیر" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +msgid "URL" +msgstr "نشانی" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +msgid "Original author" +msgstr "گارندهٔ اصلی" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +msgid "State" +msgstr "وضعیت" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«نگارش» آرگومانی نمی‌گیرد" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Usage:" +msgstr "استفاده:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "Commands:" +msgstr "دستورات:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +msgid "Print help" +msgstr "چاپ راهنما" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Enable extension" +msgstr "فعّال کردن افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +msgid "Disable extension" +msgstr "غیرفعّال کردن افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +msgid "Reset extension" +msgstr "بازنشانی افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "حذف نصب افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +msgid "List extensions" +msgstr "فهرست افزونه‌ها" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "Show extension info" +msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "گشودن ترجیحات افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +msgid "Create extension" +msgstr "ایجاد افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +msgid "Package extension" +msgstr "بسته‌بندی افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "نصب دستهٔ افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "برای گرفتن راهنمای با جزییات از %s استفاده کنید.\n" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2643,21 +2775,46 @@ msgstr[1] "%Iu خروجی" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%Iu ورودی" msgstr[1] "%Iu ورودی" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سامانه" -#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "مرور در نرم‌افزارها" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "تغییر نام" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "گذرواژه:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "تلاش دوباره:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "تنظیمات حساب" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "قفل جهت" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" #~ msgstr "" -#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع " -#~ "اشکال" +#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف " +#~ "رفع اشکال" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" @@ -2905,9 +3062,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "گواهینامه لغو شده است" -#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" -#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" +#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف " +#~ "است" #~ msgid "" #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " @@ -2931,9 +3090,6 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Open" #~ msgstr "بازکردن" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "حذف" - #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "پاک کردن پیام‌ها" @@ -2954,9 +3110,6 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد" #~ msgstr[1] "%Id دستگاه متصل شد" -#~ msgid "Authentication required" -#~ msgstr "تایید هویت لازم است" - #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" @@ -2970,8 +3123,8 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" #~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application " -#~ "view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" #~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " #~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." @@ -2980,11 +3133,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" #~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " -#~ "Shell." +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +#~ "GNOME Shell." #~ msgstr "" -#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی " -#~ "می‌کند." +#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " +#~ "بازنویسی می‌کند." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." @@ -3062,26 +3215,27 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used " -#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to " -#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already " -#~ "saved data." +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " +#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +#~ "remove already saved data." #~ msgstr "" -#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده " -#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی " -#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. " -#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." +#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده " +#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت " +#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی " +#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره " +#~ "شده‌اند نمی‌شود." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " #~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار " -#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." +#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. " +#~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value " -#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " +#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" #~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده " #~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." @@ -3096,37 +3250,37 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." #~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast " -#~ "recorder in frames-per-second." +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی " -#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" +#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر " +#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" #~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " -#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " -#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " -#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " -#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " -#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " -#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " -#~ "count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the " +#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an " +#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " +#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " -#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " -#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " -#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " -#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " -#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " -#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " -#~ "count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the " +#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an " +#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " +#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" @@ -3136,9 +3290,9 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a " #~ "different container format." #~ msgstr "" -#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد " -#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید " -#~ "باید تغییر کند." +#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری " +#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری " +#~ "استفاده کنید باید تغییر کند." #~| msgid "Session..." #~ msgid "Session…" @@ -3162,7 +3316,8 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." +#~ msgstr "" +#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "درحال خروج از سیستم." @@ -3175,8 +3330,8 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "" -#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی " -#~ "گردد." +#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا " +#~ "راه‌اندازی گردد." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." @@ -3304,11 +3459,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has " -#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." #~ msgstr "" -#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم " -#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." +#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای " +#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."