diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 101934e6b..ab0305559 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -15,22 +15,22 @@ # mosquito , 2014. # Tong Hui , 2013, 2014, 2015. # Aron Xu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. +# liushuyu , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-25 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-17 19:36+0800\n" -"Last-Translator: Aron Xu \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-10 14:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 00:18+0800\n" +"Last-Translator: liushuyu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -138,27 +138,28 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录" # http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking Glass 控制台历史" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "总在用户菜单中显示“注销”选项。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -168,83 +169,83 @@ msgstr "" "挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并" "在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日历中显示星期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果为 true,在日历中显示 ISO 周日期。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "用于打开“显示应用程序”视图的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "用于在活动视图中打开“显示应用程序”视图的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "用于打开概览的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "用于打开活动概览的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "暂停和恢复所有执行中动画的组合键,用于调试" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "使用哪种键盘" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的键盘类型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "仅在当前工作区切换。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "如果设为 true,则切换器只显示当前工作区中的应用。否则,显示所有应用。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." msgstr "应用程序图标模式。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -253,34 +254,34 @@ msgstr "" "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-" "only”和“both”。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "如果设为 true,切换器只显示当前工作区的窗口。否则,包括所有窗口。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "将模态对话框附到其父窗口上" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "启用拖拽到屏幕边缘时平铺窗口的功能" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "动态管理工作区" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "仅在主显示器上显示工作区" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后" @@ -298,13 +299,14 @@ msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "配置 GNOME Shell 扩展" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 msgid "Next" msgstr "下一步" @@ -322,21 +324,29 @@ msgstr "登录" msgid "Choose Session" msgstr "选择会话" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "未列出?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:840 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(如 user 或 %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "用户名:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180 msgid "Login Window" msgstr "登录窗口" @@ -344,6 +354,11 @@ msgstr "登录窗口" msgid "Authentication error" msgstr "认证出错" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或滑动手指)" @@ -352,6 +367,8 @@ msgstr "(或滑动手指)" msgid "Command not found" msgstr "命令未找到" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "不能解析命令:" @@ -361,99 +378,107 @@ msgstr "不能解析命令:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "运行“%s”失败:" -#. Translators: Time in 24h format */ +#. Translators: Time in 24h format #: ../js/misc/util.js:191 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "昨天 %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%m月%d日, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%Y年%m月%d日, %H:%M" -#. Translators: Time in 12h format */ +#. Translators: Time in 12h format #: ../js/misc/util.js:220 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%p %-l:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "昨天%p %-l:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A%p %-l:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%m月%d日%p %-l:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%Y年%m月%d日,%p %-l:%M" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page */ +#. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "网页认证重定向" -#: ../js/ui/appDisplay.js:788 +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "常用的应用程序会出现在这里" -#: ../js/ui/appDisplay.js:908 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:915 +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1844 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1888 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "显示细节" @@ -467,17 +492,20 @@ msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:334 -msgid "Settings" -msgstr "设置" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "更换壁纸..." -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:53 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Display Settings" +msgstr "显示设置" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:55 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "周日和周六" @@ -486,95 +514,95 @@ msgstr "周日和周六" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:90 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:92 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:94 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:96 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" -#: ../js/ui/calendar.js:564 +#: ../js/ui/calendar.js:566 msgid "Previous month" msgstr "上个月" -#: ../js/ui/calendar.js:574 +#: ../js/ui/calendar.js:576 msgid "Next month" msgstr "下个月" -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:783 msgid "Week %V" msgstr "第 %V 星期" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:1187 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:1188 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "全天" -#: ../js/ui/calendar.js:1289 +#: ../js/ui/calendar.js:1295 msgid "Clear section" msgstr "清除选中项目" -#: ../js/ui/calendar.js:1516 +#: ../js/ui/calendar.js:1522 msgid "Events" msgstr "事件" -#: ../js/ui/calendar.js:1525 +#: ../js/ui/calendar.js:1531 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日 %A" -#: ../js/ui/calendar.js:1529 +#: ../js/ui/calendar.js:1535 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日 %A" -#: ../js/ui/calendar.js:1614 +#: ../js/ui/calendar.js:1620 msgid "Notifications" msgstr "提示" -#: ../js/ui/calendar.js:1765 +#: ../js/ui/calendar.js:1771 msgid "No Notifications" msgstr "无提示" -#: ../js/ui/calendar.js:1768 +#: ../js/ui/calendar.js:1774 msgid "No Events" msgstr "无事件" @@ -586,24 +614,25 @@ msgstr "外部驱动器已连接" msgid "External drive disconnected" msgstr "外部驱动器已断开" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "使用 %s 打开" -#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "密码:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "再输一次:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "连接" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 @@ -612,6 +641,7 @@ msgstr "连接" msgid "Password: " msgstr "密码:" +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "密钥:" @@ -682,33 +712,33 @@ msgstr "移动宽带网络密码" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "连接到“%s”需要密码。" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "管理员" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "认证" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757 +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s" @@ -721,13 +751,15 @@ msgstr "窗口" msgid "Show Applications" msgstr "显示应用程序" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%Y年%m月%d日" @@ -735,7 +767,7 @@ msgstr "%Y年%m月%d日" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" @@ -857,13 +889,13 @@ msgstr "有些应用程序正忙或有未保存的工作。" msgid "Other users are logged in." msgstr "有其他用户登录。" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (远程)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" @@ -878,11 +910,11 @@ msgstr "安装" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?" -#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" -#. translators: 'Hide' is a verb */ +#. translators: 'Hide' is a verb #: ../js/ui/legacyTray.js:66 msgid "Hide tray" msgstr "隐藏托盘" @@ -895,7 +927,7 @@ msgstr "状态图标" msgid "No extensions installed" msgstr "未安装扩展" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." @@ -909,17 +941,13 @@ msgstr "隐藏错误" msgid "Show Errors" msgstr "显示错误" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "已启用" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 -#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" @@ -943,7 +971,7 @@ msgstr "查看源" msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: ../js/ui/messageTray.js:1504 +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "系统信息" @@ -951,32 +979,42 @@ msgstr "系统信息" msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:117 msgid "Overview" msgstr "概览" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:246 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:244 msgid "Type to search…" msgstr "输入以搜索..." -#: ../js/ui/panel.js:352 +#: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "退出" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:404 +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "活动" -#: ../js/ui/panel.js:755 +#: ../js/ui/panel.js:695 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "系统" + +#: ../js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -985,7 +1023,7 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Enter a Command" msgstr "输入一个命令" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "关闭" @@ -994,7 +1032,7 @@ msgid "Restarting…" msgstr "正在重新启动..." #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日 %A" @@ -1011,19 +1049,26 @@ msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d 条新通知" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Lock" msgstr "锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:668 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要锁定屏幕" -#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "无法锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "一个应用程序阻止了锁定" @@ -1103,14 +1148,10 @@ msgstr "高对比度" msgid "Large Text" msgstr "大号文本" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 -msgid "Bluetooth" -msgstr "蓝牙" - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 -#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "关闭" @@ -1118,15 +1159,16 @@ msgstr "关闭" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "蓝牙设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "已连接 %d 台设备" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d 台设备已连接" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 -msgid "Not Connected" -msgstr "无连接" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +msgid "Not In Use" +msgstr "未在使用" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" @@ -1136,11 +1178,11 @@ msgstr "亮度" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "显示键盘布局" -#: ../js/ui/status/location.js:65 -msgid "Location" -msgstr "位置" +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Enabled" +msgstr "定位服务已启用" -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 msgid "Disable" msgstr "禁用" @@ -1149,10 +1191,14 @@ msgid "Privacy Settings" msgstr "隐私设置" #: ../js/ui/status/location.js:176 -msgid "In Use" -msgstr "已使用" +msgid "Location In Use" +msgstr "定位服务正被使用" #: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Location Disabled" +msgstr "定位服务已禁用" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 msgid "Enable" msgstr "启用" @@ -1160,61 +1206,84 @@ msgstr "启用" msgid "" msgstr "<未知>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 -#: ../js/ui/status/network.js:1512 -msgid "Off" -msgstr "关" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s 已关闭" -#: ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "Connected" -msgstr "已连接" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s 已连接" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:463 -msgid "Unmanaged" -msgstr "未托管" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s 未托管" -#: ../js/ui/status/network.js:465 -msgid "Disconnecting" -msgstr "正在断开" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s 正在断开" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 -msgid "Connecting" -msgstr "正在连接" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s 正在连接" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:474 -msgid "Authentication required" -msgstr "需要认证" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s 需要认证" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:482 -msgid "Firmware missing" -msgstr "固件缺失" +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "%s 的固件缺失" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "Unavailable" -msgstr "不可用" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s 不可用" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 -msgid "Connection failed" -msgstr "连接失败" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s 连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "有线设置" -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "移动宽带设置" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "已通过硬件禁用" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s 硬件开关关闭" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s 已禁用" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" @@ -1256,52 +1325,68 @@ msgstr "选择网络" msgid "No Networks" msgstr "无网络" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "使用硬件开关关闭" -#: ../js/ui/status/network.js:1174 +#: ../js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "选择网络" -#: ../js/ui/status/network.js:1180 +#: ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi 设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1279 msgid "Turn On" msgstr "开启" -#: ../js/ui/status/network.js:1299 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "热点已激活" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s 热点已激活" -#: ../js/ui/status/network.js:1410 +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s 无连接" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "正在连接..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1413 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "需要认证" -#: ../js/ui/status/network.js:1415 +#: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN 设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1502 +#: ../js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN 已关闭" + #: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "连接失败" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "启用网络连接失败" @@ -1313,53 +1398,52 @@ msgstr "电源设置" msgid "Fully Charged" msgstr "已充满电" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "正在估计..." +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "剩余 %d:%02d (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "距充满还剩 %d:%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "电池" - +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "乘机模式" +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "已开启飞行模式" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 -msgid "On" -msgstr "开" - -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/system.js:343 msgid "Switch User" msgstr "切换用户" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Log Out" msgstr "注销" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:353 +msgid "Account Settings" +msgstr "帐号设置" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 msgid "Orientation Lock" msgstr "方向锁定" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:381 msgid "Power Off" msgstr "关机" @@ -1391,35 +1475,35 @@ msgstr "应用程序" msgid "Search" msgstr "搜索" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s”已就绪" -#: ../js/ui/windowManager.js:65 +#: ../js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "你想保留这些显示设置吗?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "还原设置" -#: ../js/ui/windowManager.js:88 +#: ../js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "保留更改" -#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#: ../js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "设置更改将在 %d 后还原" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:613 +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:658 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1456,13 +1540,37 @@ msgstr "置顶" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "总在可见工作区" -#: ../js/ui/windowMenu.js:106 -msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "移到上面的工作区" +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "移至工作区的左侧" -#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "移至工作区的右侧" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "移至工作区的上端" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "移到下面的工作区" +msgstr "移至工作区的下端" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "移到显示器的上端" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "移到显示器的下端" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "移到显示器的左侧" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "移至显示器的右侧" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" @@ -1470,7 +1578,7 @@ msgstr "Evolution 日历" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1478,47 +1586,47 @@ msgstr[0] "%u 个输出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 个输入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" -#: ../src/main.c:373 +#: ../src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "打印版本" -#: ../src/main.c:379 +#: ../src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式" -#: ../src/main.c:385 +#: ../src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式" -#: ../src/main.c:391 +#: ../src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "列出可用的模式" -#: ../src/shell-app.c:239 +#: ../src/shell-app.c:246 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../src/shell-app.c:480 +#: ../src/shell-app.c:487 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "启动“%s”失败" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 msgid "Password cannot be blank" msgstr "密码不能为空" @@ -1526,6 +1634,39 @@ msgstr "密码不能为空" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框被用户驳回" +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "默认的蓝牙适配器是否有已配对的设备" + +#~ msgctxt "date day number format" +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "Bluetooth" +#~ msgstr "蓝牙" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "关" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "已连接 %d 台设备" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "需要认证" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "电池" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "乘机模式" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "开" + #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H∶%M" #~ msgstr "%H∶%M"