Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2012-08-26 10:46:10 +03:00
parent 00fe97a55a
commit 13a10f8afd

386
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 14:43+0300\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-26 10:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 14:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@ -177,57 +177,62 @@ msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "כניסה" msgstr "כניסה"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:766
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(או להעביר אצבע)"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 #: ../js/gdm/loginDialog.js:784
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "לא רשום?" msgstr "לא רשום?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 #: ../js/gdm/loginDialog.js:929
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:406 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:407
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ביטול" msgstr "ביטול"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 #: ../js/gdm/loginDialog.js:934
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "כניסה" msgstr "כניסה"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1277
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה" msgstr "חלון כניסה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88
#: ../js/ui/userMenu.js:612 #: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:616 #: ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:727 #: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "השהיה" msgstr "השהיה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש" msgstr "הפעלה מחדש"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:614 #: ../js/ui/userMenu.js:636
#: ../js/ui/userMenu.js:616 #: ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:726 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי" msgstr "כיבוי"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:220
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(או להעביר אצבע)"
#: ../js/gdm/util.js:245
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(משתמש או %s לדוגמה)"
#: ../js/misc/util.js:92 #: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "הפקודה לא נמצאה" msgstr "הפקודה לא נמצאה"
@ -261,6 +266,7 @@ msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש" msgstr "חלון חדש"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 #: ../js/ui/appDisplay.js:678
#: ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסרה מהמועדפים" msgstr "הסרה מהמועדפים"
@ -278,16 +284,16 @@ msgstr "%s נוסף למועדפים שלך."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך." msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך."
#: ../js/ui/autorunManager.js:261 #: ../js/ui/autorunManager.js:264
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "התקנים נשלפים" msgstr "התקנים נשלפים"
#: ../js/ui/autorunManager.js:548 #: ../js/ui/autorunManager.js:551
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "פתיחה באמצעות %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:574 #: ../js/ui/autorunManager.js:577
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "שליפה" msgstr "שליפה"
@ -429,18 +435,18 @@ msgstr "היום"
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר" msgstr "מחר"
#: ../js/ui/calendar.js:727 #: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "השבוע" msgstr "השבוע"
#: ../js/ui/calendar.js:735 #: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "בשבוע הבא" msgstr "בשבוע הבא"
#: ../js/ui/dash.js:238 #: ../js/ui/dash.js:245
#: ../js/ui/messageTray.js:1321 #: ../js/ui/dash.js:273
msgid "Remove" msgid "Show Applications"
msgstr "הסרה" msgstr "הצגת יישומים"
#: ../js/ui/dateMenu.js:94 #: ../js/ui/dateMenu.js:94
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "מגש מערכת"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 #: ../js/ui/keyboard.js:545
#: ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת" msgstr "מקלדת"
@ -574,7 +580,7 @@ msgstr "מקלדת"
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "ססמה:" msgstr "ססמה:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 #: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "נא להקליד שוב:" msgstr "נא להקליד שוב:"
@ -634,127 +640,135 @@ msgstr "דף אינטרנט"
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t" msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1314 #: ../js/ui/messageTray.js:1228
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "פתיחה" msgstr "פתיחה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1331 #: ../js/ui/messageTray.js:1235
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1245
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "ביטול ההשתקה" msgstr "ביטול ההשתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1331 #: ../js/ui/messageTray.js:1245
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "השתקה" msgstr "השתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:2664 #: ../js/ui/messageTray.js:2020
msgid "Message Tray"
msgstr "אזור דיווח ההודעות"
#: ../js/ui/messageTray.js:2458
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת" msgstr "פרטי המערכת"
#: ../js/ui/networkAgent.js:148 #: ../js/ui/networkAgent.js:151
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "התחברות" msgstr "התחברות"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 #: ../js/ui/networkAgent.js:241
#: ../js/ui/networkAgent.js:250 #: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 #: ../js/ui/networkAgent.js:280
#: ../js/ui/networkAgent.js:297 #: ../js/ui/networkAgent.js:300
#: ../js/ui/networkAgent.js:307 #: ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "ססמה:" msgstr "ססמה:"
#. static WEP #. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 #: ../js/ui/networkAgent.js:246
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "מפתח:" msgstr "מפתח:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 #: ../js/ui/networkAgent.js:278
#: ../js/ui/networkAgent.js:293 #: ../js/ui/networkAgent.js:296
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "שם משתמש:" msgstr "שם משתמש:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:281 #: ../js/ui/networkAgent.js:284
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "זהות:" msgstr "זהות:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:283 #: ../js/ui/networkAgent.js:286
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "ססמת מפתח פרטי:" msgstr "ססמת מפתח פרטי:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:295 #: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "שירות:" msgstr "שירות:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:324 #: ../js/ui/networkAgent.js:327
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "הרשת האלחוטית דורשת אימות" msgstr "הרשת האלחוטית דורשת אימות"
#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #: ../js/ui/networkAgent.js:328
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "ססמאות או מפתחות הצפנה נדרשים כדי לגשת לרשת האלחוטית '%s'." msgstr "ססמאות או מפתחות הצפנה נדרשים כדי לגשת לרשת האלחוטית '%s'."
#: ../js/ui/networkAgent.js:329 #: ../js/ui/networkAgent.js:332
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "אימות Wired 802.1X" msgstr "אימות Wired 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:331 #: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "שם הרשת:" msgstr "שם הרשת:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/networkAgent.js:339
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "אימות DSL" msgstr "אימות DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:343 #: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "נדרש קוד PIN" msgstr "נדרש קוד PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:344 #: ../js/ui/networkAgent.js:347
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "נדרש קוד PIN עבור התקן החיבור האלחוטי בפס רחב" msgstr "נדרש קוד PIN עבור התקן החיבור האלחוטי בפס רחב"
#: ../js/ui/networkAgent.js:345 #: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:351 #: ../js/ui/networkAgent.js:354
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "ססמת רשת הפס הרחב הניידת" msgstr "ססמת רשת הפס הרחב הניידת"
#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #: ../js/ui/networkAgent.js:355
#, c-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'." msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506
#: ../src/shell-app.c:374 #: ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע" msgstr "לא ידוע"
#: ../js/ui/overview.js:89 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "ביטול" msgstr "ביטול"
#: ../js/ui/overview.js:129 #: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "סקירה" msgstr "סקירה"
#: ../js/ui/overview.js:199 #. Translators: this is the text displayed
msgid "Windows" #. in the search entry when no search is
msgstr "חלונות" #. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:193
msgid "Applications" msgid "Type to search..."
msgstr "יישומים" msgstr "יש להקליד כדי לחפש..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:227 #: ../js/ui/overview.js:214
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "חלונית" msgstr "חלונית"
@ -815,7 +829,7 @@ msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסל
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:723 #: ../js/ui/popupMenu.js:726
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -823,11 +837,33 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "נא להזין פקודה:" msgstr "נא להזין פקודה:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:69
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, ה־%d ב%B"
#: ../js/ui/screenShield.js:134
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "הודעה חדשה אחת"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
msgstr[2] "2 הודעות חדשות"
#: ../js/ui/screenShield.js:136
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "התרעה אחת"
msgstr[1] "%d התרעות"
msgstr[2] "2 התרעות"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "בחיפוש..." msgstr "בחיפוש..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 #: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "אין תוצאות תואמות." msgstr "אין תוצאות תואמות."
@ -856,7 +892,7 @@ msgid "Remember Passphrase"
msgstr "שמירת מילת הצופן" msgstr "שמירת מילת הצופן"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 #: ../js/ui/unlockDialog.js:132
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "שחרור" msgstr "שחרור"
@ -1005,7 +1041,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד" msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1106 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1110
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "סירוב" msgstr "סירוב"
@ -1164,15 +1200,15 @@ msgstr "הגדרות הרשת"
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות" msgstr "מנהל הרשתות"
#: ../js/ui/status/network.js:1802 #: ../js/ui/status/network.js:1801
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשל" msgstr "ההתחברות נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:1803 #: ../js/ui/status/network.js:1802
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה" msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
#: ../js/ui/status/network.js:2066 #: ../js/ui/status/network.js:2103
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת" msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת"
@ -1233,47 +1269,47 @@ msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "מתאם חשמל" msgstr "מתאם חשמל"
#: ../js/ui/status/power.js:197 #: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "סוללת נייד" msgstr "סוללת נייד"
#: ../js/ui/status/power.js:199 #: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "אל־פסק" msgstr "אל־פסק"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "צג" msgstr "צג"
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "עכבר" msgstr "עכבר"
#: ../js/ui/status/power.js:207 #: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "מחשב כף יד" msgstr "מחשב כף יד"
#: ../js/ui/status/power.js:209 #: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "טלפון סלולרי" msgstr "טלפון סלולרי"
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "נגן מדיה" msgstr "נגן מדיה"
#: ../js/ui/status/power.js:213 #: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "טבלת שליטה" msgstr "טבלת שליטה"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "מחשב" msgstr "מחשב"
#: ../js/ui/status/power.js:217 #: ../js/ui/status/power.js:219
msgctxt "device" msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע" msgstr "לא ידוע"
@ -1290,60 +1326,60 @@ msgstr "מיקרופון"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does. #. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 #: ../js/ui/telepathyClient.js:228
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "הזמנה" msgstr "הזמנה"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 #: ../js/ui/telepathyClient.js:288
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "התקשרות" msgstr "התקשרות"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 #: ../js/ui/telepathyClient.js:304
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "העברת קבצים" msgstr "העברת קבצים"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 #: ../js/ui/telepathyClient.js:385
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת הרשמה" msgstr "בקשת הרשמה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:422
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות" msgstr "שגיאת התחברות"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 #: ../js/ui/telepathyClient.js:921
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>" msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 #: ../js/ui/telepathyClient.js:927
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>" msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 #: ../js/ui/telepathyClient.js:932
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y" msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/telepathyClient.js:961
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s" msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "הזמנה ל־%s" msgstr "הזמנה ל־%s"
@ -1351,37 +1387,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s" msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1071
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1146 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "דחייה" msgstr "דחייה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1072
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "אישור" msgstr "אישור"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו מאת %s" msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "שיחה מאת %s" msgstr "שיחה מאת %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "מענה" msgstr "מענה"
@ -1390,211 +1426,211 @@ msgstr "מענה"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s" msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון" msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת" msgstr "שגיאת רשת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל" msgstr "האימות נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה" msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופק אישור" msgstr "לא סופק אישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "האישור אינו מהימן" msgstr "האישור אינו מהימן"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "האישור פג" msgstr "האישור פג"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "האישור לא מופעל" msgstr "האישור לא מופעל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם" msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור" msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "אישור בחתימה עצמית" msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'" msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ההצפנה אינה זמינה" msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "האישור אינו תקף" msgstr "האישור אינו תקף"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "ההתחברות נשללה" msgstr "ההתחברות נשללה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור" msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "החיבור אבד" msgstr "החיבור אבד"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת" msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב" msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת" msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור" msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "האישור נשלל" msgstr "האישור נשלל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה" msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה" msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "שגיאה פנימית" msgstr "שגיאה פנימית"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "החיבור אל %s נכשל" msgstr "החיבור אל %s נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "התחברות מחדש" msgstr "התחברות מחדש"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "עריכת חשבון" msgstr "עריכת חשבון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה" msgstr "סיבה לא ידועה"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:138 #: ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Login as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "כניסה בתור משתמש אחר" msgstr "כניסה בתור משתמש אחר"
#: ../js/ui/userMenu.js:161 #: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "זמין" msgstr "זמין"
#: ../js/ui/userMenu.js:164 #: ../js/ui/userMenu.js:170
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "עסוק" msgstr "עסוק"
#: ../js/ui/userMenu.js:167 #: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה" msgstr "בלתי נראה"
#: ../js/ui/userMenu.js:170 #: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "מרוחק" msgstr "מרוחק"
#: ../js/ui/userMenu.js:173 #: ../js/ui/userMenu.js:179
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "בהמתנה" msgstr "בהמתנה"
#: ../js/ui/userMenu.js:176 #: ../js/ui/userMenu.js:182
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין" msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/userMenu.js:567 #: ../js/ui/userMenu.js:589
#: ../js/ui/userMenu.js:708 #: ../js/ui/userMenu.js:730
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "החלפת משתמש" msgstr "החלפת משתמש"
#: ../js/ui/userMenu.js:568 #: ../js/ui/userMenu.js:590
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "החלפת הפעלה" msgstr "החלפת הפעלה"
#: ../js/ui/userMenu.js:691 #: ../js/ui/userMenu.js:713
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "התרעות" msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/userMenu.js:700 #: ../js/ui/userMenu.js:722
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת" msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:713 #: ../js/ui/userMenu.js:735
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ֹיציאה" msgstr "ֹיציאה"
#: ../js/ui/userMenu.js:718 #: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "נעילה" msgstr "נעילה"
#: ../js/ui/userMenu.js:733 #: ../js/ui/userMenu.js:755
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "התקנת עדכונים והפעלה מחדש" msgstr "התקנת עדכונים והפעלה מחדש"
#: ../js/ui/userMenu.js:751 #: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'" msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
#: ../js/ui/userMenu.js:752 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי." msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
#. Translators: this is the text displayed #: ../js/ui/viewSelector.js:88
#. in the search entry when no search is msgid "Windows"
#. active; it should not exceed ~30 msgstr "חלונות"
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "יש להקליד כדי לחפש..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 #: ../js/ui/viewSelector.js:92
#: ../src/shell-util.c:254 msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "חיפוש" msgstr "חיפוש"
#: ../js/ui/wanda.js:124 #: ../js/ui/wanda.js:125
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1603,12 +1639,12 @@ msgstr ""
"אין משפטי חכמה עבורך להיום, צר לי:\n" "אין משפטי חכמה עבורך להיום, צר לי:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128 #: ../js/ui/wanda.js:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s, כה אמרה האוראקל" msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
#: ../js/ui/wanda.js:168 #: ../js/ui/wanda.js:170
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך" msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך"
@ -1661,7 +1697,7 @@ msgstr "שימוש במצב מסוים, לדוגמה: „gdm“ למסך הכנ
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "הצגת המצבים האפשריים" msgstr "הצגת המצבים האפשריים"
#: ../src/shell-app.c:622 #: ../src/shell-app.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'" msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"
@ -1688,13 +1724,13 @@ msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:98 #: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "בית" msgstr "בית"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:108 #: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "מערכת הקבצים" msgstr "מערכת הקבצים"
@ -1703,7 +1739,7 @@ msgstr "מערכת הקבצים"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-util.c:304 #: ../src/shell-util.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"