Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2012-08-26 10:46:10 +03:00
parent 00fe97a55a
commit 13a10f8afd

386
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 14:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 10:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
@ -177,57 +177,62 @@ msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "כניסה"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:766
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(או להעביר אצבע)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784
msgid "Not listed?"
msgstr "לא רשום?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:930
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:407
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:935
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "כניסה"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277
msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:616
#: ../js/ui/userMenu.js:727
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Suspend"
msgstr "השהיה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140
#: ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:616
#: ../js/ui/userMenu.js:726
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:636
#: ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:220
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(או להעביר אצבע)"
#: ../js/gdm/util.js:245
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(משתמש או %s לדוגמה)"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "הפקודה לא נמצאה"
@ -261,6 +266,7 @@ msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
#: ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסרה מהמועדפים"
@ -278,16 +284,16 @@ msgstr "%s נוסף למועדפים שלך."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך."
#: ../js/ui/autorunManager.js:261
#: ../js/ui/autorunManager.js:264
msgid "Removable Devices"
msgstr "התקנים נשלפים"
#: ../js/ui/autorunManager.js:548
#: ../js/ui/autorunManager.js:551
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "פתיחה באמצעות %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:574
#: ../js/ui/autorunManager.js:577
msgid "Eject"
msgstr "שליפה"
@ -429,18 +435,18 @@ msgstr "היום"
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#: ../js/ui/calendar.js:727
#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "השבוע"
#: ../js/ui/calendar.js:735
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "בשבוע הבא"
#: ../js/ui/dash.js:238
#: ../js/ui/messageTray.js:1321
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/dash.js:245
#: ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications"
msgstr "הצגת יישומים"
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
msgid "Date and Time Settings"
@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "מגש מערכת"
#: ../js/ui/keyboard.js:545
#: ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
@ -574,7 +580,7 @@ msgstr "מקלדת"
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
msgid "Type again:"
msgstr "נא להקליד שוב:"
@ -634,127 +640,135 @@ msgstr "דף אינטרנט"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1314
#: ../js/ui/messageTray.js:1228
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
#: ../js/ui/messageTray.js:1235
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1245
msgid "Unmute"
msgstr "ביטול ההשתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
#: ../js/ui/messageTray.js:1245
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:2664
#: ../js/ui/messageTray.js:2020
msgid "Message Tray"
msgstr "אזור דיווח ההודעות"
#: ../js/ui/messageTray.js:2458
msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת"
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/networkAgent.js:151
msgid "Connect"
msgstr "התחברות"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:241
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Password: "
msgstr "ססמה:"
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/networkAgent.js:246
msgid "Key: "
msgstr "מפתח:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:278
#: ../js/ui/networkAgent.js:296
msgid "Username: "
msgstr "שם משתמש:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
#: ../js/ui/networkAgent.js:284
msgid "Identity: "
msgstr "זהות:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
msgid "Private key password: "
msgstr "ססמת מפתח פרטי:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Service: "
msgstr "שירות:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
#: ../js/ui/networkAgent.js:327
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "הרשת האלחוטית דורשת אימות"
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "ססמאות או מפתחות הצפנה נדרשים כדי לגשת לרשת האלחוטית '%s'."
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
#: ../js/ui/networkAgent.js:332
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "אימות Wired 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Network name: "
msgstr "שם הרשת:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
msgid "DSL authentication"
msgstr "אימות DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "PIN code required"
msgstr "נדרש קוד PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
#: ../js/ui/networkAgent.js:347
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "נדרש קוד PIN עבור התקן החיבור האלחוטי בפס רחב"
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "ססמת רשת הפס הרחב הניידת"
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506
#: ../src/shell-app.c:374
#: ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../js/ui/overview.js:89
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#: ../js/ui/overview.js:129
#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"
#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:193
msgid "Type to search..."
msgstr "יש להקליד כדי לחפש..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:227
#: ../js/ui/overview.js:214
msgid "Dash"
msgstr "חלונית"
@ -815,7 +829,7 @@ msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסל
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:723
#: ../js/ui/popupMenu.js:726
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -823,11 +837,33 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "נא להזין פקודה:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:69
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, ה־%d ב%B"
#: ../js/ui/screenShield.js:134
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "הודעה חדשה אחת"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
msgstr[2] "2 הודעות חדשות"
#: ../js/ui/screenShield.js:136
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "התרעה אחת"
msgstr[1] "%d התרעות"
msgstr[2] "2 התרעות"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
msgid "Searching..."
msgstr "בחיפוש..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "אין תוצאות תואמות."
@ -856,7 +892,7 @@ msgid "Remember Passphrase"
msgstr "שמירת מילת הצופן"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
#: ../js/ui/unlockDialog.js:132
msgid "Unlock"
msgstr "שחרור"
@ -1005,7 +1041,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1106
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1110
msgid "Reject"
msgstr "סירוב"
@ -1164,15 +1200,15 @@ msgstr "הגדרות הרשת"
msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות"
#: ../js/ui/status/network.js:1802
#: ../js/ui/status/network.js:1801
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:1803
#: ../js/ui/status/network.js:1802
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
#: ../js/ui/status/network.js:2066
#: ../js/ui/status/network.js:2103
msgid "Networking is disabled"
msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת"
@ -1233,47 +1269,47 @@ msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "AC adapter"
msgstr "מתאם חשמל"
#: ../js/ui/status/power.js:197
#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Laptop battery"
msgstr "סוללת נייד"
#: ../js/ui/status/power.js:199
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "UPS"
msgstr "אל־פסק"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Monitor"
msgstr "צג"
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "PDA"
msgstr "מחשב כף יד"
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Cell phone"
msgstr "טלפון סלולרי"
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Media player"
msgstr "נגן מדיה"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Tablet"
msgstr "טבלת שליטה"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
#: ../js/ui/status/power.js:217
#: ../js/ui/status/power.js:219
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
@ -1290,60 +1326,60 @@ msgstr "מיקרופון"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
msgid "Invitation"
msgstr "הזמנה"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
msgid "Call"
msgstr "התקשרות"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
msgid "File Transfer"
msgstr "העברת קבצים"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "הזמנה ל־%s"
@ -1351,37 +1387,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
msgid "Decline"
msgstr "דחייה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "שיחה מאת %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
msgid "Answer"
msgstr "מענה"
@ -1390,211 +1426,211 @@ msgstr "מענה"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופק אישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "האישור אינו מהימן"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
msgid "Certificate expired"
msgstr "האישור פג"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
msgid "Certificate not activated"
msgstr "האישור לא מופעל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "האישור אינו תקף"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Connection has been refused"
msgstr "ההתחברות נשללה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
msgid "Connection can't be established"
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Connection has been lost"
msgstr "החיבור אבד"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "האישור נשלל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Internal error"
msgstr "שגיאה פנימית"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "החיבור אל %s נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
msgid "Reconnect"
msgstr "התחברות מחדש"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "Edit account"
msgstr "עריכת חשבון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
msgid "Login as another user"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Log in as another user"
msgstr "כניסה בתור משתמש אחר"
#: ../js/ui/userMenu.js:161
#: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: ../js/ui/userMenu.js:164
#: ../js/ui/userMenu.js:170
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../js/ui/userMenu.js:167
#: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"
#: ../js/ui/userMenu.js:170
#: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Away"
msgstr "מרוחק"
#: ../js/ui/userMenu.js:173
#: ../js/ui/userMenu.js:179
msgid "Idle"
msgstr "בהמתנה"
#: ../js/ui/userMenu.js:176
#: ../js/ui/userMenu.js:182
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/userMenu.js:567
#: ../js/ui/userMenu.js:708
#: ../js/ui/userMenu.js:589
#: ../js/ui/userMenu.js:730
msgid "Switch User"
msgstr "החלפת משתמש"
#: ../js/ui/userMenu.js:568
#: ../js/ui/userMenu.js:590
msgid "Switch Session"
msgstr "החלפת הפעלה"
#: ../js/ui/userMenu.js:691
#: ../js/ui/userMenu.js:713
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:722
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:713
#: ../js/ui/userMenu.js:735
msgid "Log Out"
msgstr "ֹיציאה"
#: ../js/ui/userMenu.js:718
#: ../js/ui/userMenu.js:740
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"
#: ../js/ui/userMenu.js:733
#: ../js/ui/userMenu.js:755
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "התקנת עדכונים והפעלה מחדש"
#: ../js/ui/userMenu.js:751
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
#: ../js/ui/userMenu.js:752
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "יש להקליד כדי לחפש..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:88
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: ../js/ui/viewSelector.js:131
#: ../src/shell-util.c:254
#: ../js/ui/viewSelector.js:92
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../js/ui/wanda.js:124
#: ../js/ui/wanda.js:125
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1603,12 +1639,12 @@ msgstr ""
"אין משפטי חכמה עבורך להיום, צר לי:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128
#: ../js/ui/wanda.js:129
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
#: ../js/ui/wanda.js:168
#: ../js/ui/wanda.js:170
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך"
@ -1661,7 +1697,7 @@ msgstr "שימוש במצב מסוים, לדוגמה: „gdm“ למסך הכנ
msgid "List possible modes"
msgstr "הצגת המצבים האפשריים"
#: ../src/shell-app.c:622
#: ../src/shell-app.c:621
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"
@ -1688,13 +1724,13 @@ msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:98
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "בית"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:108
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "מערכת הקבצים"
@ -1703,7 +1739,7 @@ msgstr "מערכת הקבצים"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:304
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"