Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
496ab55357
commit
133a350f2f
163
po/pt_BR.po
163
po/pt_BR.po
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 09:02-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 20:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 19:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
@ -242,21 +242,30 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
|
||||
msgstr "O nível máximo de precisão de local."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
|
||||
#| "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
|
||||
#| "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
|
||||
#| "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
|
||||
#| "Geoclue will allow applications to see and they can find user's location "
|
||||
#| "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
|
||||
#| "at best)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
|
||||
"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
|
||||
"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
|
||||
"receiver). Please keep in mind that this only controls what Geoclue will "
|
||||
"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
|
||||
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
|
||||
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configura-se o nível máximo de precisão de local onde os aplicativos com "
|
||||
"permissão podem ver. Opções válidas são 'off' (desabilita o rastreamento de "
|
||||
"local), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', e 'exact' (geralmente "
|
||||
"necessita de receptor de GPS). Por gentileza, tenha em mente que estes são "
|
||||
"os únicos controles que o Geoclue permitirá aos aplicativos observarem e "
|
||||
"eles podem localizar o local do usuário por si só, usando recursos de rede "
|
||||
"(apesar de na melhor hipótese usarem precisão à nível de rua)."
|
||||
"Configura o nível máximo de precisão de local a que os aplicativos com "
|
||||
"permissão podem ver. Opções válidas são \"off\" (desabilita o rastreamento "
|
||||
"de local), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" e \"exact"
|
||||
"\" (geralmente necessita de receptor de GPS). Por gentileza, tenha em mente "
|
||||
"que estes são os únicos controles que o GeoClue permitirá aos aplicativos "
|
||||
"observarem e eles podem localizar o local do usuário por si só, usando "
|
||||
"recursos de rede (apesar de na melhor hipótese usarem precisão à nível de "
|
||||
"rua)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -329,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:883
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:873
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -562,35 +571,35 @@ msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Próximo mês"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:762
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:763
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nada agendado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:780
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:781
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:783
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:784
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:794
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:795
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:798
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:799
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Amanhã"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:809
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:810
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Esta semana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:817
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:818
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Próxima semana"
|
||||
|
||||
@ -623,8 +632,8 @@ msgstr "Senha:"
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Digite novamente:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:250
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:327 ../js/ui/status/network.js:886
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:317 ../js/ui/status/network.js:876
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
@ -1003,23 +1012,23 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Abrir agenda"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:95
|
||||
msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "Abrir relógios"
|
||||
|
||||
# O "&" foi inserido como "e" para versão 3.8.0 no gnome-control-center
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:102
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de data & hora"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
@ -1115,8 +1124,6 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Restart & Install"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart & Install"
|
||||
msgstr "Reiniciar & instalar"
|
||||
@ -1196,7 +1203,7 @@ msgstr "Habilitado"
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:560
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:550
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
@ -1221,39 +1228,39 @@ msgstr "Ver fonte"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1324
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1326
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1333
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1628
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1630
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificações"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1635
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1637
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Sem mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1654
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1656
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "Menu de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1924
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1926
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Sem mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1962
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1964
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Área de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2946
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2948
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informações do sistema"
|
||||
|
||||
@ -1420,10 +1427,10 @@ msgstr "Texto grande"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:62
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:162 ../js/ui/status/network.js:151
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:328 ../js/ui/status/network.js:1235
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1346 ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:318 ../js/ui/status/network.js:1225
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1336 ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
@ -1439,7 +1446,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
|
||||
msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1263
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1253
|
||||
msgid "Not Connected"
|
||||
msgstr "Não conectado"
|
||||
|
||||
@ -1455,18 +1462,17 @@ msgstr "Exibir disposição de teclado"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:61 ../js/ui/status/location.js:161
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "On"
|
||||
|
||||
# Referente ao estado "desligado" da rede.
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:158 ../js/ui/status/network.js:246
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1261
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:415
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1251 ../js/ui/status/network.js:1455
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desligado"
|
||||
msgstr "Off"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:1235
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1225
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Ligar"
|
||||
|
||||
@ -1474,122 +1480,127 @@ msgstr "Ligar"
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<desconhecido>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:417
|
||||
#| msgid "Connect"
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:431
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:421
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "não gerenciado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:433
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:423
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "desconectando..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:439 ../js/ui/status/network.js:1363
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:429 ../js/ui/status/network.js:1353
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "conectando..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:442 ../js/ui/status/network.js:1366
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:432 ../js/ui/status/network.js:1356
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "autenticação necessária"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:450
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:440
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "firmware faltando"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:454
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:444
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "indisponível"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:456 ../js/ui/status/network.js:1368
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:446 ../js/ui/status/network.js:1358
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "conexão falhou"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:472
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:462
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Configurações da rede cabeada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:592
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:504 ../js/ui/status/network.js:582
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:556 ../js/ui/status/network.js:1259
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:1249
|
||||
msgid "Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "Hardware desabilitado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:600
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:590
|
||||
msgid "Use as Internet connection"
|
||||
msgstr "Usar como conexão de Internet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:781
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:771
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "Modo avião ligado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:782
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:772
|
||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:783
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:773
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Desligar modo avião"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:792
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:782
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr "Wi-Fi desligado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:793
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:783
|
||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:794
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:784
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Ligar Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:819
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:809
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr "Redes Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:821
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:811
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Selecione uma rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:850
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:840
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Nenhuma rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:871 ../js/ui/status/rfkill.js:103
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/rfkill.js:103
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1141
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1131
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Selecione a rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1147
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1137
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1252
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1242
|
||||
msgid "Hotspot Active"
|
||||
msgstr "Ponto de acesso ativo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1255
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1245
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Conectando"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1434 ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1424 ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1426
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1455
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1445
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user