Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
1607df835a
commit
12fa983242
200
po/nb.po
200
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 18:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 14:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for GNOME Shell utvidelser"
|
||||
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Plassering av knappene på tittellinjen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når GNOME Shell kjøres."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -319,16 +319,16 @@ msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Utvidelse"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
|
||||
|
||||
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Ikke listet?"
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:932
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:934
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
@ -377,8 +377,8 @@ msgstr "Innloggingsvindu"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Strøm"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:814
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:815
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Hvilemodus"
|
||||
|
||||
@ -386,8 +386,8 @@ msgstr "Hvilemodus"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Start på nytt"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Slå av"
|
||||
|
||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
@ -768,39 +768,39 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Demp"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>I går</b>, <b>%H.%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H.%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%d</b>, <b>%B</b>, <b>%H.%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H.%M</b> "
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s er nå kjent som %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Invitasjon til %s"
|
||||
@ -808,38 +808,38 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Avslå"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Godta"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videosamtale fra %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Samtale fra %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
@ -848,110 +848,110 @@ msgstr "Svar"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s sender deg %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Nettverksfeil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Autentisering feilet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Feil ved kryptering"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Stoler ikke på sertifikatet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er utløpt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Status er satt til frakoblet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Tilkobling ble nektet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Tilkobling tapt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -959,26 +959,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
|
||||
"kryptografibiblioteket"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Intern feil"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke koble til %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Vis konto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Ukjent årsak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vinduer"
|
||||
|
||||
@ -1165,31 +1165,31 @@ msgstr "Vis kildekode"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Nettside"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1182
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åpne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1496
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Tøm meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1523
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1528
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for varsling"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1702
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Ingen meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1782
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Meldingstrau"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2857
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||
|
||||
@ -1198,11 +1198,18 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:81
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d ny melding"
|
||||
msgstr[1] "%d nye meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Angre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:124
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:129
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Oversikt"
|
||||
|
||||
@ -1210,7 +1217,7 @@ msgstr "Oversikt"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:272
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:284
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Skriv for å søke …"
|
||||
|
||||
@ -1251,13 +1258,6 @@ msgstr "Lukk"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d ny melding"
|
||||
msgstr[1] "%d nye meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d ny varsling"
|
||||
msgstr[1] "%d nye varslinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
|
||||
@ -1733,51 +1733,51 @@ msgstr "Logg inn som en annen bruker"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Lås opp vindu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Opptatt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:198
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:199
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Usynlig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:201
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:202
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Borte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:204
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:205
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Ledig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:207
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:208
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Frakoblet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:780
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Varslinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:795
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Bytt bruker"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:801
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Logg ut"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:820
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:821
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:838
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:839
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:839
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1786,29 +1786,31 @@ msgstr ""
|
||||
"tilkoblingsstatus er justert for å la andre vite at du kanskje ikke ser "
|
||||
"deres meldinger."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:885
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:886
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Andre brukere er logget inn."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:890
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:891
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "Hvis du slår av vil dette kunne medføre at de mister arbeid som ikke er lagret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du slår av vil dette kunne medføre at de mister arbeid som ikke er "
|
||||
"lagret."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:916
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (ekstern)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:918
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (konsoll)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:101
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:105
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user