diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 8eca91b06..d719fccd2 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 15:01+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-10 15:01+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:34+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:35+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: \n" @@ -161,31 +161,31 @@ msgstr "要使用哪種鍵盤" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:604 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 msgid "Session..." msgstr "作業階段…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:761 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:762 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:818 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:933 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" @@ -217,15 +217,15 @@ msgstr "程式集" msgid "SETTINGS" msgstr "設定值" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:689 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "離線" msgid "CONTACTS" msgstr "聯絡人" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196 msgid "Remove" msgstr "移除" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "最近使用項目" msgid "Log Out %s" msgstr "登出 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "登出" @@ -495,98 +495,111 @@ msgstr "登出" msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "點選登出以結束這些應用程式並登出系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%s 會在 %d 秒後自動登出。" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "你會在 %d 秒後自動登出。" +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "你會在 %d 秒後自動登出。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "登出系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "本系統會在 %d 秒後關閉電源。" +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "關閉系統的電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "系統會在 %d 秒內自動重新啟動。" +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "重新啟動系統。" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" + #: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:687 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1188 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:2367 +#: ../js/ui/messageTray.js:2368 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" @@ -703,7 +716,7 @@ msgstr "結束 %s" msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:966 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -901,7 +914,7 @@ msgstr "永遠准許存取" msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Reject" msgstr "拒絕" @@ -941,11 +954,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:77 msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" @@ -1050,27 +1063,19 @@ msgstr "VPN 連線" msgid "Network Settings" msgstr "網絡設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1747 -msgid "Connectivity lost" -msgstr "已失去連線" - -#: ../js/ui/status/network.js:1748 -msgid "You're no longer connected to the network" -msgstr "你已經沒有連線到網絡" - -#: ../js/ui/status/network.js:1756 +#: ../js/ui/status/network.js:1749 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1750 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網絡連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1992 +#: ../js/ui/status/network.js:2000 msgid "Networking is disabled" msgstr "網絡已停用" -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:2125 msgid "Network Manager" msgstr "網絡管理員" @@ -1112,6 +1117,12 @@ msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩下 %d 分鐘" +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "AC 電源" @@ -1163,44 +1174,44 @@ msgstr "麥克風" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 msgid "Invitation" msgstr "邀請" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 msgid "Call" msgstr "通話" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 msgid "Subscription request" msgstr "訂閱要求" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 msgid "Connection error" msgstr "連線錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 現在上線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 現在離線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 已離開。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 正忙碌。" @@ -1208,35 +1219,35 @@ msgstr "%s 正忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1244,34 +1255,34 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視像電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -1280,108 +1291,108 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給你 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Network error" msgstr "網絡錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供證書" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Certificate untrusted" msgstr "證書不被信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Certificate expired" msgstr "證書已逾期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate not activated" msgstr "證書尚未使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "證書主機名稱不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "證書數碼指紋不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "證書為自我簽署" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Certificate is invalid" msgstr "證書無效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "這個資源已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "證書已被撤銷" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1389,23 +1400,23 @@ msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼 #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "連線到 %s 失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 -msgid "Unknown reason" -msgstr "不明原因" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 msgid "Edit account" msgstr "編輯帳號" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +msgid "Unknown reason" +msgstr "不明原因" + #: ../js/ui/userMenu.js:153 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" @@ -1418,38 +1429,48 @@ msgstr "閒置" msgid "Unavailable" msgstr "不存在" -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 +#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592 msgid "Power Off..." msgstr "關閉電源…" -#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 +#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../js/ui/userMenu.js:551 +#: ../js/ui/userMenu.js:554 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:559 +#: ../js/ui/userMenu.js:562 msgid "Online Accounts" msgstr "網上帳號" -#: ../js/ui/userMenu.js:563 +#: ../js/ui/userMenu.js:566 msgid "System Settings" msgstr "系統設定值" -#: ../js/ui/userMenu.js:570 +#: ../js/ui/userMenu.js:573 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定畫面" -#: ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:578 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../js/ui/userMenu.js:580 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 msgid "Log Out..." msgstr "登出…" +#: ../js/ui/userMenu.js:611 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌" + +#: ../js/ui/userMenu.js:612 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調整為讓其他人知道你沒時間看他們的訊息。" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1537,6 +1558,12 @@ msgstr "檔案系統" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" +#~ msgid "Connectivity lost" +#~ msgstr "已失去連線" + +#~ msgid "You're no longer connected to the network" +#~ msgstr "您已經沒有連線到網路" + #~ msgid "Do Not Disturb" #~ msgstr "請勿打擾" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f71963043..979806dd7 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 15:01+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-10 10:25+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-18 08:34+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:33+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: \n" @@ -177,31 +177,31 @@ msgstr "要使用哪種鍵盤" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:604 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 msgid "Session..." msgstr "作業階段…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:761 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:762 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:818 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:933 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" @@ -233,15 +233,15 @@ msgstr "程式集" msgid "SETTINGS" msgstr "設定值" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:689 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "離線" msgid "CONTACTS" msgstr "連絡人" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196 msgid "Remove" msgstr "移除" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "最近使用項目" msgid "Log Out %s" msgstr "登出 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "登出" @@ -511,98 +511,111 @@ msgstr "登出" msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "點選登出以結束這些應用程式並登出系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%s 會在 %d 秒後自動登出。" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "您會在 %d 秒後自動登出。" +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "登出系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "本系統會在 %d 秒後關閉電源。" +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "關閉系統的電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "系統會在 %d 秒內自動重新啟動。" +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "重新啟動系統。" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" + #: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:687 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1188 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:2367 +#: ../js/ui/messageTray.js:2368 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" @@ -719,7 +732,7 @@ msgstr "結束 %s" msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:966 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -917,7 +930,7 @@ msgstr "永遠准許存取" msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Reject" msgstr "拒絕" @@ -957,11 +970,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:77 msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" @@ -1066,27 +1079,19 @@ msgstr "VPN 連線" msgid "Network Settings" msgstr "網路設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1747 -msgid "Connectivity lost" -msgstr "已失去連線" - -#: ../js/ui/status/network.js:1748 -msgid "You're no longer connected to the network" -msgstr "您已經沒有連線到網路" - -#: ../js/ui/status/network.js:1756 +#: ../js/ui/status/network.js:1749 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1750 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網路連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1992 +#: ../js/ui/status/network.js:2000 msgid "Networking is disabled" msgstr "網路已停用" -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:2125 msgid "Network Manager" msgstr "網路管理員" @@ -1128,6 +1133,12 @@ msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩下 %d 分鐘" +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "AC 電源" @@ -1179,44 +1190,44 @@ msgstr "麥克風" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 msgid "Invitation" msgstr "邀請" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 msgid "Call" msgstr "通話" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 msgid "Subscription request" msgstr "訂閱要求" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 msgid "Connection error" msgstr "連線錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 現在上線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 現在離線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 已離開。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 正忙碌。" @@ -1224,35 +1235,35 @@ msgstr "%s 正忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1260,34 +1271,34 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -1296,108 +1307,108 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給您 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Network error" msgstr "網路錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供憑證" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Certificate untrusted" msgstr "憑證不被信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Certificate expired" msgstr "憑證已逾期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate not activated" msgstr "憑證尚未使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "憑證主機名稱不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "憑證數位指紋不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "憑證為自我簽署" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Certificate is invalid" msgstr "憑證無效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "這個資源已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "憑證已被撤銷" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1405,23 +1416,23 @@ msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼 #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "連線到 %s 失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 -msgid "Unknown reason" -msgstr "不明原因" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 msgid "Edit account" msgstr "編輯帳號" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +msgid "Unknown reason" +msgstr "不明原因" + #: ../js/ui/userMenu.js:153 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" @@ -1434,38 +1445,50 @@ msgstr "閒置" msgid "Unavailable" msgstr "不存在" -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 +#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592 msgid "Power Off..." msgstr "關閉電源…" -#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 +#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../js/ui/userMenu.js:551 +#: ../js/ui/userMenu.js:554 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:559 +#: ../js/ui/userMenu.js:562 msgid "Online Accounts" msgstr "線上帳號" -#: ../js/ui/userMenu.js:563 +#: ../js/ui/userMenu.js:566 msgid "System Settings" msgstr "系統設定值" -#: ../js/ui/userMenu.js:570 +#: ../js/ui/userMenu.js:573 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定畫面" -#: ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:578 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../js/ui/userMenu.js:580 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 msgid "Log Out..." msgstr "登出…" +#: ../js/ui/userMenu.js:611 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌" + +#: ../js/ui/userMenu.js:612 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"通知現在已被停用,包含聊天訊息。您的上線狀態也調整為讓其他人知道您沒時間看他" +"們的訊息。" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1553,6 +1576,12 @@ msgstr "檔案系統" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" +#~ msgid "Connectivity lost" +#~ msgstr "已失去連線" + +#~ msgid "You're no longer connected to the network" +#~ msgstr "您已經沒有連線到網路" + #~ msgid "Do Not Disturb" #~ msgstr "請勿打擾"