diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index ab7df901c..59505dc90 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -5,6 +5,7 @@ ar as ast be +be@latin bg bn bn_IN diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 000000000..82877c111 --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,3715 @@ +# Ihar Hrachyshka , 2011, 2013, 2014. +# Kasia Bondarava , 2012. +# Yuras Shumovich , 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-16 14:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-08 00:26+0300\n" +"Last-Translator: Kanviertar Tradycyjny\n" +"Language-Team: i18n@mova.org \n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Zapusk prahram" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate pinned app 1" +msgstr "Aktyvavać prymacavanuju prahramu 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate pinned app 2" +msgstr "Aktyvavać prymacavanuju prahramu 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate pinned app 3" +msgstr "Aktyvavać prymacavanuju prahramu 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate pinned app 4" +msgstr "Aktyvavać prymacavanuju prahramu 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate pinned app 5" +msgstr "Aktyvavać prymacavanuju prahramu 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate pinned app 6" +msgstr "Aktyvavać prymacavanuju prahramu 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate pinned app 7" +msgstr "Aktyvavać prymacavanuju prahramu 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate pinned app 8" +msgstr "Aktyvavać prymacavanuju prahramu 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate pinned app 9" +msgstr "Aktyvavać prymacavanuju prahramu 9" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 +msgid "Open new window of pinned app 1" +msgstr "Adkryć novaje akno prymacavanaj prahramy 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 +msgid "Open new window of pinned app 2" +msgstr "Adkryć novaje akno prymacavanaj prahramy 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 +msgid "Open new window of pinned app 3" +msgstr "Adkryć novaje akno prymacavanaj prahramy 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 +msgid "Open new window of pinned app 4" +msgstr "Adkryć novaje akno prymacavanaj prahramy 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 +msgid "Open new window of pinned app 5" +msgstr "Adkryć novaje akno prymacavanaj prahramy 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 +msgid "Open new window of pinned app 6" +msgstr "Adkryć novaje akno prymacavanaj prahramy 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 +msgid "Open new window of pinned app 7" +msgstr "Adkryć novaje akno prymacavanaj prahramy 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 +msgid "Open new window of pinned app 8" +msgstr "Adkryć novaje akno prymacavanaj prahramy 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 +msgid "Open new window of pinned app 9" +msgstr "Adkryć novaje akno prymacavanaj prahramy 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2275 +msgid "Screenshots" +msgstr "Zdymki ekrana" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Zrabić zdymak ekrana interaktyŭna" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Zrabić zdymak ekrana" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Zrabić zdymak akna" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Zrabić zapis ekrana interaktyŭna" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Pakazać spis apaviaščenniaŭ" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Open the quick settings menu" +msgstr "Adkryć mieniu chutkich naład" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Pieraniesci fokus na aktyŭnaje apaviaščennie" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show the overview" +msgstr "Pakazać ahlad" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Show all apps" +msgstr "Pakazać usie prahramy" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Abałonka GNOME" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Kiravannie voknami i zapusk prahram" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Uklučyć unutranyja instrumienty z Alt-F2 dla raspracoŭščykaŭ i tesciroŭščykaŭ" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Dazvalaje dostup da ŭnutranych instrumientaŭ adładki i nazirannia praz " +"dyjałohavaje akno Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID pašyrenniaŭ, jakija treba ŭklučyć" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Pašyrenni abałonki GNOME majuć ułascivasć UUID; u hetym klučy pieraličany " +"pašyrenni, jakija nieabchodna zahruzić. Usie pašyrenni, jakija vy chočacie " +"zahruzić, treba ŭpisać u hety spis. Spisam taksama možna kiravać mietadami " +"DBus EnableExtension i DisableExtension u org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUID pašyrenniaŭ, jakija treba prymusova adklučyć" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Pašyrenni abałonki GNOME majuć ułascivasć UUID; u hetym klučy pieraličany " +"pašyrenni, jakija nieabchodna adklučyć, navat kali jany zahruzilisia jak častka " +"biahučaha režymu. Spisam taksama možna kiravać mietadami DBus EnableExtension " +"i DisableExtension u org.gnome.Shell. Pryjarytet hetaha kluča vyšejšy za " +"značennie nałady «enabled-extensions»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Adklučyć pašyrenni karystalnika" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Adklučyć usie pašyrenni, jakija ŭklučyŭ karystalnik biez zmianiennia nałady " +"«enabled-extension»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Allow extension installation" +msgstr "Dazvolić ustalavannie pašyrenniaŭ" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " +"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " +"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " +"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " +"login." +msgstr "" +"Dazvolić karystalnikam ustaloŭvać pašyrenni ŭ svaju chatniuju papku. Kali " +"adklučana, mietad D-Bus InstallRemoteExtension nie spracuje i, pry zapusku " +"pašyrenni buduć zahružacca tolki z sistemnych katałohaŭ. Nie ŭpłyvaje na ŭžo " +"zahružanyja pašyrenni, tamu zmieny ŭžyvajucca tolki padčas nastupnaha ŭvachodu " +"ŭ sistemu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Adklučaje pravierku sumiaščalnasci viersij pašyrenniaŭ" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Abałonka GNOME zapuskaje tolki pašyrenni, dla jakich zajaŭlena padtrymka jaje " +"biahučaj viersii. Hety paramietr adklučyć pravierku sumiaščalnasci i abałonka " +"pasprabuje zahruzić usie pašyrenni niezaležna ad zajaŭlenaj padtrymki." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Spis identyfikataraŭ fajłaŭ dla abranych prahram" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "Prahramy z adpaviednymi identyfikatarami buduć pakazany ŭ abranym." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historyja kamand dyjałohavaha akna (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historyja dyjałohavaha akna Looking Glass" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84 +msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" +msgstr "Zaŭsiody pakazvać elemient «Vyjsci» ŭ mieniu sistemy" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " +"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." +msgstr "" +"Hety kluč pieravyznačaje aŭtamatyčnaje chavannie elemienta «Vyjsci» ŭ mieniu " +"sistemy, dla vypadkaŭ z adnym (łakalnym, nie sistemnym) karystalnikam i " +"adnym typam sieansa (napr. GNOME na Wayland)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Ci zapaminać parol dla padklučennia zašyfravanych i addalenych fajłavych sistem" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Abałonka zapytvaje parol pry padklučenni zašyfravanaj pryłady abo addalenaj " +"fajłavaj sistemy. Kali parol mahčyma zachavać na budučyniu, budzie pakazany " +"pieraklučalnik «Zapomnić parol». Hety kluč vyznačaje pradvyznačany stan dla " +"pieraklučalnika." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Apošni vybrany niestandartny profil elektrasiłkavannia" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Niekatoryja sistemy padtrymlivajuć bolš za dva profili elektrasiłkavannia. Kab " +"zachavać padtrymku pieraklučennia pamiž dvuma profilami, hety kluč zapisvaje " +"apošni vybrany niestandartny profil." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "Apošniaja viersija dyjałohu «Vitajem u GNOME» była pakazana dla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Hety kluč vyznačaje dla jakoj viersii ŭ apošni raz pakazvaŭsia dyjałoh «Vitajem u " +"GNOME». Pusty radok aznačaje samuju staruju z mahčymych viersij, a zanadta vialiki " +"numar budzie imitavać nieisnujučuju viersiju. Možna vykarystać zanadta vialiki " +"numar viersii, kab adklučyć dyjałohavaje akno." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Makiet dla srodku vybaru prahram" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → data pair. Currently, the following values are stored " +"as data: • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Makiet dla srodku vybaru prahram. Kožny zapis u masivie - heta staronka. " +"Staronki zachoŭvajucca ŭ paradku zjaŭlennia ŭ abałoncy GNOME. Kožnaja staronka " +"zmiaščaje paru «id prahramy» → «danyja». Zaraz jak «danyja» zachoŭvajucca nastupnyja " +"značenni: • «position» – pazicyja značka prahramy na staroncy" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Spałučennie kłaviš, kab pieraklučacca pamiž stanami mieniu ahlad" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Spałučennie kłaviš, kab pieraklučacca pamiž siesijaj, vybaram akon i sietkaj " +"prahram" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Spałučennie kłaviš, kab pieraklučacca pamiž sietkaj prahram, vybaram akon i " +"siesijaj" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Spałučennie kłaviš, kab adkryć «Pakazać prahramy»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Spałučennie kłaviš, kab adkryć «Pakazać prahramy» ŭ mieniu ahlad dziejnasci." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Spałučennie kłaviš, kab adkryć mieniu ahlad" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Spałučennie kłaviš, kab adkryć mieniu ahlad dziejnasci." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Spałučennie kłaviš, kab pieraklučyć bačnasć spisa apaviaščenniaŭ" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Spałučennie kłaviš, kab pieraklučyć bačnasć spisa apaviaščenniaŭ." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" +msgstr "Spałučennie kłaviš, kab pieraklučyć bačnasć mieniu chutkich naład" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." +msgstr "Spałučennie kłaviš, kab pieraklučyć bačnasć mieniu chutkich naład." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Spałučennie kłaviš, kab pieraniesci fokus na aktyŭnaje apaviaščennie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Spałučennie kłaviš, kab pieraniesci fokus na aktyŭnaje apaviaščennie." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Pieraklučycca na prahramu 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Pieraklučycca na prahramu 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Pieraklučycca na prahramu 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Pieraklučycca na prahramu 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Pieraklučycca na prahramu 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Pieraklučycca na prahramu 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Pieraklučycca na prahramu 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Pieraklučycca na prahramu 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Pieraklučycca na prahramu 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "Open a new instance of application 1" +msgstr "Adkryć novy ekzemplar prahramy 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Open a new instance of application 2" +msgstr "Adkryć novy ekzemplar prahramy 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Open a new instance of application 3" +msgstr "Adkryć novy ekzemplar prahramy 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +msgid "Open a new instance of application 4" +msgstr "Adkryć novy ekzemplar prahramy 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +msgid "Open a new instance of application 5" +msgstr "Adkryć novy ekzemplar prahramy 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +msgid "Open a new instance of application 6" +msgstr "Adkryć novy ekzemplar prahramy 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +msgid "Open a new instance of application 7" +msgstr "Adkryć novy ekzemplar prahramy 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +msgid "Open a new instance of application 8" +msgstr "Adkryć novy ekzemplar prahramy 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +msgid "Open a new instance of application 9" +msgstr "Adkryć novy ekzemplar prahramy 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Abmiežavać pieraklučalnik biahučaj pracoŭnaj prastoraj." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Kali aktyŭnaja, u pieraklučalniku pakazvajucca tolki prahramy z biahučaj " +"pracoŭnaj prastory. Inačaj – pakazvajucca ŭsie prahramy." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Režym značkoŭ prahram." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " +"(shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Vyznačaje jak pakazvajucca vokny ŭ pieraklučalniku. Mahčymyja značenni: " +"«thumbnail-only» (pakazvać minijaciury voknaŭ), «app-icon-only» (pakazvać " +"tolki znački prahram) i «both» (pakazvać minijaciury i znački)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Kali aktyŭnaja, u pieraklučalniku pakazvajucca tolki vokny z biahučaj " +"pracoŭnaj prastory. Inačaj – pakazvajucca ŭsie vokny." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +msgid "Locations" +msgstr "Miescaznachodžanni" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Miescaznachodžannie ŭ susvietnych hadzinnikach" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337 +msgid "Automatic location" +msgstr "Aŭtamatyčna vyznačać miescaznachodžannie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Ci atrymlivać biahučaje miescaznachodžannie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +msgid "Location" +msgstr "Miescaznachodžannie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Miescaznachodžannie dla jakoha pakazvajecca nadvorje" + +#. Keep in sync with subprojects/extensions-app +#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 +msgid "Extensions" +msgstr "Pašyrenni" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Sietkavy ŭvachod" + +#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3 +msgid "Utilities" +msgstr "Utylity" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 +msgid "Somethings gone wrong" +msgstr "Niešta pajšło nie tak" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this " +"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Na žal, uznikła prablema: niemahčyma pakazać nałady hetaha pašyrennia. My " +"raim vam paviedamić ab prablemie aŭtaram pašyrennia." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Techničnyja padrabiaznasci" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Chatniaja staronka" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Naviedać chatniuju staronku pašyrennia" + +#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 +#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +msgid "Cancel" +msgstr "Skasavać" + +#: js/gdm/authPrompt.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:214 +#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:332 +msgid "Password" +msgstr "Parol" + +#: js/gdm/loginDialog.js:328 +msgid "Choose Session" +msgstr "Vybrać sieans" + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:426 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a remote session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " +"stop it." +msgstr "" +"Addaleny ŭvachod niemahčymy, tamu što ŭžo zapuščany addaleny sieans dla %s. Dla " +"addalenaha ŭvachodu ŭ sistemu, patrabujecca z jaho vyjsci abo prymusova spynić." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:429 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " +"login, you must log out from the remote session or force stop it." +msgstr "" +"Uvachod u sistemu niemahčymy, tamu što ŭžo zapuščany addaleny sieans dla %s. " +"Kab uvajsci ŭ sistemu, patrabujecca z jaho vyjsci abo prymusova spynić." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:432 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a local session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " +"it." +msgstr "" +"Addaleny ŭvachod niemahčymy, tamu što ŭžo zapuščany łakalny sieans dla %s. Dla " +"addalenaha ŭvachodu ŭ sistemu, patrabujecca z jaho vyjsci abo prymusova spynić." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:435 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " +"you must log out from the session or force stop it." +msgstr "" +"Uvachod u sistemu niemahčymy, tamu što sieans dla %s užo zapuščany. Dla ŭvachodu " +"ŭ sistemu, patrabujecca z jaho vyjsci abo prymusova spynić." + +#: js/gdm/loginDialog.js:444 +msgid "Session Already Running" +msgstr "Sieans užo zapuščany" + +#: js/gdm/loginDialog.js:456 +msgid "" +"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " +"data loss" +msgstr "" +"Prymusovaje spyniennie pryviadzie da zaviaršennia zapuščanych prahram i pracesaŭ, a " +"taksama moža pryviesci da straty danych" + +#: js/gdm/loginDialog.js:476 +msgid "Force Stop" +msgstr "Prymusova spynić" + +#: js/gdm/loginDialog.js:554 +msgid "Not listed?" +msgstr "Niama ŭ spisie?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:1071 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(napr. karystalnik ci %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:258 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 +msgid "Username" +msgstr "Imia karystalnika" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1142 +msgid "Login Attempt Timed Out" +msgstr "Skončyŭsia termin čakannia ŭvachodu ŭ sistemu" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1143 +msgid "Login took too long, please try again" +msgstr "Uvachod u sistemu zaniaŭ zanadta šmat času, paŭtarycie sprobu" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1492 +msgid "Login Window" +msgstr "Akno ŭvachodu ŭ sistemu" + +#: js/gdm/util.js:498 +msgid "Authentication error" +msgstr "Pamyłka pravierki sapraŭdnasci" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:729 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(abo praviadzicie palcam pa čytalniku)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:734 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(abo prykładzicie palec da čytalnika)" + +#: js/misc/breakManager.js:765 +msgid "Break complete sound" +msgstr "Huk zakančennia pierapynku" + +#: js/misc/breakManager.js:982 +#, javascript-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d siekundu" +msgstr[1] "%d siekundy" +msgstr[2] "%d siekund" + +#: js/misc/breakManager.js:988 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d chvilinu" +msgstr[1] "%d chviliny" +msgstr[2] "%d chvilin" + +#: js/misc/breakManager.js:994 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hadzinu" +msgstr[1] "%d hadziny" +msgstr[2] "%d hadzin" + +#: js/misc/breakManager.js:1000 +#, javascript-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dzień" +msgstr[1] "%d dni" +msgstr[2] "%d dzion" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1083 +#, javascript-format +msgid "It will be time for a break in %s" +msgid_plural "It will be time for a break in %s" +msgstr[0] "Praz %s nastanie čas pierapynku" +msgstr[1] "It will be time for a break in %s" +msgstr[2] "It will be time for a break in %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1091 +msgid "Movement Break Soon" +msgstr "Chutka pierapynak dla ruchu" + +#: js/misc/breakManager.js:1094 +msgid "Eyesight Break Soon" +msgstr "Chutka pierapynak dla vačej" + +#: js/misc/breakManager.js:1097 +msgid "Break Soon" +msgstr "Chutka pierapynak" + +#: js/misc/breakManager.js:1141 +msgid "Movement Break in Progress" +msgstr "Idzie pierapynak dla ruchu" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1144 +#, javascript-format +msgid "Continue moving around for %s" +msgid_plural "Continue moving around for %s" +msgstr[0] "Pachadzicie %s, kab razmiać nohi" +msgstr[1] "Pachadzicie %s, kab razmiać nohi" +msgstr[2] "Pachadzicie %s, kab razmiać nohi" + +#: js/misc/breakManager.js:1150 +msgid "Eyesight Break in Progress" +msgstr "Idzie pierapynak dla vačej" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1153 +#, javascript-format +msgid "Continue looking away for %s" +msgid_plural "Continue looking away for %s" +msgstr[0] "Pieraviadzicie pozirk z ekrana na %s" +msgstr[1] "Pieraviadzicie pozirk z ekrana na %s" +msgstr[2] "Pieraviadzicie pozirk z ekrana na %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1159 +msgid "Break in Progress" +msgstr "Idzie pierapynak" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1162 +#, javascript-format +msgid "%s left in your break" +msgid_plural "%s left in your break" +msgstr[0] "Adpačnicie %s" +msgstr[1] "Adpačnicie %s" +msgstr[2] "Adpačnicie %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1201 +msgid "Time for a Movement Break" +msgstr "Čas pierapynku dla ruchu" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1204 +#, javascript-format +msgid "Take a break from the device and move around for %s" +msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" +msgstr[0] "Prypynicie pracu za pryładaj i pachadzicie %s, kab razmiać nohi" +msgstr[1] "Prypynicie pracu za pryładaj i pachadzicie %s, kab razmiać nohi" +msgstr[2] "Prypynicie pracu za pryładaj i pachadzicie %s, kab razmiać nohi" + +#: js/misc/breakManager.js:1210 +msgid "Time for an Eyesight Break" +msgstr "Čas pierapynku dla vačej" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1213 +#, javascript-format +msgid "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgid_plural "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgstr[0] "" +"Pieraviadzicie pozirk z ekrana i hladzicie prynamsi %s na abjekt u šasci ci " +"bolej mietrach ad vas" +msgstr[1] "" +"Pieraviadzicie pozirk z ekrana i hladzicie prynamsi %s na abjekt u šasci ci " +"bolej mietrach ad vas" +msgstr[2] "" +"Pieraviadzicie pozirk z ekrana i hladzicie prynamsi %s na abjekt u šasci ci " +"bolej mietrach ad vas" + +#: js/misc/breakManager.js:1219 +msgid "Time for a Break" +msgstr "Čas pierapynku" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1222 +#, javascript-format +msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgstr[0] "Čas adpačyć. Prypynicie pracu z pryładaj na %s." +msgstr[1] "Čas adpačyć. Prypynicie pracu z pryładaj na %s." +msgstr[2] "Čas adpačyć. Prypynicie pracu z pryładaj na %s." + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1244 +#, javascript-format +msgid "You were due to take a break %s ago" +msgid_plural "You were due to take a break %s ago" +msgstr[0] "Vy byli pavinny zrabić pierapynak %s tamu" +msgstr[1] "Vy byli pavinny zrabić pierapynak %s tamu" +msgstr[2] "Vy byli pavinny zrabić pierapynak %s tamu" + +#: js/misc/breakManager.js:1250 +msgid "Break Overdue" +msgstr "Pierapynak nie zrobleny" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1264 +#, javascript-format +msgid "There is %s remaining in your break" +msgid_plural "There are %s remaining in your break" +msgstr[0] "Pierapynak skončycca praz %s" +msgstr[1] "Da kanca pierapynku %s" +msgstr[2] "Da kanca pierapynku %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1270 +msgid "Break Interrupted" +msgstr "Pierapynak pierarvany" + +#: js/misc/breakManager.js:1341 +msgid "Delay" +msgstr "Adkłasci" + +#: js/misc/breakManager.js:1362 js/ui/welcomeDialog.js:61 +msgid "Skip" +msgstr "Prapuscić" + +#: js/misc/breakManager.js:1383 +msgid "Take" +msgstr "Zrabić" + +#. Translators: This is a notification to warn the user that a +#. screen time break will start shortly. +#: js/misc/breakManager.js:1446 +#, javascript-format +msgid "Break in %d second" +msgid_plural "Break in %d seconds" +msgstr[0] "Pierapynak praz %d siekundu" +msgstr[1] "Pierapynak praz %d siekundy" +msgstr[2] "Pierapynak praz %d siekund" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:91 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Vyklučyć" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:94 +msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" +msgstr "" +"power off;poweroff;shutdown;halt;stop;vyklučyć;spynić;prypynić;zaviaršyć" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Pierazapuscić" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;pierazapuscić;pierazapusk;pierazahruzić;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:107 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zabłakiravać ekran" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:110 +msgid "lock screen" +msgstr "zabłakiravać ekran" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:115 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Zaviaršyć sieans" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:118 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;log out;vyjsci;zaviaršyć sieans" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Prypynić pracu" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:126 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;prypynić;zasnuć;son" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:131 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Zmianić karystalnika" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "switch user" +msgstr "zmianić karystalnika" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:141 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;rotation;zabłakiravać aryjentacyju; razbłakiravać;ekran;" +"pavarot" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:146 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Zrabić zdymak ekrana" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:149 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "screenshot;capture;zdymak;zapis;ekrana;ekranny zdymak;nažnicy;zachop" + +#: js/misc/systemActions.js:249 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Razbłakiravać pavarot ekrana" + +#: js/misc/systemActions.js:250 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Zabłakiravać pavarot ekrana" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:338 +msgid "GNOME needs to save screen time data" +msgstr "GNOME patrabuje zachavać danyja ekrannaha času" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1102 +#, javascript-format +msgid "Screen Time Limit in %d Minute" +msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes" +msgstr[0] "Abmiežavannie ekrannaha času ŭ %d chvilinu" +msgstr[1] "Abmiežavannie ekrannaha času ŭ %d chviliny" +msgstr[2] "Abmiežavannie ekrannaha času ŭ %d chvilin" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1109 +msgid "Your screen time limit is approaching" +msgstr "Chutka budzie dasiahnuta abmiežavannie ekrannaha času" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1123 +msgid "Screen Time Limit Reached" +msgstr "Dasiahnuta abmiežavannie ekrannaha času" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124 +msgid "Its time to stop using the device" +msgstr "Čas spynić vykarystannie pryłady" + +#: js/misc/util.js:130 +msgid "Command not found" +msgstr "Kamanda nie znojdziena" + +#: js/misc/util.js:168 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Nie ŭdałosia vykanać «%s»:" + +#: js/misc/dateUtils.js:69 +msgid "Just now" +msgstr "Tolki što" + +#: js/misc/dateUtils.js:72 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d chvilinu tamu" +msgstr[1] "%d chviliny tamu" +msgstr[2] "%d chvilin tamu" + +#: js/misc/dateUtils.js:79 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d hadzinu tamu" +msgstr[1] "%d hadziny tamu" +msgstr[2] "%d hadzin tamu" + +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:183 +msgid "Yesterday" +msgstr "Učora" + +#: js/misc/dateUtils.js:88 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dzień tamu" +msgstr[1] "%d dni tamu" +msgstr[2] "%d dzion tamu" + +#: js/misc/dateUtils.js:95 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d tydzień tamu" +msgstr[1] "%d tydni tamu" +msgstr[2] "%d tydniaŭ tamu" + +#: js/misc/dateUtils.js:102 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d miesiac tamu" +msgstr[1] "%d miesiacy tamu" +msgstr[2] "%d miesiacaŭ tamu" + +#: js/misc/dateUtils.js:108 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d hod tamu" +msgstr[1] "%d hady tamu" +msgstr[2] "%d hadoŭ tamu" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/dateUtils.js:155 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/dateUtils.js:161 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Učora, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/dateUtils.js:167 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/dateUtils.js:173 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/dateUtils.js:179 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/dateUtils.js:184 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/dateUtils.js:190 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Učora, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/dateUtils.js:196 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/dateUtils.js:202 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/dateUtils.js:208 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:98 +msgid "Your connection seems to be secure" +msgstr "Złučennie vyhladaje biaspiečnym" + +#: js/portalHelper/main.js:104 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Złučennie z hetym chot-spotam nie biaspiečnaje. Ludzi vakoł mohuć atrymać paroli " +"abo inšuju infarmacyju, jakuju vy ŭvodzicie na staroncy." + +#: js/portalHelper/main.js:115 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Uvachod u chot-spot" + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options[modal] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 +msgid "Deny" +msgstr "Zabaranić" + +#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +msgid "Allow" +msgstr "Dazvolić" + +#: js/ui/appDisplay.js:1762 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Nienazvanaja papka" + +#: js/ui/appFavorites.js:163 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s zamacavana na paneli prahram." + +#: js/ui/appFavorites.js:194 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s admacavana ad paneli prahram." + +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309 +msgid "Undo" +msgstr "Adrabić" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:49 +msgid "Open Windows" +msgstr "Adkrytyja vokny" + +#: js/ui/appMenu.js:57 +msgid "New Window" +msgstr "Novaje akno" + +#: js/ui/appMenu.js:84 +msgid "App Details" +msgstr "Padrabiaznasci prahramy" + +#: js/ui/appMenu.js:100 +msgid "Quit" +msgstr "Vyjsci" + +#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248 +msgid "Unpin" +msgstr "Admacavać" + +#: js/ui/appMenu.js:161 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Zamacavać na paneli prahram" + +#: js/ui/appMenu.js:178 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Zapuscić z vykarystanniem intehravanaj videakarty" + +#: js/ui/appMenu.js:179 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Zapuscić z vykarystanniem dyskretnaj videakarty" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Vybierycie aŭdyjapryładu" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Nałady huku" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 +msgid "Headphones" +msgstr "Navušniki" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 +msgid "Headset" +msgstr "Harnitura" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrafon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:13 +msgid "Change Background…" +msgstr "Zmianić fon…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 +msgid "Display Settings" +msgstr "Nałady dyspłeja" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Settings" +msgstr "Nałady" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:33 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:59 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "N" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "A" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Č" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:422 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:432 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:494 +msgid "Previous month" +msgstr "Papiaredni miesiac" + +#: js/ui/calendar.js:512 +msgid "Next month" +msgstr "Nastupny miesiac" + +#: js/ui/calendar.js:663 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%-d" + +#: js/ui/calendar.js:722 +msgid "Week %V" +msgstr "Tydzień %V" + +#: js/ui/calendar.js:774 +msgid "No Notifications" +msgstr "Niama apaviaščenniaŭ" + +#: js/ui/calendar.js:832 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Nie turbavać" + +#: js/ui/calendar.js:853 +msgid "Clear" +msgstr "Ačyscić" + +#: js/ui/calendar.js:857 +msgctxt "action" +msgid "Clear all notifications" +msgstr "Ačyscić usie apaviaščenni" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” Is Not Responding" +msgstr "«%s» nie adkazvaje" + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " +"quit entirely" +msgstr "Vy možacie pačakać adkazu abo prymusova zaviaršyć pracu prahramy" + +#: js/ui/closeDialog.js:71 +msgid "Force Quit" +msgstr "Prymusova zaviaršyć" + +#: js/ui/closeDialog.js:76 +msgid "Wait" +msgstr "Pačakać" + +#: js/ui/components/automountManager.js:82 +msgid "External drive connected" +msgstr "Padłučany zniešni dysk" + +#: js/ui/components/automountManager.js:94 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Adłučany zniešni dysk" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Niemahčyma razbłakiravać tom" + +#: js/ui/components/automountManager.js:209 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Ustalavanaja viersija udisks nie padtrymlivaje nałady PIM" + +#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive +#: js/ui/components/autorunManager.js:189 +#, javascript-format +msgid "“%s” connected" +msgstr "«%s» padłučany" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:190 +msgid "Disk can now be used" +msgstr "Ciapier dysk možna vykarystoŭvać" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:202 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Adkryć praz %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:96 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" +msgstr "Taksama možna złučycca, nacisnuŭšy knopku «WPS» na maršrutyzatary" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 +msgid "Connect" +msgstr "Złučycca" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:223 +msgid "Key" +msgstr "Kluč" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 +msgid "Private key password" +msgstr "Parol pryvatnaha kluča" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:307 +msgid "Identity" +msgstr "Identyčnasć" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +msgid "Service" +msgstr "Servis" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 +#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766 +msgid "Authentication required" +msgstr "Patrabujecca pravierka sapraŭdnasci" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" +msgstr "" +"Dla dostupu da biespravadnoj sietki «%s» patrabujecca parol abo kluč šyfravannia" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Pravadny dostup, pravierka sapraŭdnasci 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:379 +msgid "Network name" +msgstr "Nazva sietki" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-aŭtentyfikacyja" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759 +msgid "PIN code required" +msgstr "Patrabujecca PIN-kod" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Pryładzie šyrokapałosnaj mabilnaj sietki patrabujecca PIN-kod" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:397 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”" +msgstr "Kab złučycca z «%s», patrabujecca parol" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:770 +msgid "VPN password" +msgstr "Parol VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:44 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Patrabujecca pravierka sapraŭdnasci" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:84 +msgid "Administrator" +msgstr "Administratar" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:149 +msgid "Authenticate" +msgstr "Pacvierdzić" + +#. Translators: "that didnt work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415 +msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." +msgstr "Nie ŭdałosia pacvierdzić sapraŭdnasć. Paŭtarycie sprobu." + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404 +msgid "Windows" +msgstr "Vokny" + +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250 +msgid "Show Apps" +msgstr "Pakazać prahramy" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the bottom of the overview +#: js/ui/dash.js:408 +msgid "Dash" +msgstr "Panel prahram" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:99 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:106 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:172 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:175 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:181 +msgid "Today" +msgstr "Sionnia" + +#: js/ui/dateMenu.js:185 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zaŭtra" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:216 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Uvieś dzień" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:238 +msgid "%m/%d" +msgstr "%d/%m" + +#: js/ui/dateMenu.js:289 +msgid "No Events" +msgstr "Niama padziej" + +#: js/ui/dateMenu.js:411 +msgid "Add World Clocks…" +msgstr "Dadać susvietnyja hadzinniki…" + +#: js/ui/dateMenu.js:412 +msgid "World Clocks" +msgstr "Susvietnyja hadzinniki" + +#: js/ui/dateMenu.js:702 +msgid "Loading…" +msgstr "Zahruzka…" + +#: js/ui/dateMenu.js:712 +msgid "Go Online for Weather Information" +msgstr "Złučyciesia z internetam, kab atrymać zviestki pra nadvorje" + +#: js/ui/dateMenu.js:714 +msgid "Weather Information Unavailable" +msgstr "Zviestki pra nadvorje zaraz niedastupny" + +#: js/ui/dateMenu.js:724 +msgid "Weather" +msgstr "Nadvorje" + +#: js/ui/dateMenu.js:726 +msgid "Select Weather Location…" +msgstr "Vybrać miescaznachodžannie…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Zaviaršennie sieansa %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Zaviaršennie sieansa" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Sieans karystalnika %s aŭtamatyčna zavieršycca praz %d siekundu" +msgstr[1] "Sieans karystalnika %s aŭtamatyčna zavieršycca praz %d siekundy" +msgstr[2] "Sieans karystalnika %s aŭtamatyčna zavieršycca praz %d siekund" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Vaš sieans aŭtamatyčna zavieršycca praz %d siekundu" +msgstr[1] "Vaš sieans aŭtamatyčna zavieršycca praz %d siekundy" +msgstr[2] "Vaš sieans aŭtamatyčna zavieršycca praz %d siekund" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Vyjsci" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Vyklučennie kampjutara" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Ustalavać abnaŭlenni i vyklučyć kampjutar" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second" +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Sistema aŭtamatyčna vyklučycca praz %d siekundu" +msgstr[1] "Sistema aŭtamatyčna vyklučycca praz %d siekundy" +msgstr[2] "Sistema aŭtamatyčna vyklučycca praz %d siekund" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Ustalavać adkładzienyja abnaŭlenni PZ" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Vyklučyć" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Pierazapusk" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Ustalavać abnaŭlenni i pierazapuscić" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second" +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Sistema aŭtamatyčna pierazapuscicca praz %d siekundu" +msgstr[1] "Sistema aŭtamatyčna pierazapuscicca praz %d siekundy" +msgstr[2] "Sistema aŭtamatyčna pierazapuscicca praz %d siekund" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Pierazapuscić" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:109 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Pierazapuscić i ŭstalavać abnaŭlenni" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second" +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds" +msgstr[0] "" +"Sistema aŭtamatyčna pierazapuscicca i ŭstaluje abnaŭlenni praz %d siekundu" +msgstr[1] "" +"Sistema aŭtamatyčna pierazapuscicca i ŭstaluje abnaŭlenni praz %d siekundy" +msgstr[2] "" +"Sistema aŭtamatyčna pierazapuscicca i ŭstaluje abnaŭlenni praz %d siekund" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Pierazapuscić i ŭstalavać" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Ustalavać i vyklučyć kampjutar" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Vyklučyć kampjutar pasla ŭstalavannia abnaŭlenniaŭ" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Pierazapuscić i ŭstalavać abnaŭlennie" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:134 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s budzie ŭstalavana pasla pierazapusku. Abnaŭlennie moža zaniać šmat času, " +"pierakanajciesia, što vy majecie reziervovuju kopiju, a kampjutar pracuje ad " +"elektrasietki." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:283 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates" +msgstr "" +"Nizki zarad akumulatara. Padklučycie zaradnuju pryładu pierad ustalavanniem " +"abnaŭlenniaŭ" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:292 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Niekatoryja prahramy zaniaty abo majuć niezachavanyja vyniki pracy" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:297 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Inšyja karystalniki nie zaviaršyli sieans" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Paramietry zapusku" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:672 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (addaleny sieans)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (kansol)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:280 +msgid "Install" +msgstr "Ustalavać" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:286 +msgid "Install Extension" +msgstr "Ustalavać pašyrennie" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:287 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Spampavać i ŭstalavać «%s» z extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:354 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Dastupny abnaŭlenni pašyrenniaŭ" + +#: js/ui/extensionSystem.js:355 +msgid "Extension updates are ready to be installed" +msgstr "Abnaŭlenni pašyrenniaŭ hatovyja da ŭstalavannia" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Dazvolić błakiravannie spałučenniaŭ kłaviš" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Prahrama %s sprabuje zabłakiravać spałučenni kłaviš" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "An app wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Prahrama sprabuje zabłakiravać spałučenni kłaviš" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s" +msgstr "Kab adnavić spałučenni kłaviš, nacisnicie %s" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Pavolnyja kłavišy ŭklučany" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Pavolnyja kłavišy vyklučany" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Vy na praciahu vaśmi siekund utrymlivali kłavišu Shift nacisnutaj. Heta " +"spałučennie kłaviš uklučaje funkcyju «pavolnyja kłavišy», jakaja ŭpłyvaje na pracu " +"kłavijatury." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Lipkija kłavišy ŭklučany" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Lipkija kłavišy vyklučany" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Vy nacisnuli kłavišu Shift piać razoŭ zapar. Heta spałučenni kłaviš uklučaje " +"funkcyju «lipkija kłavišy», jakaja ŭpłyvaje na pracu kłavijatury." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Vy nacisnuli dzvie kłavišy adnačasova abo kłavišu Shift piać razoŭ zapar. " +"Heta dziejannie vyklučaje funkcyju «lipkija kłavišy», jakaja ŭpłyvaje na pracu " +"kłavijatury." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +msgid "Leave On" +msgstr "Pakinuć uklučanaj" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +msgid "Turn On" +msgstr "Uklučyć" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455 +msgid "Turn Off" +msgstr "Vyklučyć" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 +msgid "Leave Off" +msgstr "Pakinuć vyklučanaj" + +#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Nałady kłavijatury" + +#: js/ui/lookingGlass.js:742 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Niama ŭstalavanych pašyrenniaŭ" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:805 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors" +msgstr "%s nie hienieruje nijakich pamyłak" + +#: js/ui/lookingGlass.js:811 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Schavać pamyłki" + +#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895 +msgid "Show Errors" +msgstr "Pakazać pamyłki" + +#: js/ui/lookingGlass.js:824 +msgid "Active" +msgstr "Aktyŭna" + +#: js/ui/lookingGlass.js:827 +msgid "Inactive" +msgstr "Nieaktyŭna" + +#: js/ui/lookingGlass.js:829 +msgid "Error" +msgstr "Pamyłka" + +#: js/ui/lookingGlass.js:831 +msgid "Out of date" +msgstr "Sastareła" + +#: js/ui/lookingGlass.js:833 +msgid "Downloading" +msgstr "Spampoŭvannie" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "Deactivating" +msgstr "Deaktyvacyja" + +#: js/ui/lookingGlass.js:837 +msgid "Activating" +msgstr "Aktyvacyja" + +#: js/ui/lookingGlass.js:873 +msgid "View Source" +msgstr "Zychodny kod" + +#: js/ui/lookingGlass.js:884 +msgid "Web Page" +msgstr "Veb-staronka" + +#: js/ui/main.js:305 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Sistema pieraviedziena ŭ niebiaspiečny režym" + +#: js/ui/main.js:306 +msgid "Apps now have unrestricted access" +msgstr "Ciapier prahramy majuć nieabmiežavany dostup" + +#: js/ui/main.js:366 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Uvajšoŭ jak pryvilejavany karystalnik" + +#: js/ui/main.js:367 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"U metach biaspieki nieabchodna pazbiahać zapusku sieansa ŭ jakasci pryvilejavanaha " +"karystalnika. Kali mahčyma, uvajdzicie jak zvyčajny karystalnik." + +#: js/ui/main.js:415 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Błakiravannie ekrana adklučana" + +#: js/ui/main.js:416 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" +msgstr "Dla błakiravannia ekrana patrabujecca GNOME display manager" + +#. Translators: this is the string displayed in the header when a message +#. source doesnt have a name +#: js/ui/messageList.js:409 +msgid "Unknown App" +msgstr "Nieviadomaja prahrama" + +#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327 +msgid "Notification sound" +msgstr "Huk apaviaščennia" + +#: js/ui/mpris.js:144 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nieviadomy vykanaŭca" + +#: js/ui/mpris.js:154 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nieviadomaja nazva" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:328 +msgid "Type to search" +msgstr "Uviadzicie pošukavy zapyt" + +#: js/ui/overviewControls.js:392 +msgid "Apps" +msgstr "Prahramy" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:33 +msgid "Overview" +msgstr "Ahlad" + +#: js/ui/padOsd.js:98 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Novaje spałučenni kłaviš…" + +#: js/ui/padOsd.js:151 +msgid "App defined" +msgstr "Prahrama vyznačana" + +#: js/ui/padOsd.js:152 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Pakazvać daviedku na ekranie" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Pieraklučyć manitor" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Pryznačyć kłavišu" + +#: js/ui/padOsd.js:223 +msgid "Done" +msgstr "Hatova" + +#: js/ui/padOsd.js:727 +msgid "Edit…" +msgstr "Redahavać…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Nacisnicie knopku, kab naładzić" + +#: js/ui/padOsd.js:846 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Nacisnicie Esc, kab vyjsci" + +#: js/ui/padOsd.js:849 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Nacisnicie lubuju kłavišu, kab vyjsci" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:423 +msgid "Activities" +msgstr "Dziejnasć" + +#: js/ui/panel.js:504 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: js/ui/panel.js:678 +msgid "Top Bar" +msgstr "Vierchniaja panel" + +#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340 +msgid "Open menu" +msgstr "Adkryć mieniu" + +#: js/ui/runDialog.js:61 +msgid "Run a Command" +msgstr "Vykanać kamandu" + +#: js/ui/runDialog.js:76 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Nacisnicie ESC, kab vyjsci" + +#: js/ui/runDialog.js:253 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Pierazapusk niedastupny na Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:258 +msgid "Restarting…" +msgstr "Pierazapusk…" + +#: js/ui/screenShield.js:233 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME patrabuje zabłakiravać ekran" + +#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Nie ŭdałosia zabłakiravać" + +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668 +msgid "Lock was blocked by an app" +msgstr "Błakiravannie spyniena prahramaj" + +#: js/ui/screenshot.js:1250 +msgid "Selection" +msgstr "Vyłučennie" + +#: js/ui/screenshot.js:1260 +msgid "Area Selection" +msgstr "Vyłučennie vobłasci" + +#: js/ui/screenshot.js:1265 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: js/ui/screenshot.js:1275 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Vybar ekrana" + +#: js/ui/screenshot.js:1280 +msgid "Window" +msgstr "Akno" + +#: js/ui/screenshot.js:1290 +msgid "Window Selection" +msgstr "Vybar akna" + +#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zrabić zdymak ekrana" + +#: js/ui/screenshot.js:1331 +msgid "Record Screen" +msgstr "Zapis videa z ekrana" + +#. Translators: since this string refers to an action, +#. it needs to be phrased as a verb. +#: js/ui/screenshot.js:1348 +msgid "Capture" +msgstr "Zniać" + +#: js/ui/screenshot.js:1370 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Pakazvać ukazalnik myšy" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1994 +msgid "Screencasts" +msgstr "Zapisy ekrana" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" +#: js/ui/screenshot.js:1999 +#, no-c-format +msgid "Screencast From %d %t" +msgstr "Zapis ekrana ad %d %t" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2045 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Zapis ekrana zrobleny" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2058 +msgid "Screencast failed to start" +msgstr "Nie ŭdałosia pačać zapis videa z ekrana" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2064 +msgid "Screencast ended: Out of disk space" +msgstr "Zapis ekrana zavieršany. Skončyłasia miesca na dysku" + +#. We can encourage user to try again on service crashes since the +#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2070 +msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" +msgstr "Zapis ekrana niečakana zaviaršyŭsia, paŭtarycie sprobu" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2073 +msgid "Screencast ended unexpectedly" +msgstr "Zapis ekrana niečakana zaviaršyŭsia" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2330 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zdymak ekrana" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:2090 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Nacisnicie siudy, kab prahladzieć videa." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2346 +msgid "Show in Files" +msgstr "Pakazać praz «Fajły»" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2288 +#, javascript-format +msgid "Screenshot From %s" +msgstr "Zdymak ekrana ad %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2336 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Zdymak ekrana zachopleny" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2338 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Vy možacie ŭstavić vyjavu z bufiera abmienu." + +#: js/ui/screenshot.js:2397 js/ui/screenshot.js:2561 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Zdymak ekrana atrymany" + +#: js/ui/search.js:832 +msgid "Searching…" +msgstr "Pošuk…" + +#: js/ui/search.js:834 +msgid "No results" +msgstr "Ničoha nie znojdziena" + +#: js/ui/search.js:965 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "Jašče %d" +msgstr[1] "Jašče %d" +msgstr[2] "Jašče %d" + +#: js/ui/searchController.js:87 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 +msgid "Search" +msgstr "Pošuk" + +#: js/ui/shellEntry.js:21 +msgid "Copy" +msgstr "Kapijavać" + +#: js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Paste" +msgstr "Ustavić" + +#: js/ui/shellEntry.js:78 +msgid "Show Text" +msgstr "Pakazać tekst" + +#: js/ui/shellEntry.js:80 +msgid "Hide Text" +msgstr "Schavać tekst" + +#: js/ui/shellEntry.js:174 +msgid "Caps lock is on" +msgstr "Caps lock uklučany" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Schavany tom" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Sistemny tom Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Vykarystoŭvaje fajły-klučy" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:300 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead" +msgstr "" +"Kab razbłakiravać tom, jaki vykarystoŭvaje fajły-klučy, skarystajciesia zamiest " +"ich utylitaj %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +msgid "" +"You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " +"keyfiles" +msgstr "" +"Kab razbłakiravać tom, jaki vykarystoŭvaje fajły-klučy, patrabujecca zniešniaja " +"ŭtylita, naprykład Dyski" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:312 +msgid "PIM Number" +msgstr "Numar PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:371 +msgid "Remember Password" +msgstr "Zapomnić parol" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 +msgid "Unlock" +msgstr "Razbłakiravać" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:400 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Adkryć %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +msgid "The PIM must be a number or empty" +msgstr "PIM pavinien być ličbavym abo pustym" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Spiecyjalnyja mahčymasci" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Vysokaja kantrasnasć" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Maštabavannie" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Čytannie z ekrana" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Ekrannaja kłavijatura" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizualnyja sihnały" + +#: js/ui/status/accessibility.js:66 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lipkija kłavišy" + +#: js/ui/status/accessibility.js:70 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Pavolnyja kłavišy" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Pruhkija kłavišy" + +#: js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Kiravannie ŭkazalnikam myšy" + +#: js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Accessibility Settings" +msgstr "Nałady spiecyjalnych mahčymasciej" + +#: js/ui/status/accessibility.js:123 +msgid "Large Text" +msgstr "Vialiki tekst" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Aŭtapavarot" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:156 +msgctxt "title" +msgid "Background Apps" +msgstr "Prahramy ŭ fonie" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:171 +msgid "Apps known to be running without a window" +msgstr "Viadomyja prahramy, jakija vykonvajucca biez akna" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:182 +msgid "App Settings" +msgstr "Nałady prahram" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:239 +msgid "No Background Apps" +msgstr "Niama prahram u fonie" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:241 +#, javascript-format +msgid "%d Background App" +msgid_plural "%d Background Apps" +msgstr[0] "%d prahrama ŭ fonie" +msgstr[1] "%d prahramy ŭ fonie" +msgstr[2] "%d prahram u fonie" + +#: js/ui/status/backlight.js:39 +msgid "Keyboard Brightness" +msgstr "Jarkasć padsvietki kłavijatury" + +#: js/ui/status/backlight.js:87 +msgid "Off" +msgstr "Vyklučana" + +#: js/ui/status/backlight.js:88 +msgid "Low" +msgstr "Nizkaja" + +#: js/ui/status/backlight.js:89 +msgid "High" +msgstr "Vysokaja" + +#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883 +msgid "Keyboard" +msgstr "Kłavijatura" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 +msgid "Disconnect" +msgstr "Adłučycca" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:354 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Adłučycca ad %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Złučycca z %s" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:276 js/ui/status/bluetooth.js:278 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:301 js/ui/status/network.js:1909 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Nałady Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:348 +msgid "No available or connected devices" +msgstr "Niama dastupnych abo padłučanych pryład" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:349 +msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" +msgstr "Uklučycie Bluetooth, kab padłučycca da pryład" + +#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:413 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "Padłučana %d" +msgstr[1] "Padłučana %d" +msgstr[2] "Padłučana %d" + +#: js/ui/status/brightness.js:32 +msgid "Brightness" +msgstr "Jarkasć" + +#: js/ui/status/darkMode.js:12 +msgid "Dark Style" +msgstr "Ciomny styl" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:15 +msgid "Single Click" +msgstr "Adzinarnaje naciskannie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:20 +msgid "Double Click" +msgstr "Padvojnaje naciskannie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:25 +msgid "Drag" +msgstr "Pieraciahvannie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:30 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Naciskannie druhoj knopkaj" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:39 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Naciskannie pry spynienni ŭkazalnika" + +#: js/ui/status/keyboard.js:900 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Pakazać raskładku kłavijatury" + +#: js/ui/status/location.js:337 +msgid "Allow location access" +msgstr "Dazvolić dostup da miescaznachodžannia" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:339 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Prahrama %s sprabuje atrymać dostup da vašaha miescaznachodžannia" + +#: js/ui/status/location.js:349 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings" +msgstr "" +"Dostup da miescaznachodžannie zaŭsiody možna zmianić praz nałady pryvatnasci" + +#: js/ui/status/location.js:357 +msgid "Deny Access" +msgstr "Zabaranić dostup" + +#: js/ui/status/location.js:362 +msgid "Grant Access" +msgstr "Dazvolić dostup" + +#: js/ui/status/network.js:62 +msgid "" +msgstr "" + +#: js/ui/status/network.js:1059 +msgid "Secure" +msgstr "Biaspiečnaja" + +#: js/ui/status/network.js:1059 +msgid "Not secure" +msgstr "Niebiaspiečnaja" + +#: js/ui/status/network.js:1060 +#, javascript-format +msgid "Signal strength %s%%" +msgstr "Siła sihnału %s%%" + +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication +#: js/ui/status/network.js:1062 +#, javascript-format +msgid "%s, %s, %s" +msgstr "%s, %s, %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1164 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Chot-spot %s" + +#: js/ui/status/network.js:1435 +#, javascript-format +msgid "%d connected" +msgid_plural "%d connected" +msgstr[0] "Padłučana %d" +msgstr[1] "Padłučana %d" +msgstr[2] "Padłučana %d" + +#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1534 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Nałady VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1794 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Wi–Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1796 +msgid "All Networks" +msgstr "Usie sietki" + +#: js/ui/status/network.js:1893 +msgid "Wired Connections" +msgstr "Pravadnyja złučenni" + +#: js/ui/status/network.js:1894 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Nałady pravadnoha złučennia" + +#: js/ui/status/network.js:1908 +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Bluetooth Tethers" + +#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" +#: js/ui/status/network.js:1915 +msgid "Tether" +msgstr "Tether" + +#: js/ui/status/network.js:1928 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Mabilnyja złučenni" + +#: js/ui/status/network.js:1930 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Nałady mabilnaha złučennia" + +#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" +#: js/ui/status/network.js:1939 +msgid "Mobile" +msgstr "Mabilny" + +#: js/ui/status/network.js:1973 +msgid "Sign Into Wi–Fi Network" +msgstr "Uvachod u sietku Wi–Fi" + +#: js/ui/status/network.js:2160 +msgid "Connection failed" +msgstr "Nie ŭdałosia złučycca" + +#: js/ui/status/network.js:2161 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Nie ŭdałosia aktyvavać sietkavaje złučennie" + +#: js/ui/status/nightLight.js:19 +msgid "Night Light" +msgstr "Načnoje sviatło" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Pradukcyjnasć" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:24 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Zbałansavany" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:29 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Enierhazbieražennie" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69 +msgid "Power Mode" +msgstr "Režym siłkavannia" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:71 +msgid "Power Settings" +msgstr "Nałady siłkavannia" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Spynić zapis ekrana" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Spynić supolny dostup da ekrana" + +#: js/ui/status/rfkill.js:99 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Režym palotu" + +#: js/ui/status/system.js:168 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Mieniu vyklučennia" + +#: js/ui/status/system.js:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Prypynić pracu" + +#: js/ui/status/system.js:181 +msgid "Restart…" +msgstr "Pierazapusk…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +msgid "Power Off…" +msgstr "Vyklučyć…" + +#: js/ui/status/system.js:193 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 +msgid "Log Out…" +msgstr "Vyjsci…" + +#: js/ui/status/system.js:198 +msgid "Switch User…" +msgstr "Zmianić karystalnika…" + +#: js/ui/status/system.js:242 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zabłakiravać ekran" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:308 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Nieviadomaja pryłada Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:309 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Padčas vašaj adsutnasci była vyjaŭlena novaja pryłada. Kab pačać joj " +"karystacca, adłučycie i znoŭ padłučycie pryładu." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:312 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Niesankcyjanavanaja pryłada Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:313 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator" +msgstr "Vyjaŭlena novaja pryłada. Patrabujecca aŭtaryzacyja ad administratara" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Nie ŭdałosia aŭtaryzavać pryładu Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:218 +msgid "Volume changed" +msgstr "Hučnasć zmieniena" + +#: js/ui/status/volume.js:231 +msgid "Unmute" +msgstr "Uklučyć huk" + +#: js/ui/status/volume.js:231 +msgid "Mute" +msgstr "Adklučyć huk" + +#: js/ui/status/volume.js:293 +msgid "Volume" +msgstr "Hučnasć" + +#: js/ui/status/volume.js:309 +msgid "Sound Output" +msgstr "Aŭdyjavychad" + +#: js/ui/status/volume.js:384 +msgid "Sound Input" +msgstr "Aŭdyjaŭvachod" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Adlustravannie" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Abjadnać dyspłei" + +#. Translators: this is for using only external displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Tolki zniešni" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Tolki ŭbudavany" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:384 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:390 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Praviadzicie palcam, kab razbłakiravać" + +#: js/ui/unlockDialog.js:391 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Kab razbłakiravać, nacisnicie knopku myšy ci kłavijatury" + +#: js/ui/unlockDialog.js:576 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Razbłakiravać akno" + +#: js/ui/unlockDialog.js:585 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Uvajsci jak inšy karystalnik" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:47 +#, javascript-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Vitajem u %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:52 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" +msgstr "" +"Kali chočacie aznajomicca z novymi mahčymasciami, prapanujem vam karotki ahlad" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:66 +msgid "Take Tour" +msgstr "Aznajomicca" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "«%s» hatova" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:68 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Zachavać hetyja nałady dyspłeja?" + +#: js/ui/windowManager.js:78 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Skinuć zmieny naład" + +#: js/ui/windowManager.js:83 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Zachavać zmieny" + +#: js/ui/windowManager.js:103 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Zmieny naład buduć skinuty praz %d siekundu" +msgstr[1] "Zmieny naład buduć skinuty praz %d siekundy" +msgstr[2] "Zmieny naład buduć skinuty praz %d siekund" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:500 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:28 +msgctxt "window-menu" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zrabić zdymak ekrana" + +#: js/ui/windowMenu.js:40 +msgid "Hide" +msgstr "Schavać" + +#: js/ui/windowMenu.js:47 +msgid "Restore" +msgstr "Adnavić" + +#: js/ui/windowMenu.js:51 +msgid "Maximize" +msgstr "Razharnuć" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Move" +msgstr "Pieramiascić" + +#: js/ui/windowMenu.js:78 +msgid "Resize" +msgstr "Zmianić pamier" + +#: js/ui/windowMenu.js:98 +msgid "Always on Top" +msgstr "Zaŭsiody zvierchu" + +#: js/ui/windowMenu.js:117 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Zaŭsiody na bačnaj pracoŭnaj prastory" + +#: js/ui/windowMenu.js:131 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Pieramiascić na pracoŭnuju prastoru laviej" + +#: js/ui/windowMenu.js:137 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Pieramiascić na pracoŭnuju prastoru praviej" + +#: js/ui/windowMenu.js:143 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Pieramiascić na pracoŭnuju prastoru vyšej" + +#: js/ui/windowMenu.js:149 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Pieramiascić na pracoŭnuju prastoru nižej" + +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Pieramiascić na manitor vyšej" + +#: js/ui/windowMenu.js:176 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Pieramiascić na manitor nižej" + +#: js/ui/windowMenu.js:185 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Pieramiascić na manitor laviej" + +#: js/ui/windowMenu.js:194 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Pieramiascić na manitor praviej" + +#: js/ui/windowMenu.js:202 +msgid "Close" +msgstr "Zakryć" + +#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +msgid "Print version" +msgstr "Vyviesci numar viersii" + +#: src/main.c:518 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Režym, jaki vykarystoŭvaje GDM dla ekrana ŭvachodu" + +#: src/main.c:524 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Vykarystoŭvać vyznačany režym, naprykład, «gdm» dla ekrana ŭvachodu" + +#: src/main.c:530 +msgid "List possible modes" +msgstr "Spis mahčymych režymaŭ" + +#: src/main.c:536 +msgid "Force animations to be enabled" +msgstr "Prymusovaje ŭklučennie animacyi" + +#: src/shell-app.c:267 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieviadomaja" + +#: src/shell-app.c:518 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Nie ŭdałosia zapuscić «%s»" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:779 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Paroli nie supadajuć" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:787 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Parol nie moža być pustym" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Pravierki sapraŭdnasci adchilena karystalnikam" + +#: src/st/st-icon-theme.c:1859 +#, c-format +msgid "Icon %s not present in theme %s" +msgstr "Značok «%s» adsutničaje ŭ temie %s" + +#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Nie ŭdałosia zahruzić značok" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Kiravannie pašyrenniami GNOME" + +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Prajekt GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Pašyrenni GNOME ažycciaŭlajuć abnaŭlennie i zmianiennie paramietraŭ pašyrenniaŭ, " +"vydalennie abo adklučennie niepažadanych pašyrenniaŭ." + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 +msgid "Main Window" +msgstr "Hałoŭnaje akno" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 +msgid "Available Updates" +msgstr "Dastupny abnaŭlenni" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76 +msgid "Search View" +msgstr "Pošuk" + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Naładzić pašyrenni abałonki GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " +"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"Ustalavanaja viersija pašyrennia (%s) niesumiaščalnaja z biahučaj viersijaj GNOME " +"(%s). Pašyrennie adklučana." + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension is incompatible with the current " +"version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"Ustalavanaja viersija pašyrennia niesumiaščalnaja z biahučaj viersijaj GNOME (%s). " +"Pašyrennie adklučana." + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 +msgid "" +"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " +"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " +"is resolved." +msgstr "" +"U hetym pašyrenni adbyłasia pamyłka, što moža pryviesci da prablem u inšych " +"častkach sistemy. Pakul pamyłka nie budzie vypraŭlena, rekamiendujecca adklučyć " +"pašyrennie." + +#. translators: Details for an extension error +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 +msgid "Error details:" +msgstr "Padrabiaznasci pamyłki:" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 +#, javascript-format +msgid "Version %s" +msgstr "Viersija %s" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Vydalić «%s»?" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Kali vydalić pašyrennie i potym uklučyć jaho znoŭ, spatrebicca paŭtornaje " +"spampoŭvannie" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Skasavać" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 +msgid "_Remove" +msgstr "_Vydalić" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ihar Hrachyshka \n" +"Kasia Bondarava \n" +"Yuras Shumovich " + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "Padčas nastupnaha ŭvachodu ŭ sistemu abnovicca %d pašyrennie." +msgstr[1] "Padčas nastupnaha ŭvachodu ŭ sistemu abnovicca %d pašyrenni." +msgstr[2] "Padčas nastupnaha ŭvachodu ŭ sistemu abnovicca %d pašyrenniaŭ." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13 +msgid "Error Details" +msgstr "Padrabiaznasci pamyłki" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51 +msgid "Updates Details" +msgstr "Padrabiaznasci abnaŭlennia" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68 +msgid "" +"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." +msgstr "" +"Novaja viersija pašyrennia hatova da vykarystannia, jana budzie zahružana padčas " +"nastupnaha ŭvachodu ŭ sistemu." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 +msgid "Extension Details" +msgstr "Zviestki ab pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 +msgid "_Website" +msgstr "_Veb-sajt" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215 +msgid "_Settings" +msgstr "_Nałady" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242 +msgid "_Remove…" +msgstr "_Vydalić…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Spałučenni kłaviš" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Pra pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hałoŭnaje mieniu" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 +msgid "Search extensions" +msgstr "Pošuk pašyrenniaŭ" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139 +msgid "More Information" +msgstr "Dadatkovyja zviestki" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " +"disable all extensions if you experience problems with your system." +msgstr "" +"Pašyrenni mohuć vyklikać prablemy z pradukcyjnasciu i stabilnasciu. " +"Rekamiendujecca adklučyć usie pašyrenni, kali vy sutyknulisia z prablemami ŭ " +"svajoj sistemie." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178 +msgid "User Extensions" +msgstr "Pašyrenni karystalnika" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198 +msgid "System Extensions" +msgstr "Sistemnyja pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233 +msgid "Search Results" +msgstr "Vyniki pošuku" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +msgid "No Results Found" +msgstr "Ničoha nie znojdziena" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253 +msgid "Try a different search" +msgstr "Pasprabujcie zmianić pošukavy zapyt" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Niama ŭstalavanych pašyrenniaŭ" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Kab znajsci i dadać pašyrenni, naviedajcie extensions.gnome.org." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 +msgid "" +"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Na žal, niemahčyma atrymać spis ustalavanych pašyrenniaŭ. Praviercie, ci " +"ŭvajšli vy ŭ GNOME i paŭtarycie sprobu." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Ahulnyja" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Adkryć mieniu" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle Search" +msgstr "Pošuk" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Pakazać spałučenni kłaviš" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Vyjsci" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Novaje pašyrennie stvorana ŭ %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Nazva — karotkaja (lepš za ŭsio apisalnaja) fraza ci słova.\n" +"Prykłady: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 +msgid "Name" +msgstr "Nazva" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Apisannie — tłumačennie adnym skazam, što robić vaša pašyrennie.\n" +"Prykłady: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 +msgid "Description" +msgstr "Apisannie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID — usieahulny ŭnikalny identyfikatar vašaha pašyrennia.\n" +"Jon pavinien mieć farmat adrasa elektronnaj pošty (nazva@jankupala.pryklad." +"com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Vybierycie adzin z dastupnych šabłonaŭ:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457 +msgid "Template" +msgstr "Šabłon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Unikalny identyfikatar novaha pašyrennia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 +msgid "NAME" +msgstr "NAZVA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Nazva novaha pašyrennia, jakuju bačyć karystalnik" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "APISANNIE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Karotkaje apisannie, što robić pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DAMIEN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527 +msgid "The gettext domain used by the extension" +msgstr "Damien gettext, jaki vykarystoŭvajecca pašyrenniem" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHIEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531 +msgid "The GSettings schema used by the extension" +msgstr "Schiema GSettings, jakaja vykarystoŭvajecca pašyrenniem" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ŠABŁON" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Šabłon dla novych pašyrenniaŭ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538 +msgid "Include prefs.js template" +msgstr "Uklučyć šabłon prefs.js" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Interaktyŭny ŭvod infarmacyi ab pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Stvaryć novaje pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Nieviadomyja arhumienty" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Patrabujecca UUID, nazva i apisannie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Pašyrennie «%s» nie isnuje\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Adklučyć pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "UUID nie ŭkazany" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Ukazana bolš za adzin UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Uklučyć pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Nie ŭdałosia złučycca z abałonkaj GNOME\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesnt exist\n" +msgstr "Pašyrennie «%s» nie isnuje\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Pakazać zviestki ab pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Pierazapisać isnujučaje pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PAKIET_PAŠYRENNIA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Ustalavać pakiet pašyrennia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nie ŭkazany pakiet pašyrennia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Ukazana bolš za adzin pakiet pašyrennia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Pakazać pašyrenni ŭstalavanyja karystalnikam" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Pakazać pašyrenni ŭstalavanyja sistemaj" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Pakazać uklučanyja pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Pakazać adklučanyja pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 +msgid "Show extensions in active state" +msgstr "Pakazać aktyŭnyja pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 +msgid "Show extensions in inactive state" +msgstr "Pakazać nieaktyŭnyja pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Pakazać pašyrenni z paramietrami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Pakazać pašyrenni z abnaŭlenniami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 +msgid "Print extension details" +msgstr "Vyviesci zviestki ab pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Spis ustalavanych pašyrenniaŭ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 +msgid "FILE" +msgstr "FAJŁ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Dadatkovaja krynica dla ŭklučennia ŭ pakiet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Schiema GSettings jakuju treba ŭklučyć" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATAŁOH" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Katałoh, u jakim znachodziacca pierakłady" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Damien gettext, jaki vykarystoŭvajecca dla pierakładu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Pierazapisać isnujučy pakiet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Katałoh, u jakim budzie stvorany pakiet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "ZYCHODNY_KATAŁOH" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Stvaryć pakiet pašyrennia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Ukazana bolš za adzin zychodny katałoh" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesnt have preferences\n" +msgstr "U pašyrennia «%s» niama paramietraŭ\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Nie ŭdałosia adkryć paramietry pašyrennia «%s»: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Adkryvaje paramietry pašyrennia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Skinuć pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Nielha vydalać sistemnyja pašyrenni\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Nie ŭdałosia vydalić «%s»\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Vydalić pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Nie vyvodzić paviedamlenni pra pamyłki" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 +msgid "Path" +msgstr "Šlach" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +msgid "URL" +msgstr "URL-adras" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +msgid "Original author" +msgstr "Pieršy aŭtar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 +msgid "Version" +msgstr "Viersija" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Enabled" +msgstr "Uklučana" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» nie prymaje arhumientaŭ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Usage:" +msgstr "Vykarystannie:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Vyviesci zviestki pra viersiju i vyjsci." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "COMMAND" +msgstr "KAMANDA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARHUMIENTY…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +msgid "Commands:" +msgstr "Kamandy:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 +msgid "Print help" +msgstr "Vyviesci daviedku" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 +msgid "Enable extension" +msgstr "Uklučyć pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 +msgid "Disable extension" +msgstr "Adklučyć pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 +msgid "Reset extension" +msgstr "Skinuć pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Vydalić pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 +msgid "List extensions" +msgstr "Spis pašyrenniaŭ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 +msgid "Show extension info" +msgstr "Pakazać zviestki ab pašyrenni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Adkryć paramietry pašyrennia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 +msgid "Create extension" +msgstr "Stvaryć pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 +msgid "Package extension" +msgstr "Zapakavać pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Ustalavać pakiet pašyrennia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Vykarystoŭvajcie «%s», kab atrymać padrabiaznuju daviedku.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Prosty" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Pustoje pašyrennie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indykatar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Dadać značok u vierchniuju panel" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 +msgid "Quick Settings Item" +msgstr "Elemient chutkich naład" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 +msgid "Add an item to quick settings" +msgstr "Dadać elemient u chutkija nałady" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 +msgid "Disabled" +msgstr "Vyklučana" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u vychad" +msgstr[1] "%u vychady" +msgstr[2] "%u vychadaŭ" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u aŭdyjaŭvachod" +msgstr[1] "%u aŭdyjaŭvachody" +msgstr[2] "%u aŭdyjaŭvachodaŭ" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemnyja huki" + +#~ msgid "Could not parse command:" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia razabrać kamandu:" + +#~ msgid "Move Titlebar Onscreen" +#~ msgstr "Pieramiascić panel zahałoŭka na ekran" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s zmianiŭ imia na %s" + +#~ msgid "Network Manager" +#~ msgstr "Mieniedžar sietak" + +#~ msgid "System Information" +#~ msgstr "Sistemnaja infarmacyja" + +#~ msgid "Thunderbolt" +#~ msgstr "Thunderbolt" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "Adklučennie" + +#~ msgid "Enabling" +#~ msgstr "Uklučennie" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "No Thanks" +#~ msgstr "Nie, dziakuj" + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "Niama supadzienniaŭ" + +#~ msgid "The extension had an error" +#~ msgstr "Pašyrennie zmiaščaje pamyłku" + +#~ msgid "The extension can be updated" +#~ msgstr "Pašyrennie moža być abnoŭlena" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Daviedka" + +#~ msgid "Manually Installed" +#~ msgstr "Ustalavanyja ŭručnuju" + +#~ msgid "Built-In" +#~ msgstr "Ubudavanyja" + +#~ msgid "Extension Updates Ready" +#~ msgstr "Dastupny abnaŭlenni pašyrenniaŭ" + +#~ msgid "Open the app menu" +#~ msgstr "Adkryć mieniu prahram" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu" +#~ msgstr "Spałučennie kłaviš, kab adkryć mieniu aktyŭnaj prahramy" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu." +#~ msgstr "Spałučennie kłaviš, kab adkryć mieniu aktyŭnaj prahramy." + +#~ msgid "Screenshot / Screencast" +#~ msgstr "Zdymak ekrana / Zapis ekrana" + +#~ msgid "Power Profiles" +#~ msgstr "Profili siłkavannia" + +#~ msgid "Evolution Calendar" +#~ msgstr "Kalandar Evolution" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Prahramy" + +#, javascript-format +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia zapuscić %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "Couldnt find the %s application" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia znajsci prahramu %s" \ No newline at end of file