diff --git a/po/te.po b/po/te.po index 1d785dad7..49ce9bc58 100644 --- a/po/te.po +++ b/po/te.po @@ -10,9 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-26 03:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-27 00:04+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-19 10:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-19 16:21+0530\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" @@ -20,7 +21,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "తెరపట్టులు" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "తెరప్రసారాన్ని రికార్డించు" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "వ్యవస్థ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "సందేశ పళ్ళెం చూపించు" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -44,109 +61,168 @@ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "చేతనపరచుటకు Uuids యొక్క పొడిగింతలు" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. " +"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా " +"పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "అనువర్తనాలు వాడుక గురించిన గణాంకాలను సేకరించాలా వద్దా" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." -msgstr "ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు." +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. " +"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని " +"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డెస్క్‍టాప్‌ దస్త్ర ఐడీల యొక్క జాబితా" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "ఆదేశ (Alt-F2) సంవాదం కోసం చరిత్ర" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు సంవాదం కొరకు చరిత్ర" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ " +"Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది." + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది." +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి " +"వయనము నుండి ఉంది." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి వయనము నుండి ఉంది." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ " -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ " +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు GNOME షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో రికార్డుచేయబడుతుంది." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో " +"రికార్డుచేయబడుతుంది." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -#, no-c-format -msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్‌పుట్ అవుట్‌పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని " +"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. " +"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్‌పుట్ " +"అవుట్‌పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత " +"వహిస్తుంది - ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు " +"వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం " +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది " +"వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." -msgstr "రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, " +"మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి." #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format @@ -154,73 +230,78 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s కొరకు ప్రాధాన్యతల సంభాషణను నింపుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -msgid "Extension" -msgstr "పొడిగింత" +msgid "Extension" +msgstr "పొడిగింత" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:550 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "చర్యాకాలం..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:699 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:653 +msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM" +msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:679 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ప్రవేశించండి" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:744 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్‌చేయి)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:765 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:746 msgid "Not listed?" msgstr "జాబితా చేయలేదా?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:172 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:913 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ప్రవేశించండి" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1243 msgid "Login Window" msgstr "ప్రవేశ కిటికీ" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 -#: ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 -#: ../js/ui/userMenu.js:725 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Suspend" msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "పునఃప్రారంభించు" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 -#: ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 -#: ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Power Off" msgstr "విద్యుత్ ఆపు" +#: ../js/gdm/util.js:148 +msgid "Authentication error" +msgstr "ధృవీకరణ దోషం" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:265 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్‌చేయి)" + +#: ../js/gdm/util.js:290 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "ఆదేశము కనపడలేదు" @@ -253,7 +334,7 @@ msgstr "అమరికలు" msgid "New Window" msgstr "కొత్త కిటికీ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు" @@ -271,19 +352,6 @@ msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాలకు జతచేయబడిం msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాల నుండి తీసివేయబడింది." -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 -msgid "Removable Devices" -msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:549 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "%s‍తో తెరువు" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:575 -msgid "Eject" -msgstr "బయటకునెట్టు" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -398,144 +466,519 @@ msgid "S" msgstr "శని" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "ఏ ప్రణాళిక లేదు" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "నేడు" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "రేపు" -#: ../js/ui/calendar.js:727 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "ఈ వారం" -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "తరువాత వారం" -#: ../js/ui/dash.js:238 -#: ../js/ui/messageTray.js:1317 -msgid "Remove" -msgstr "తీసివేయి" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s‍తో తెరువు" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +msgid "Eject" +msgstr "బయటకునెట్టు" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "సంకేతపదం:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "మళ్ళీ టంకించండి:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "అనుసంధానించు" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "సంకేతపదం:" + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "కీ: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "వాడుకరిపేరు: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "గుర్తింపు: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "సేవ: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "నెట్‍‌వర్క్ పేరు: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL ధృవీకరణ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN కోడ్ అవసరమైంది" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ పరికరం కొరకు PIN కోడ్ అవసరమైంది" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "%s'కు అనుసంధానమగుటకు వొక సంకేతపదం అవసరమైంది." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "ధృవీకరణ అవసరం" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "నిర్వాహకుడు" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "ధృవీకరించు" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "%d %t నుండి తెరప్రసారం" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "ఆహ్వానం" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "కాల్" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "దస్త్ర బదిలీ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "చందా అభ్యర్ధన" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "అనుసంధానం దోషం" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "శబ్దం" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "నిశబ్దం" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "%X వద్ద %A పైన పంపబడెను" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d పై అమర్చు" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y పై అమర్చు" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%sకు ఆహ్వానం" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "తిరస్కారం" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "ఆమోదించు" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s నుండి కాల్" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "తిరస్కరించు" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "సమాధానం" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత " +"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "అంతర్గత దోషం" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "ఖాతా సవరించు" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "తెలియని కారణం" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +msgid "Show Applications" +msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "క్యాలెండరు తెరువు" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s నిష్క్రమించు" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "నిష్క్రమించు" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులో నిష్క్రమించును." msgstr[1] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులలో నిష్క్రమించును." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "మీరు %d సెకనులో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు." msgstr[1] "మీరు %d సెకనులలో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "వ్యవస్థ నుండి నిష్క్రమిస్తుంది." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "నిష్క్రమించు" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "విద్యుత్ ఆపు" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది." msgstr[1] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "వ్యవస్థ విద్యుత్తును ఆపివేస్తుంది." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "పునఃప్రారంభించు" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "విద్యుత్ ఆపు" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "పునఃప్రారంభించు" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d సెకనులో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది." msgstr[1] "%d సెకనులలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "వ్యవస్థను పునఃప్రారంభిస్తున్నది." @@ -552,259 +995,122 @@ msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, msgid "tray" msgstr "పళ్ళెం" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 -#: ../js/ui/status/keyboard.js:149 -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "కీబోర్డు" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "సంకేతపదం:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 -msgid "Type again:" -msgstr "మళ్ళీ టైపు చేయు:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ఎటువంటి దోషాలను ఉద్గారించలేదు." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "దోషాలను దాయి" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 -#: ../js/ui/lookingGlass.js:819 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "దోషాలను చూపించు" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "చేతనమైనది" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "చేతనమైనది" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "దోషం" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "కాలం చెల్లినది" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "దింపుకుంటున్నది" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "మూలాన్ని చూడు" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" -msgstr "వెబ్ పేజీ" +msgstr "జాల పుట" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:140 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "%d %t నుండి స్క్రీన్ కాస్ట్" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "తెరువు" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Unmute" -msgstr "శబ్దాన్ని చేతనపరుచు" +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +msgid "Remove" +msgstr "తీసివేయి" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Mute" -msgstr "నిశబ్దం" +#: ../js/ui/messageTray.js:2052 +msgid "Message Tray" +msgstr "సందేశ పళ్ళెం" -#: ../js/ui/messageTray.js:2638 +#: ../js/ui/messageTray.js:2508 msgid "System Information" msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "అనుసంధానించు" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 -#: ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 -#: ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 -msgid "Password: " -msgstr "సంకేతపదం:" - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 -msgid "Key: " -msgstr "కీ: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 -#: ../js/ui/networkAgent.js:293 -msgid "Username: " -msgstr "వాడుకరిపేరు: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 -msgid "Identity: " -msgstr "గుర్తింపు: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 -msgid "Private key password: " -msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 -msgid "Service: " -msgstr "సేవ: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 -#, c-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." -msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 -msgid "Network name: " -msgstr "నెట్‍‌వర్క్ పేరు: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL ధృవీకరణ" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN కోడ్ అవసరమైంది" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ పరికరం కొరకు PIN కోడ్ అవసరమైంది" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "%s'కు అనుసంధానమగుటకు వొక సంకేతపదం అవసరమైంది." - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 -#: ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "రద్దుచేయి" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "పర్యావలోకనం" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "కిటికీలు" - -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "అనువర్తనాలు" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:201 +msgid "Type to search..." +msgstr "వెతకుటకు టైపు చేయండి..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:227 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "డాష్" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "నిష్క్రమించు" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "కార్యకలాపాలు" -#: ../js/ui/panel.js:975 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "పైన పట్టీ" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "'%s'ని అన్‌మౌంటు చేయుటలో విఫలమైంది" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించు" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "దీనికి అనుసంధానించు..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "స్థలములు & పరికరములు" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "ధృవీకరణ అవసరం" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "నిర్వాహకుడు" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "ధృవీకరించు" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:723 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్" @@ -812,374 +1118,378 @@ msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్" msgid "Please enter a command:" msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:79 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం" +msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d కొత్త గమనింపు" +msgstr[1] "%d కొత్త గమనింపులు" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "వెతుకుతోంది..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 -msgid "No matching results." -msgstr "సరిపోలిన ఫలితాలు లేవు." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +msgid "No results." +msgstr "ఏ ఫలితాలు లేవు." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" -msgstr "నకలు" +msgstr "నకలించు" #: ../js/ui/shellEntry.js:31 msgid "Paste" msgstr "అతికించు" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "పాఠం చూపించు" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" -msgstr "పాఠం దాయి" +msgstr "పాఠ్యం దాయి" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -msgid "Passphrase" -msgstr "రహస్యపదబంధం" +msgid "Password" +msgstr "సంకేతపదం" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -msgid "Remember Passphrase" -msgstr "రహస్యపదబంధం గుర్తుంచుకొను" +msgid "Remember Password" +msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:142 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175 msgid "Unlock" msgstr "తాళంతీయి" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "ప్రాప్తి" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Screen Reader" msgstr "తెర చదువకం" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "తెర కీబోర్డు" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "దృశ్యమాన అప్రమత్తతలు" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "స్టికీ కీలు" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "నెమ్మది కీలు" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "బౌన్స్ కీలు" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "మౌస్ కీలు" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత అమరికలు" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:121 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "అధిక వ్యత్యాసం" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:158 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" -msgstr "అతిపెద్ద పాఠము" +msgstr "అతిపెద్ద పాఠ్యము" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:313 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 -#: ../js/ui/status/network.js:844 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "బ్లూటూత్" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "దృగ్గోచరత" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "పరికరానికి దస్త్రాలను పంపు..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "కొత్త పరికరముని అమర్చు..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:211 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "హార్డువేర్ అచేతనమైంది" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "అనుసంధానం" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 -#: ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "అననుసంధానిస్తోంది..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 -#: ../js/ui/status/network.js:451 -#: ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "దస్త్రాలను పంపు..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "దస్త్రాలను విహరించు..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "పరికరాన్ని అన్వేషించుటలో దోషము" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "అభ్యర్ధించిన పరికరము అన్వేషించబడదు, దోషము ఏమిటంటే '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "కీబోర్డు అమరికలు" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "మౌస్ అమరికలు" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "శబ్దపు అమరికలు" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s నుండి ప్రమాణీకరణ అభ్యర్ధన" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s పరికరము '%s' సేవకు సౌలభ్యతను కోరుతున్నది" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "ఎల్లప్పుడు ప్రవేశ సౌలభ్యతను అనుమతించు" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1097 -msgid "Reject" -msgstr "తిరస్కరించు" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s కొరకు జతచేయుటకు ధృవీకరణ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతకట్టాలనుకుంటుంది" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "సరిపోలికలు" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "సరిపోలడం లేదు" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s కొరకు జతపరుచుటకు అభ్యర్ధన" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశించిన PIN ప్రవేశపెట్టండి." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "సరే" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:178 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:180 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 msgid "Region and Language Settings" msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "సంపుటం, నెట్‌వర్క్, బ్యాటరీ" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "<తెలియదు>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:233 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "అచేతనమైంది" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "నిర్వహించుటలేదు" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:454 -#: ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "ప్రమాణీకరణ అవసరం" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "ఫిర్మ్‍వేర్‌ తప్పిపోయింది" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:471 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "కేబుల్ తొలగించబడింది" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:476 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "అందుబాటులోలేదు" -#: ../js/ui/status/network.js:478 -#: ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది" -#: ../js/ui/status/network.js:539 -#: ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "మరిన్ని..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:575 -#: ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "అనుసంధానించబడింది (గోప్యము)" -#: ../js/ui/status/network.js:650 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "ఆటో ఎథర్‌నెట్" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "ఆటో బ్రాడ్‌బాండ్" -#: ../js/ui/status/network.js:711 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "ఆటో డయిల్-అప్" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:830 -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "ఆటో %s" -#: ../js/ui/status/network.js:832 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "ఆటో బ్లూటూత్" -#: ../js/ui/status/network.js:1486 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "ఆటో వైర్‌లెస్" -#: ../js/ui/status/network.js:1595 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "నెట్‌వర్కింగును చేతనపరుచు" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "వైరు అనుసంధానం" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "వైరులేని అనుసంధానం" -#: ../js/ui/status/network.js:1638 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN అనుసంధానాలు" -#: ../js/ui/status/network.js:1655 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు" -#: ../js/ui/status/network.js:1712 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "నెట్‍‌వర్క్ నిర్వాహకము" -#: ../js/ui/status/network.js:1805 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది" -#: ../js/ui/status/network.js:1806 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "నెట్‌వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది" -#: ../js/ui/status/network.js:2069 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "నెట్‌వర్కింగ్ అచేతనపరచబడింది" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "బ్యాటరీ" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "విద్యుత్ అమరికలు" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "అంచనావేస్తున్నది..." -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1187,399 +1497,175 @@ msgstr[0] "%d గంట మిగిలివుంది" msgstr[1] "%d గంటలు మిగిలివున్నాయి" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:114 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s మిగిలివుంది" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "గంట" msgstr[1] "గంటలు" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "నిముషం" msgstr[1] "నిముషాలు" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d నిముషం మిగిలివుంది" msgstr[1] "%d నిముషాలు మిగిలివుంది" -#: ../js/ui/status/power.js:122 -#: ../js/ui/status/power.js:192 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "AC అడాప్టర్" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "ల్యాప్‌టాప్ బ్యాటరీ" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "మానిటర్" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "మౌస్" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "సెల్ ఫోను" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" -msgstr "మీడియా ప్లేయర్" +msgstr "మాధ్యమ ప్రదర్శకం" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "టాబ్లెట్" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "కంప్యూటర్" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 -#: ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "ధ్వనిస్థాయి" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "మైక్రోఫోను" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 -msgid "Invitation" -msgstr "ఆహ్వానం" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:137 +msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled." +msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది." -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 -msgid "Call" -msgstr "కాల్" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 -msgid "File Transfer" -msgstr "దస్త్ర బదిలీ" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 -msgid "Subscription request" -msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ అభ్యర్ధన" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 -msgid "Connection error" -msgstr "అనుసంధానం దోషం" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "%X వద్ద %A పైన పంపబడెను" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "%A, %B %d పై అమర్చు" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %B %d, %Y పై అమర్చు" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియును" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "%sకు ఆహ్వానం" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 -msgid "Decline" -msgstr "తిరస్కారం" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 -msgid "Accept" -msgstr "ఆమోదించు" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s నుండి కాల్" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 -msgid "Answer" -msgstr "సమాధానం" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 -msgid "Network error" -msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 -msgid "Authentication failed" -msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 -msgid "Encryption error" -msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 -msgid "Certificate expired" -msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Internal error" -msgstr "అంతర్గత దోషం" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 -msgid "Reconnect" -msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 -msgid "Edit account" -msgstr "ఖాతా సవరించు" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 -msgid "Unknown reason" -msgstr "తెలియని కారణం" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 -msgid "Login as another user" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:182 +msgid "Log in as another user" msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి" -#: ../js/ui/userMenu.js:161 +#: ../js/ui/userMenu.js:175 msgid "Available" msgstr "అందుబాటులోవున్నారు" -#: ../js/ui/userMenu.js:164 +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Invisible" msgstr "అదృశ్యం" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Away" msgstr "దూరంగా ఉన్నారు" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Idle" msgstr "వాడుకలేదు" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Unavailable" msgstr "అందుబాటులోలేరు" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 -#: ../js/ui/userMenu.js:706 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Switch User" msgstr "వాడుకరిని మార్చు" -#: ../js/ui/userMenu.js:568 +#: ../js/ui/userMenu.js:614 msgid "Switch Session" msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:738 msgid "Notifications" msgstr "ప్రకటనలు" -#: ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:746 msgid "System Settings" msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు" -#: ../js/ui/userMenu.js:711 +#: ../js/ui/userMenu.js:759 msgid "Log Out" msgstr "నిష్క్రమించు" -#: ../js/ui/userMenu.js:716 +#: ../js/ui/userMenu.js:764 msgid "Lock" msgstr "తాళంవేయి" -#: ../js/ui/userMenu.js:731 +#: ../js/ui/userMenu.js:779 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు" -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును" -#: ../js/ui/userMenu.js:750 -msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "ప్రకటలను ఇప్పుడు అచేతనం చేయబడెను, చాట్ సందేశములతో సహా. మీరు ఇతరుల సందేశాలను చూసివుండకపోవుచ్చునని వారికి తెలియునట్లు మీ ఆన్‌లైన్ స్థితి అమర్చబడెను." +#: ../js/ui/userMenu.js:798 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"ప్రకటలను ఇప్పుడు అచేతనం చేయబడెను, చాట్ సందేశములతో సహా. మీరు ఇతరుల సందేశాలను " +"చూసివుండకపోవుచ్చునని వారికి తెలియునట్లు మీ ఆన్‌లైన్ స్థితి అమర్చబడెను." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "వెతకుటకు టైపు చేయండి..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +msgid "Windows" +msgstr "కిటికీలు" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 -#: ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +msgid "Applications" +msgstr "అనువర్తనాలు" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "వెతుకు" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1588,12 +1674,12 @@ msgstr "" "క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు" @@ -1644,7 +1730,7 @@ msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉ msgid "List possible modes" msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది" @@ -1665,31 +1751,33 @@ msgstr "యునైటెడ్ కింగ్‌డమ్" msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 -msgid "Home" -msgstr "నివాసం" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 -msgid "File System" -msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ" +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "'%s'ని అన్‌మౌంటు చేయుటలో విఫలమైంది" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:304 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించు" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "దీనికి అనుసంధానించు..." + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "స్థలములు & పరికరములు" + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "రహస్యపదబంధం" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "నివాసం" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "సమయమును సెకన్లతో సహా చూపించు" @@ -1809,25 +1897,21 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgstr "ఒక నిముషం కంటే ముందు" #~ msgid "%d minute ago" - #~ msgid_plural "%d minutes ago" #~ msgstr[0] "%d నిముషం క్రితం" #~ msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం" #~ msgid "%d hour ago" - #~ msgid_plural "%d hours ago" #~ msgstr[0] "%d గంట క్రితం" #~ msgstr[1] "%d గంటల క్రితం" #~ msgid "%d day ago" - #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d రోజు క్రితం" #~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం" #~ msgid "%d week ago" - #~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgstr[0] "%d వారం క్రితం" #~ msgstr[1] "%d వారాల క్రితం"