diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index d1f9a82cd..fec9df628 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,29 +1,28 @@ # Dutch translation for gnome-shell -# # Message tray - Berichtenoverzicht -# # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# # Sander Dijkhuis , 2009–2010 # Reinout van Schouwen , 2010, 2013 # Wouter Bolsterlee , 2011–2013 -# +# Erwin Poeze , 2013. # Aangezien dit een erg zichtbare module is graag eerst contact opnemen met # Wouter Bolsterlee alvorens zaken te wijzigen! -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-12 19:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-12 19:59+0200\n" -"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 17:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-22 22:40+0200\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -59,7 +58,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Voorkeuren voor Gnome Shell-uitbreidingen" @@ -272,80 +271,67 @@ msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Fout bij laden van het voorkeurenvenster voor %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 msgid "Extension" msgstr "Uitbreiding" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Selecteer de te configureren uitbreiding uit de keuzelijst hierboven." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 msgid "Choose Session" msgstr "Kies een sessie" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 msgid "Not listed?" msgstr "Niet in de lijst?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(bijv. gebruiker of %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Username: " msgstr "Gebruikersnaam: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:869 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:321 msgid "Authentication error" msgstr "Authenticatie mislukt" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:436 +#: ../js/gdm/util.js:451 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(of vinger aanbieden)" @@ -353,14 +339,12 @@ msgstr "(of vinger aanbieden)" msgid "Command not found" msgstr "Opdracht niet gevonden" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kon opdracht niet parsen:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:" @@ -368,38 +352,38 @@ msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:" msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Vaak gebruikte toepassingen verschijnen hier" -#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +#: ../js/ui/appDisplay.js:715 msgid "Frequent" msgstr "Vaak gebruikt" -#: ../js/ui/appDisplay.js:719 +#: ../js/ui/appDisplay.js:722 msgid "All" msgstr "Alles" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1539 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1542 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1543 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Voorkeuren" @@ -409,68 +393,68 @@ msgstr "Achtergrond aanpassen…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Gehele dag" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Z" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -481,86 +465,90 @@ msgstr "Z" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Zo" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Ma" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Di" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Wo" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Vr" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Za" -#: ../js/ui/calendar.js:447 +#: ../js/ui/calendar.js:391 +msgid "calendar:MY" +msgstr "%B %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:449 msgid "Previous month" msgstr "Vorige maand" -#: ../js/ui/calendar.js:457 +#: ../js/ui/calendar.js:459 msgid "Next month" msgstr "Volgende maand" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:755 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Niets gepland" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:773 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%a %d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:774 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:776 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:787 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:791 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:800 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgid "This week" msgstr "Deze week" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:810 msgid "Next week" msgstr "Volgende week" @@ -573,16 +561,16 @@ msgid "External drive disconnected" msgstr "Verbinding met externe schijf verbroken" # Lelijk, maar KDE gebruikt het ook… -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "Verwijderbare apparaten" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Openen met %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" @@ -594,43 +582,41 @@ msgstr "Wachtwoord:" msgid "Type again:" msgstr "Nogmaals:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord:" -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Sleutel: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 msgid "Identity: " msgstr "Identiteit: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:269 msgid "Private key password: " msgstr "Wachtwoord van privésleutel: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 msgid "Service: " msgstr "Service: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -638,36 +624,36 @@ msgstr "" "Er is een wachtwoord of een sleutel voor encryptie nodig voor toegang tot " "het draadloze netwerk ‘%s’." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317 msgid "Network name: " msgstr "Netwerknaam: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-authenticatie" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-code vereist" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden." @@ -687,28 +673,24 @@ msgstr "Verifiëren" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Uitnodiging" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Oproep" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 msgid "Chat" msgstr "Chatten" @@ -720,78 +702,74 @@ msgstr "Geluid aanzetten" msgid "Mute" msgstr "Geluid uitzetten" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Gisteren om %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A om %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d %B om %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d %B %Y om %H:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heet vanaf nu %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Uitnodiging voor %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Decline" msgstr "Afwijzen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video-oproep van %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Oproep van %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Antwoorden" @@ -800,112 +778,112 @@ msgstr "Antwoorden" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s stuurt %s op" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 msgid "Network error" msgstr "Netwerkfout" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie mislukt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 msgid "Encryption error" msgstr "Versleutelingsfout" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate not provided" msgstr "Geen certificaat opgegeven" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificaat niet vertrouwd" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificaat verlopen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificaat niet geactiveerd" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificaat is zelf ondertekend" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status is op offline ingesteld" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Encryption is not available" msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificaat is ongeldig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Connection has been refused" msgstr "De berbinding is geweigerd" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Connection can't be established" msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbinding verloren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Dit account is reeds met de server verbonden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Het account bestaat al op de server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certificaat is ingetrokken" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is " "cryptografisch zwak." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -914,26 +892,26 @@ msgstr "" "servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische " "bibliotheek stelt." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kon niet verbinden met %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "View account" msgstr "Account tonen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "Unknown reason" msgstr "Onbekende reden" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95 msgid "Windows" msgstr "Vensters" @@ -942,8 +920,6 @@ msgid "Show Applications" msgstr "Toepassingen tonen" # Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee) -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Zijbalk" @@ -962,82 +938,82 @@ msgstr "Instellingen voor datum en tijd" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s afmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconde." msgstr[1] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconde." msgstr[1] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Uitschakelen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconde." msgstr[1] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Opnieuw opstarten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Uitschakelen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Opnieuw opstarten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconde." msgstr[1] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Opnieuw opstarten en updates installeren" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1046,28 +1022,28 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "De computer zal opnieuw opstarten en updates installeren over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Herstarten & installeren" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Sommige toepassingen zijn bezig of hebben niet-opgeslagen werk." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 msgid "Other users are logged in." msgstr "Er zijn andere gebruikers aangemeld." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, c-format +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (op afstand)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, c-format +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1076,108 +1052,108 @@ msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "‘%s’ van extensions.gnome.org downloaden en installeren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 msgid "No extensions installed" msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, c-format +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s heeft geen fouten gemeld." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Hide Errors" msgstr "Fouten verbergen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Show Errors" msgstr "Fouten tonen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Out of date" msgstr "Gedateerd" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 msgid "View Source" msgstr "Broncode weergeven" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 msgid "Web Page" msgstr "Webpagina" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1310 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1317 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1530 +#: ../js/ui/messageTray.js:1618 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" -#: ../js/ui/messageTray.js:1537 +#: ../js/ui/messageTray.js:1625 msgid "Clear Messages" msgstr "Berichten wissen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1564 +#: ../js/ui/messageTray.js:1644 msgid "Notification Settings" msgstr "Notificatie-instellingen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1617 +#: ../js/ui/messageTray.js:1697 msgid "Tray Menu" msgstr "Overzichtmenu" -#: ../js/ui/messageTray.js:1833 +#: ../js/ui/messageTray.js:1913 msgid "No Messages" msgstr "Geen berichten" -#: ../js/ui/messageTray.js:1871 +#: ../js/ui/messageTray.js:1951 msgid "Message Tray" msgstr "Berichtenoverzicht" -#: ../js/ui/messageTray.js:2846 +#: ../js/ui/messageTray.js:2936 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:630 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:397 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nieuw bericht" @@ -1187,15 +1163,15 @@ msgstr[1] "%d nieuwe berichten" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:122 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:258 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:256 msgid "Type to search…" msgstr "Typ om te zoeken…" @@ -1204,7 +1180,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" @@ -1213,12 +1189,7 @@ msgstr "Activiteiten" msgid "Top Bar" msgstr "Bovenbalk" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:259 +#: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1231,46 +1202,39 @@ msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nieuwe notificatie" msgstr[1] "%d nieuwe notificaties" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:712 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Unable to lock" msgstr "Kon niet vergrendelen" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 +#: ../js/ui/search.js:589 msgid "Searching…" msgstr "Zoeken…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 +#: ../js/ui/search.js:632 msgid "No results." msgstr "Geen resultaten" @@ -1342,268 +1306,262 @@ msgstr "Hoog contrast" msgid "Large Text" msgstr "Grote tekst" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 msgid "Turn Off" msgstr "Uitschakelen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-instellingen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d Verbonden apparaat" msgstr[1] "%d Verbonden apparaten" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil aankoppelen met deze computer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil toegang tot de dienst ‘%s’" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "Altijd toestaan" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "Eenmalig toestaan" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "Afwijzen" -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, c-format +#. Translators: argument is the device short name */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Koppelbevestiging voor %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, javascript-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Bevestig dat de toegangscode ‘%06d’ hetzelfde is als die van het apparaat." -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 +#. Translators: this is the verb, not the noun */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Komt overeen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Komt niet overeen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Verzoek tot koppelen met %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Toetsenbordindeling tonen" -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 -#: ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 +#: ../js/ui/status/network.js:1104 msgid "Off" msgstr "Uit" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:386 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "niet gemanaged" -#: ../js/ui/status/network.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "disconnecting..." msgstr "verbinding verbreken…" -#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 +#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 msgid "connecting..." msgstr "verbinden…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 msgid "authentication required" msgstr "authenticatie nodig" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:405 +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "firmware ontbreekt" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:409 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "niet beschikbaar" -#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 +#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 msgid "connection failed" msgstr "verbinding mislukt" -#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 +#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Instellingen voor mobiel breedband" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Uitgeschakeld in hardware" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:694 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi-netwerken" -#: ../js/ui/status/network.js:698 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Select a network" msgstr "Selecteer een netwerk" -#: ../js/ui/status/network.js:722 +#: ../js/ui/status/network.js:720 msgid "No Networks" msgstr "Geen netwerken" -#: ../js/ui/status/network.js:991 +#: ../js/ui/status/network.js:989 msgid "Select Network" msgstr "Selecteer netwerk" -#: ../js/ui/status/network.js:997 +#: ../js/ui/status/network.js:995 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Instellingen voor Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1085 +#: ../js/ui/status/network.js:1083 msgid "Turn On" msgstr "Inschakelen" -#: ../js/ui/status/network.js:1108 +#: ../js/ui/status/network.js:1106 msgid "Not Connected" msgstr "Niet verbonden" -#: ../js/ui/status/network.js:1228 +#: ../js/ui/status/network.js:1226 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1368 +#: ../js/ui/status/network.js:1366 msgid "Network Manager" msgstr "Netwerk-manager" -#: ../js/ui/status/network.js:1407 +#: ../js/ui/status/network.js:1405 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" -#: ../js/ui/status/network.js:1408 +#: ../js/ui/status/network.js:1406 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" -#: ../js/ui/status/power.js:46 -msgid "Battery" -msgstr "Accu" - -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Energievoorkeuren" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Volledig opgeladen" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING -#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Schatten…" -#. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:77 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d resterend (%d%%)" +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d:%02d resterend (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:82 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d tot opgeladen (%d%%)" +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d:%02d tot opgeladen (%d%%)" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Accu" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 msgid "Airplane Mode" msgstr "Vliegtuigstand" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 msgid "On" msgstr "Aan" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Gebruiker wisselen" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Oriëntatievergrendeling" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Uitschakelen" @@ -1627,30 +1585,16 @@ msgstr "Aanmelden als andere gebruiker" msgid "Unlock Window" msgstr "Venster voor ontgrendelen" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:99 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" -#: ../js/ui/viewSelector.js:108 +#: ../js/ui/viewSelector.js:103 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Sorry, geen wijsheden vandaag:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "%s het orakel zegt" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "‘%s’ is gereed" @@ -1660,7 +1604,7 @@ msgstr "Wilt u deze weergave-instellingen behouden?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. +#. */ #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Terugzetten" @@ -1670,7 +1614,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Behouden" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconde" @@ -1698,27 +1642,27 @@ msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u invoerkanaal" msgstr[1] "%u invoerkanalen" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Systeemgeluiden" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:351 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:357 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:363 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:369 msgid "List possible modes" msgstr "Mogelijke modi tonen" -#: ../src/shell-app.c:644 +#: ../src/shell-app.c:640 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Kon ‘%s’ niet starten" @@ -1735,6 +1679,24 @@ msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven." msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, geen wijsheden vandaag:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s het orakel zegt" + #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "Schermafdrukken" @@ -1906,469 +1868,3 @@ msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Meer…" - -# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Bekabeld netwerk" - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Automatisch ethernetverbinding" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Automatische breedbandverbinding" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Automatisch inbellen" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "%s (automatisch)" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Automatische Bluetooth" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Automatisch draadloos netwerk" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Netwerk is uitgeschakeld" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "%d uur resterend" -#~ msgstr[1] "%d uur resterend" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s resterend" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "uur" -#~ msgstr[1] "uur" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minuut" -#~ msgstr[1] "minuten" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "%d minuut resterend" -#~ msgstr[1] "%d minuten resterend" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "Netstroom" - -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "Laptop-accu" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitor" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Muis" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "Mobiele telefoon" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Mediaspeler" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Tablet" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Computer" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Beschikbaar" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Bezig" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Onzichtbaar" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Afwezig" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Inactief" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "De chatstatus zal op ‘bezig’ gezet worden" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Notificaties zijn nu uitgeschakeld, inclusief chatberichten. De status is " -#~ "aangepast om anderen te laten weten dat berichten mogelijk niet direct " -#~ "gelezen worden." - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "" -#~ "Afsluiten kan tot gevolg hebben dat deze niet-opgeslagen werk zullen " -#~ "verliezen." - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Aanmelden" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "tray" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Meer…" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Standaard" - -#~ msgid "APPLICATIONS" -#~ msgstr "TOEPASSINGEN" - -#~ msgid "SETTINGS" -#~ msgstr "INSTELLINGEN" - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Aanvraag voor abonnement" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Verbindingsfout" - -#~ msgid "%H:%M on Yesterday" -#~ msgstr "Gisteren om %H:%M" - -#~ msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "%A %d %B %Y om %H:%M" - -#~ msgid "Connection to %s failed" -#~ msgstr "Verbinding met %s mislukt" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Opnieuw verbinden…" - -#~ msgid "Your favorite Easter Egg" -#~ msgstr "Uw favoriete Easter Egg" - -#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "" -#~ "Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond" - -#~ msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond" - -#~ msgid "Show date in clock" -#~ msgstr "Datum tonen in klok" - -#~ msgid "Show time with seconds" -#~ msgstr "Tijd tonen inclusief seconden" - -#~ msgid "disabled OpenSearch providers" -#~ msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers" - -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "CONTACTEN" - -#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" -#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %R" -#~ msgstr "%a %e %b, %R" - -#~ msgid "%a %R:%S" -#~ msgstr "%a %R:%S" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "Ontkoppelen van ‘%s’ mislukt" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Opnieuw" - -#~ msgid "Connect to..." -#~ msgstr "Verbinding maken met…" - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "LOCATIES & APPARATEN" - -#~ msgid "Wrong password, please try again" -#~ msgstr "Onjuist wachtwoord; probeer opnieuw" - -#~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "Bestanden doorbladeren…" - -#~ msgid "Error browsing device" -#~ msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat" - -#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is ‘%s’" - -# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "Draadloos netwerk" - -#~ msgid "VPN Connections" -#~ msgstr "VPN-verbindingen" - -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s is online." - -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s is offline." - -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s is afwezig." - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s is bezig." - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Verborgen" - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Niet beschikbaar" - -#~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "Uitschakelen…" - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Online account" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Systeeminstellingen" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Scherm vergrendelen" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "Afmelden…" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Persoonlijke map" - -#~ msgid "%1$s: %2$s" -#~ msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "RECENTE ITEMS" - -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "Wachtwoord tonen" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Persoonlijke map" - -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Regionale instellingen" - -#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -#~ msgstr "U bent nu verbonden met de mobiele breedbandverbinding ‘%s’" - -#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -#~ msgstr "U bent nu verbonden met het draadloze netwerk ‘%s’" - -#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" -#~ msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk ‘%s’" - -#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -#~ msgstr "U bent nu verbonden met het VPN-netwerk ‘%s’" - -#~ msgid "%s has finished starting" -#~ msgstr "%s is opgestart" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Minder dan een minuut geleden" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "%d minuut geleden" -#~ msgstr[1] "%d minuten geleden" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "%d uur geleden" -#~ msgstr[1] "%d uur geleden" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d dag geleden" -#~ msgstr[1] "%d dagen geleden" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "%d week geleden" -#~ msgstr[1] "%d weken geleden" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Afsluiten" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "" -#~ "Kies ‘afsluiten’ om deze toepassingen sluiten en de computer af te sluiten" - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "Over %d seconden wordt de computer afgesloten" - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "Computer afsluiten" - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Bevestigen" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Paneel" - -#~ msgid "PREFERENCES" -#~ msgstr "VOORKEUREN" - -#~ msgid "Shut Down..." -#~ msgstr "Afsluiten…" - -#~ msgid "Search your computer" -#~ msgstr "De computer doorzoeken" - -#~ msgid "Customize the panel clock" -#~ msgstr "De paneelklok aanpassen" - -#~ msgid "Custom format of the clock" -#~ msgstr "Aangepaste indeling van de klok" - -#~ msgid "Hour format" -#~ msgstr "Uurindeling" - -#~ msgid "" -#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " -#~ "in time." -#~ msgstr "" -#~ "Indien ingeschakeld en de indeling is ofwel ‘12-uur’ of ‘24-uur’, " -#~ "seconden in de klok weergeven." - -#~ msgid "Overview workspace view mode" -#~ msgstr "Werkbladoverzichtsmodus" - -#~ msgid "" -#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -#~ "\"single\" and \"grid\"." -#~ msgstr "" -#~ "De geselecteerde werkbladmodus in het overzicht. Ondersteunde waarden " -#~ "zijn ‘single’ en ‘grid’." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " -#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " -#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "Deze sleutel geeft aan welke weergave de paneelklok gebruikt wanneer de " -#~ "weergavesleutel is ingsteld op ‘custom’. U kunt opmaakcodes voor de " -#~ "functie ‘strftime()’ gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen. " -#~ "Zie de handleiding van strftime() voor meer informatie." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " -#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Deze sleutel geeft de uurindeling aan van de paneelklok. Mogelijke " -#~ "waarden zijn ‘12-hour’, ‘24-hour’, ‘unix’ en ’custom’. Als ingesteld op " -#~ "‘unix’ geeft de klok tijd weer in seconden sinds Epoch, oftewel " -#~ "01-01-1970. Als ingesteld op ‘custom’ dan geeft de klok tijd weer aan de " -#~ "hand van de indeling die is gespecificeerd in de sleutel custom_format. " -#~ "Merk op dat de sleutels show_date en show_seconds worden genegeerd als de " -#~ "waarde staat op ‘unix’ of ‘custom’." - -#~ msgid "Magnification factor" -#~ msgstr "Vergrotingsfactor" - -#~ msgid "Mouse Tracking Mode" -#~ msgstr "Muisvolgmodus" - -#~ msgid "Clock Format" -#~ msgstr "Klokweergave" - -#~ msgid "Clock Preferences" -#~ msgstr "Klok-voorkeuren" - -#~ msgid "Panel Display" -#~ msgstr "Paneelweergave" - -#~ msgid "Show seco_nds" -#~ msgstr "_Seconden tonen" - -#~ msgid "_12 hour format" -#~ msgstr "_12-uursklok" - -#~ msgid "_24 hour format" -#~ msgstr "_24-uursklok" - -#~ msgid "Drag here to add favorites" -#~ msgstr "Hierheen slepen om favorieten toe te voegen" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Zoeken" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Voorkeuren" - -#~ msgid "" -#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " -#~ "reached." -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen nieuw werkblad toevoegen omdat maximum aantal werkbladen is " -#~ "bereikt." - -#~ msgid "Can't remove the first workspace." -#~ msgstr "Kan het eerste werkblad niet verwijderen" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Zijbalk" - -#~ msgid "Recent Documents" -#~ msgstr "Recente documenten"