diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 53bd7fe72..5f2f140e4 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,23 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Peter Mráz , 2011. # Michal Štrba , 2011. -# Dušan Kazik , 2012, 2013. -# +# Dušan Kazik , 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-04 11:52+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-\n" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-13 16:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-13 17:44+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Generator: Vé 0.1.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -53,7 +53,8 @@ msgstr "Otvoriť ponuku aplikácií" msgid "GNOME Shell" msgstr "Shell prostredia GNOME" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií" @@ -71,11 +72,17 @@ msgstr "Shell prostredia GNOME (kompozitor pre wayland)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového okna Alt-F2" +msgstr "" +"Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového " +"okna Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou dialógového okna Alt-F2." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou " +"dialógového okna Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -83,28 +90,43 @@ msgstr "Vlastnosť UUID rozšírení určených na povolenie" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on " -"org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne pomocou metód DBus " -"EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell." +"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč " +"obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, " +"ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete " +"upraviť aj ručne pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org." +"gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Zakáže kontrolu kompatibility verzií rozšírení" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre práve spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú verziu prostredia deklarujú podporu." +"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre " +"práve spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto " +"kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú " +"verziu prostredia deklarujú podporu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi obľúbenými aplikáciami." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi " +"obľúbenými aplikáciami." # summary #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 @@ -131,18 +153,32 @@ msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa." # description #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations." -msgstr "Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách s jedným používateľom alebo jednou reláciou." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách " +"s jedným používateľom alebo jednou reláciou." # summary #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo prenosných súborových systémov" +msgstr "" +"Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo " +"prenosných súborových systémov" # description #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." -msgstr "Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví predvolený stav zaškrtávacieho poľa." +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému " +"požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, " +"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví " +"predvolený stav zaškrtávacieho poľa." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -165,8 +201,11 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade aktivít." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade " +"aktivít." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -194,8 +233,11 @@ msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia." # summary #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), pre ladiace účely" +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), " +"pre ladiace účely" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" @@ -212,21 +254,35 @@ msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor." # desc #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie." +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore " +"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "Režim ikonizácie aplikácií." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú „thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)." +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú " +"„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba " +"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)." # desc #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included." -msgstr "Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná." +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v " +"prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" @@ -234,7 +290,9 @@ msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia GNOME." +msgstr "" +"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia " +"GNOME." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" @@ -266,7 +324,10 @@ msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní dialógového okna nastavení pre %s msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" @@ -274,7 +335,8 @@ msgstr "Zrušiť" msgid "Next" msgstr "Ďalej" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Odomknúť" @@ -284,25 +346,26 @@ msgid "Sign In" msgstr "Prihlásiť sa" # button -#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 msgid "Choose Session" msgstr "Vybrať reláciu" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972 -#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 msgid "Not listed?" msgstr "Nie ste v zozname?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:826 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(napr., používateľ alebo %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Používateľské meno: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 msgid "Login Window" msgstr "Prihlasovacie okno" @@ -314,19 +377,84 @@ msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(alebo prejdite prstom)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Príkaz nebol nájdený" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Včera o %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Včera, %l:%M %p" + +# DK: je tento format casu spravne? neviem zistit co ktore premenne znamenaju. +# ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ? +# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p" + # PM: Nie som si istý # TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login # window, until we know the title of the actual login page @@ -336,31 +464,31 @@ msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Presmerovanie webového overenia totožnosti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:785 +#: ../js/ui/appDisplay.js:792 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Tu sa objavia často používané aplikácie" -#: ../js/ui/appDisplay.js:905 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "Frequent" msgstr "Často používané" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 msgid "All" msgstr "Všetky" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 msgid "Show Details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" @@ -374,7 +502,8 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" @@ -383,34 +512,11 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Zmeniť pozadie…" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:52 +#: ../js/ui/calendar.js:53 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:81 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Celý deň" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1596 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:97 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - # MČ: nemali by tu byť tiež jednopísmenové? Občas som videl v kolendároch aj také použiť a ďalej sú dvojpísmenové. # PK: v grid to skratene bude, inac v liste to moze byt 2 pismenove, kedze aj v # originale dali Su @@ -419,86 +525,94 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:111 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "U" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Š" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:590 +#: ../js/ui/calendar.js:563 msgid "Previous month" msgstr "Predchádzajúci mesiac" -#: ../js/ui/calendar.js:600 +#: ../js/ui/calendar.js:573 msgid "Next month" msgstr "Nasledujúci mesiac" -#: ../js/ui/calendar.js:807 +#: ../js/ui/calendar.js:780 msgid "Week %V" msgstr "%V. týždeň" -#: ../js/ui/calendar.js:1263 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:1182 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Celý deň" + +#: ../js/ui/calendar.js:1288 msgid "Clear section" msgstr "Vymazať úsek" -#: ../js/ui/calendar.js:1455 +#: ../js/ui/calendar.js:1515 msgid "Events" msgstr "Udalosti" -#: ../js/ui/calendar.js:1463 +#: ../js/ui/calendar.js:1524 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1467 +#: ../js/ui/calendar.js:1528 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1560 +#: ../js/ui/calendar.js:1613 msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" -#: ../js/ui/calendar.js:1700 +#: ../js/ui/calendar.js:1764 msgid "No Notifications" msgstr "Žiadne oznámenia" -#: ../js/ui/calendar.js:1703 +#: ../js/ui/calendar.js:1767 msgid "No Events" msgstr "Žiadne udalosti" @@ -524,72 +638,95 @@ msgstr "Heslo:" msgid "Type again:" msgstr "Zadajte znovu:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 ../js/ui/components/networkAgent.js:243 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:291 ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Kľúč: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identita: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Heslo k súkromnému kľúču: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Služba: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." -msgstr "Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie kľúče." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie " +"kľúče." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Názov siete: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "Overenie totožnosti k DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Požaduje sa kód PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Heslo k mobilnej širokopásmovej sieti" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "Správca siete" + #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti" @@ -611,74 +748,9 @@ msgstr "Overiť totožnosť" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:764 ../js/ui/dateMenu.js:210 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:771 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Včera o %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:778 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:785 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d. %B, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:791 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" - -#. Translators: Time in 12h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:797 ../js/ui/dateMenu.js:213 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:804 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Včera, %l:%M %p" - -# DK: je tento format casu spravne? neviem zistit co ktore premenne znamenaju. -# ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ? -# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:811 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l:%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:818 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d. %B, %l:%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:824 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:856 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s" @@ -688,11 +760,11 @@ msgid "Windows" msgstr "Okná" # tooltip -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 msgid "Show Applications" msgstr "Zobrazí aplikácie" -#: ../js/ui/dash.js:451 +#: ../js/ui/dash.js:453 msgid "Dash" msgstr "Dok" @@ -805,10 +877,14 @@ msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd." -msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu." -msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd." +msgstr[1] "" +"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu." +msgstr[2] "" +"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" @@ -827,7 +903,9 @@ msgstr "Vypnúť po inštalácii aktualizácií" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte napájací zdroj." +msgstr "" +"Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte " +"napájací zdroj." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -858,10 +936,20 @@ msgstr "Inštalovať" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:580 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" +#. translators: 'Hide' is a verb */ +#: ../js/ui/legacyTray.js:59 +#| msgid "Hide Text" +msgid "Hide tray" +msgstr "Skryť lištu" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:91 +msgid "Status Icons" +msgstr "Stavová ikona" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" @@ -880,7 +968,8 @@ msgstr "Skryť chyby" msgid "Show Errors" msgstr "Zobraziť chyby" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" @@ -888,7 +977,8 @@ msgstr "Povolené" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" @@ -913,7 +1003,7 @@ msgstr "Zobraziť zdroj" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:2131 +#: ../js/ui/messageTray.js:2133 msgid "System Information" msgstr "Informácie o systéme" @@ -934,21 +1024,21 @@ msgstr "Prehľad" msgid "Type to search…" msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…" -#: ../js/ui/panel.js:351 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:403 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" -#: ../js/ui/panel.js:754 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Horná lišta" -#: ../js/ui/popupMenu.js:288 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1005,11 +1095,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou" -#: ../js/ui/search.js:609 +#: ../js/ui/search.js:616 msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa…" -#: ../js/ui/search.js:611 +#: ../js/ui/search.js:618 msgid "No results." msgstr "Žiadne výsledky." @@ -1088,7 +1178,10 @@ msgstr "Veľký text" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 ../js/ui/status/rfkill.js:118 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Vypnúť" @@ -1113,7 +1206,7 @@ msgid "Brightness" msgstr "Jas" # menu item -#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:603 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice" @@ -1143,7 +1236,8 @@ msgid "" msgstr "" # DK: pripojenie, zariadenie -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 ../js/ui/status/network.js:1512 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" @@ -1284,10 +1378,6 @@ msgstr "Nastavenia VPN" msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1657 -msgid "Network Manager" -msgstr "Správca siete" - #: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" @@ -1524,6 +1614,14 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "Pozvánka" @@ -1614,7 +1712,8 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru" -#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" #~ msgid "The account already exists on the server" @@ -1626,11 +1725,18 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "Certifikát bol zrušený" -#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je kryptograficky slabý" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " +#~ "kryptograficky slabý" -#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou." +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera " +#~ "presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou." #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Vnútorná chyba" @@ -1740,17 +1846,31 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" #~ msgstr "Maximálna úroveň presnosti určenia polohy." #~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that " -#~ "this only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find user's location on their own using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." #~ msgstr "" -#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie môžu získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), 'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), 'street' (ulica), 'exact' (presne, pri čom je " -#~ "štandardne požadované použitie prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje povolenia GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)." +#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie " +#~ "môžu získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), " +#~ "'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), " +#~ "'street' (ulica), 'exact' (presne, pri čom je štandardne požadované " +#~ "použitie prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje " +#~ "povolenia GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím " +#~ "sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna" -#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell." -#~ msgstr "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení Shellu prostredia GNOME." +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení " +#~ "Shellu prostredia GNOME." #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Rozšírenie"