diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index b80a809c3..c0dd1fcfe 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-29 18:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 22:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-21 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-21 22:36+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" @@ -211,90 +211,106 @@ msgid "" "shell." msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Pogled izbirnika programov" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Pogled izbirnika programov. Vsak vnos v polju je stran. Strani so " +"razvrščene, kot se pojavijo v lupini GNOME. Vsaka stran vsebuje par podatkov " +"»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: " +"položaj ikone programa na strani" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Switch to application 1" msgstr "Preklopi na program 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Switch to application 2" msgstr "Preklopi na program 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Switch to application 3" msgstr "Preklopi na program 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Switch to application 4" msgstr "Preklopi na program 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Switch to application 5" msgstr "Preklopi na program 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Switch to application 6" msgstr "Preklopi na program 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Switch to application 7" msgstr "Preklopi na program 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Switch to application 8" msgstr "Preklopi na program 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Switch to application 9" msgstr "Preklopi na program 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -303,11 +319,11 @@ msgstr "" "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " "vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -317,7 +333,7 @@ msgstr "" "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa " "možnost »oboje«." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -325,57 +341,57 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 msgid "Locations" msgstr "Mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Automatic location" msgstr "Samodejno določanje mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 msgid "Location" msgstr "Trenutno mesto" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " @@ -411,19 +427,19 @@ msgstr "Spletna stran" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Odpri spletno stran razširitev" -#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139 -#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181 +#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205 -#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286 -#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Geslo" @@ -434,7 +450,7 @@ msgstr "Izbor seje" #: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" -msgstr "Ali uporabniškega imena ni na seznamu?" +msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm @@ -446,16 +462,16 @@ msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241 -#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" -#: js/gdm/loginDialog.js:1254 +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" -#: js/gdm/util.js:345 +#: js/gdm/util.js:355 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" @@ -464,89 +480,91 @@ msgstr "Napaka overitve" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:471 +#: js/gdm/util.js:481 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:93 +#: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Izklopi" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:96 -#, fuzzy -#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart" -msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" -msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot" +#: js/misc/systemActions.js:94 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovno zaženi" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:104 +#: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "zaklep zaslona" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:112 +#: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "odjava;izpis;izklop;logout" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:120 +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "v pripravljenost;v mirovanje" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Preklop uporabnika" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:128 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "preklop uporabnika" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:135 -#, fuzzy -#| msgid "lock orientation;screen;rotation" +#: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" -msgstr "zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje" +msgstr "" +"zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija" -#: js/misc/systemActions.js:255 -#, fuzzy -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock Orientation" +#: js/misc/systemActions.js:266 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" -msgstr "Zaklep usmerjenosti" +msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona" -#: js/misc/systemActions.js:256 -#, fuzzy -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock Orientation" +#: js/misc/systemActions.js:267 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" -msgstr "Zaklep usmerjenosti" +msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona" #: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" @@ -585,7 +603,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" @@ -712,48 +730,44 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 msgid "Deny Access" msgstr "Zavrni dostop" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 msgid "Grant Access" msgstr "Dovoli dostop" -#: js/ui/appDisplay.js:960 +#: js/ui/appDisplay.js:1297 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2219 js/ui/panel.js:75 +#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Odpri okna" -#: js/ui/appDisplay.js:2238 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: js/ui/appDisplay.js:2254 -#, fuzzy -#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +#: js/ui/appDisplay.js:2801 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" -msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" +msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice" -#: js/ui/appDisplay.js:2255 -#, fuzzy -#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +#: js/ui/appDisplay.js:2802 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" -#: js/ui/appDisplay.js:2283 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: js/ui/appDisplay.js:2289 +#: js/ui/appDisplay.js:2836 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" -#: js/ui/appDisplay.js:2299 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži besedilo" @@ -783,7 +797,7 @@ msgstr "Slušalke" msgid "Headset" msgstr "Slušalka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -800,7 +814,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:41 +#: js/ui/calendar.js:36 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -810,43 +824,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -857,7 +871,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:397 +#: js/ui/calendar.js:392 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -870,61 +884,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:407 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:466 +#: js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" msgstr "Predhodni mesec" -#: js/ui/calendar.js:481 +#: js/ui/calendar.js:476 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" -#: js/ui/calendar.js:631 +#: js/ui/calendar.js:626 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:687 +#: js/ui/calendar.js:682 msgid "Week %V" msgstr "Teden %V" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: js/ui/calendar.js:762 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Celodnevno" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/calendar.js:900 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %-d" -msgstr "%A, %d. %B" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/calendar.js:903 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %-d, %Y" -msgstr "%A, %d %B %Y" - -#: js/ui/calendar.js:1133 +#: js/ui/calendar.js:896 msgid "No Notifications" msgstr "Ni obvestil" -#: js/ui/calendar.js:1136 -msgid "No Events" -msgstr "Ni dogodkov" - -#: js/ui/calendar.js:1190 +#: js/ui/calendar.js:950 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne moti" -#: js/ui/calendar.js:1209 +#: js/ui/calendar.js:969 msgid "Clear" msgstr "Počisti" @@ -971,40 +961,38 @@ msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM" msgid "Open with %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku." -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227 -#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 msgid "Connect" msgstr "Poveži" -#: js/ui/components/networkAgent.js:211 +#: js/ui/components/networkAgent.js:212 msgid "Key" msgstr "Ključ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272 -#, fuzzy -#| msgid "Private key password: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Private key password" -msgstr "Geslo zasebnega ključa: " +msgstr "Geslo zasebnega ključa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 msgid "Identity" msgstr "Istovetnost" -#: js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 msgid "Service" msgstr "Storitev" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341 -#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana je overitev" -#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1013,42 +1001,42 @@ msgstr "" "Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni " "ključ." -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Žična overitev 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 msgid "Network name" msgstr "Naziv omrežja" -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "DSL authentication" msgstr "Overitev DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "PIN" msgstr "Koda PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686 -#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702 -#: js/ui/components/networkAgent.js:706 +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "VPN password" msgstr "Geslo VPN" @@ -1079,7 +1067,7 @@ msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -1098,7 +1086,7 @@ msgstr "Pregledna plošča" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:75 +#: js/ui/dateMenu.js:79 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%d. %B %Y" @@ -1106,50 +1094,84 @@ msgstr "%d. %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:82 +#: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:162 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +#| msgid "%B %-d %Y" +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%B %-d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +#| msgid "%B %-d %Y" +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%B %-d %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutri" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Celodnevno" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Ni dogodkov" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dodaj svetovni čas …" -#: js/ui/dateMenu.js:163 +#: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "World Clocks" msgstr "Svetovni časi" -#: js/ui/dateMenu.js:443 +#: js/ui/dateMenu.js:629 msgid "Loading…" msgstr "Poteka nalaganje …" -#: js/ui/dateMenu.js:453 +#: js/ui/dateMenu.js:639 msgid "Go online for weather information" msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu." -#: js/ui/dateMenu.js:455 +#: js/ui/dateMenu.js:641 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo." -#: js/ui/dateMenu.js:465 +#: js/ui/dateMenu.js:651 msgid "Weather" msgstr "Vreme" -#: js/ui/dateMenu.js:467 +#: js/ui/dateMenu.js:653 msgid "Select weather location…" msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …" -#: js/ui/endSessionDialog.js:37 +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odjava %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:38 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1158,7 +1180,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1167,22 +1189,22 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik" -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1191,27 +1213,27 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Ponoven zagon" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Namestitev posodobitev in ponoven zagon računalnika" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1220,12 +1242,17 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Ponoven zagon" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1239,22 +1266,22 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Ponovno zaženi in namesti" -#: js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Namesti in ugasni računalnik" -#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev" @@ -1262,7 +1289,7 @@ msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1272,78 +1299,70 @@ msgstr "" "dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je " "računalnik priklopljen na električno omrežje." -#: js/ui/endSessionDialog.js:259 -#, fuzzy -#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"Naprava deluje na bateriji: priporočeno jo je priključiti v omrežje pred " -"nameščanjem posodobitev." +"Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo " +"priključiti v omrežje." -#: js/ui/endSessionDialog.js:268 -#, fuzzy -#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" "Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke." -#: js/ui/endSessionDialog.js:273 -#, fuzzy -#| msgid "Other users are logged in." +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" -msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki." +msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Možnosti zagona" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:583 +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (oddaljeno)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:586 +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:185 +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 msgid "Install" msgstr "Namesti" -#: js/ui/extensionDownloader.js:191 +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 msgid "Install Extension" msgstr "Namesti razširitev" -#: js/ui/extensionDownloader.js:192 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:252 -#, fuzzy -#| msgid "No Extensions Installed" -msgid "Extension Updates Available" -msgstr "Ni nameščenih razširitev" - #: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev" + +#: js/ui/extensionSystem.js:254 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev." #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 -#, fuzzy -#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts" -msgstr "Program %s onemogočiti tipkovne bližnjice" +msgstr "Dovoli onemogočanje tipkovnih bližnjic" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +#, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" +msgstr "Program %s poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 -#, fuzzy -#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" @@ -1353,11 +1372,11 @@ msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" @@ -1408,15 +1427,15 @@ msgid "Leave On" msgstr "Pusti omogočeno" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:1315 msgid "Turn On" msgstr "Omogoči" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319 -#: js/ui/status/network.js:1291 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Onemogoči" @@ -1424,7 +1443,7 @@ msgstr "Onemogoči" msgid "Leave Off" msgstr "Pusti onemogočeno" -#: js/ui/keyboard.js:207 +#: js/ui/keyboard.js:226 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Nastavitve območja in jezika" @@ -1477,45 +1496,46 @@ msgstr "Poglej vir" msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: js/ui/main.js:297 -#, fuzzy -#| msgid "Log in as another user" +#: js/ui/main.js:294 msgid "Logged in as a privileged user" -msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom" +msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" -#: js/ui/main.js:298 +#: js/ui/main.js:295 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" +"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " +"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." -#: js/ui/main.js:337 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:335 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" +"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1547 +#: js/ui/messageTray.js:1476 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: js/ui/mpris.js:204 +#: js/ui/mpris.js:203 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznan izvajalec" -#: js/ui/mpris.js:214 +#: js/ui/mpris.js:213 msgid "Unknown title" msgstr "Neznan naslov" -#: js/ui/overview.js:73 +#: js/ui/overview.js:74 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:86 +#: js/ui/overview.js:87 msgid "Overview" msgstr "Pregled" @@ -1523,31 +1543,31 @@ msgstr "Pregled" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:107 +#: js/ui/overview.js:108 msgid "Type to search" msgstr "Poišči …" -#: js/ui/padOsd.js:95 +#: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "Nova bližnjica …" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Application defined" msgstr "Program je določen" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Show on-screen help" msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Switch monitor" msgstr "Nadzornik preklopa" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:146 msgid "Assign keystroke" msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico" -#: js/ui/padOsd.js:211 +#: js/ui/padOsd.js:212 msgid "Done" msgstr "Končano" @@ -1586,7 +1606,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistem" -#: js/ui/panel.js:827 +#: js/ui/panel.js:825 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -1660,7 +1680,7 @@ msgstr "Skrij besedilo" #: js/ui/shellEntry.js:162 msgid "Caps lock is on." -msgstr "Tipka zaklepa velikosti črk je vključena" +msgstr "Vključena je tipka zaklepa velikosti črk." #: js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Hidden Volume" @@ -1765,7 +1785,7 @@ msgstr "Veliko besedilo" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" @@ -1833,34 +1853,34 @@ msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:350 msgid "Allow location access" msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:357 +#: js/ui/status/location.js:352 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta" -#: js/ui/status/location.js:367 +#: js/ui/status/location.js:362 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami " "zasebnosti." -#: js/ui/status/network.js:70 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s izklopljeno" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:427 +#: js/ui/status/network.js:452 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s povezano" @@ -1868,164 +1888,164 @@ msgstr "%s povezano" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:432 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s neupravljano" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:435 +#: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s poteka prekinjanje povezave" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:445 +#: js/ui/status/network.js:470 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s zahteva overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 +#: js/ui/status/network.js:478 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:482 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s ni na voljo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:485 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s povezava je spodletela" -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:497 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" -#: js/ui/status/network.js:515 +#: js/ui/status/network.js:540 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s strojno onemogočeno" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:566 +#: js/ui/status/network.js:590 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s onemogočeno" -#: js/ui/status/network.js:607 +#: js/ui/status/network.js:631 msgid "Connect to Internet" msgstr "Poveži na internet" -#: js/ui/status/network.js:811 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Omogoči način letala" -#: js/ui/status/network.js:812 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena." -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Onemogoči način letala" -#: js/ui/status/network.js:822 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi je onemogočen" -#: js/ui/status/network.js:823 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti." -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Omogoči Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:849 +#: js/ui/status/network.js:873 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Omrežja Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:875 msgid "Select a network" msgstr "Izbor omrežja" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:907 msgid "No Networks" msgstr "Ni zaznanih omrežij" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" -#: js/ui/status/network.js:1181 +#: js/ui/status/network.js:1205 msgid "Select Network" msgstr "Izbor omrežja" -#: js/ui/status/network.js:1187 +#: js/ui/status/network.js:1211 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavitve Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:1332 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s vroča točka je dejavna" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1323 +#: js/ui/status/network.js:1347 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s brez povezave" -#: js/ui/status/network.js:1420 +#: js/ui/status/network.js:1444 msgid "connecting…" msgstr "vzpostavljanje povezave …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1423 +#: js/ui/status/network.js:1447 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" -#: js/ui/status/network.js:1425 +#: js/ui/status/network.js:1449 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: js/ui/status/network.js:1476 +#: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavitve VPN" -#: js/ui/status/network.js:1493 +#: js/ui/status/network.js:1517 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1527 msgid "VPN Off" msgstr "Onemogočen VPN" -#: js/ui/status/network.js:1564 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: js/ui/status/network.js:1593 +#: js/ui/status/network.js:1617 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2034,7 +2054,7 @@ msgstr[1] "%s žična povezava" msgstr[2] "%s žični povezavi" msgstr[3] "%s žične povezave" -#: js/ui/status/network.js:1597 +#: js/ui/status/network.js:1621 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2043,7 +2063,7 @@ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi" msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1601 +#: js/ui/status/network.js:1625 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2052,11 +2072,11 @@ msgstr[1] "%s modemska povezava" msgstr[2] "%s modemski povezavi" msgstr[3] "%s modemske povezave" -#: js/ui/status/network.js:1735 +#: js/ui/status/network.js:1759 msgid "Connection failed" msgstr "Povezovanje je spodletelo" -#: js/ui/status/network.js:1736 +#: js/ui/status/network.js:1760 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." @@ -2111,11 +2131,11 @@ msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Zaslon je v načinu souporabe" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 msgid "Turn off" msgstr "Izklopi" @@ -2126,30 +2146,34 @@ msgstr "Izklopi" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Letalski način je omogočen" -#: js/ui/status/system.js:102 +#: js/ui/status/system.js:104 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" -#: js/ui/status/system.js:115 +#: js/ui/status/system.js:116 msgid "Power Off / Log Out" msgstr "Izklopi / Odjavi" -#: js/ui/status/system.js:118 -msgid "Log Out" -msgstr "Odjava" - -#: js/ui/status/system.js:130 -msgid "Switch User…" -msgstr "Preklopi uporabnika …" - -#: js/ui/status/system.js:144 +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost" -#: js/ui/status/system.js:156 +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Ponovno zaženi …" + +#: js/ui/status/system.js:141 msgid "Power Off…" msgstr "Izklopi …" +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Preklopi uporabnika …" + #: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" @@ -2184,11 +2208,11 @@ msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s" -#: js/ui/status/volume.js:154 +#: js/ui/status/volume.js:155 msgid "Volume changed" msgstr "Glasnost je spremenjena" -#: js/ui/status/volume.js:225 +#: js/ui/status/volume.js:217 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" @@ -2223,32 +2247,30 @@ msgstr "Le vgrajeno" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/unlockDialog.js:371 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %-d" msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %B %-d" #: js/ui/unlockDialog.js:377 msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "" +msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje" #: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "" +msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za odklep" -#: js/ui/unlockDialog.js:550 +#: js/ui/unlockDialog.js:555 msgid "Unlock Window" msgstr "Odkleni okno" -#: js/ui/unlockDialog.js:559 +#: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Log in as another user" msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom" -#: js/ui/viewSelector.js:181 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: js/ui/viewSelector.js:185 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Poišči" @@ -2258,22 +2280,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Storitev »%s« je pripravljena" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:55 +#: js/ui/windowManager.js:60 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Revert Settings" msgstr "Povrni nastavitve" -#: js/ui/windowManager.js:67 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Keep Changes" msgstr "Ohrani spremembe" -#: js/ui/windowManager.js:86 +#: js/ui/windowManager.js:91 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2284,7 +2306,7 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:546 +#: js/ui/windowManager.js:551 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2367,7 +2389,7 @@ msgstr "Izpiši različico" #: src/main.c:464 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Način uporabljen v GDM kot prijavni zaslon" +msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon" #: src/main.c:470 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" @@ -2377,12 +2399,12 @@ msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon" msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: src/shell-app.c:286 +#: src/shell-app.c:268 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/shell-app.c:537 +#: src/shell-app.c:519 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo" @@ -2420,6 +2442,8 @@ msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" +"Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, " +"prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja." #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -2435,6 +2459,8 @@ msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" +"Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej " +"prejeti iz omrežja." #: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 msgid "Remove" @@ -2448,14 +2474,14 @@ msgstr "Matej Urbančič " #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Ob naslednji prijavi bo posodobljenih %d razširitev." +msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev." +msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi." +msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve." #: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "" +msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME." #: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 msgid "The extension had an error" @@ -2510,6 +2536,8 @@ msgid "" "encounter problems with your system, it is recommended to disable all " "extensions." msgstr "" +"Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo delovanja. " +"Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve onemogočiti." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 msgid "Manually Installed" @@ -2533,7 +2561,7 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "" +msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 msgid "Log Out…" @@ -2543,7 +2571,7 @@ msgstr "Odjava …" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nova razširitev je uspešno ustvarjena v mapi %s.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 #, c-format @@ -2565,7 +2593,7 @@ msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" -"Opis je enostavčna razlaga, kaj omogoča razširitev.\n" +"Opis je enostavčna predstavitev, kaj razširitev omogoča.\n" "Na primer: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 @@ -2575,12 +2603,12 @@ msgid "" "example.com)\n" msgstr "" "Določilo UUID je splošno-enoznačno določilo razširitve.\n" -"Zapisano mora biti v obliku elektronskega naslova (na primer: " +"Zapisano mora biti v obliki elektronskega naslova (na primer: " "clicktofocus@janedoe.example.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 msgid "Choose one of the available templates:\n" -msgstr "" +msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih predlog:\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 msgid "Template" @@ -2629,7 +2657,7 @@ msgstr "Neznani argumenti" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "Zahtevani sta določilo UUID, ime in opis" +msgstr "Zahtevani so določilo UUID, ime in opis" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 @@ -2913,7 +2941,7 @@ msgstr "Z ukazom »%s« se izpiše podrobna pomoč.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "Običajno" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 msgid "An empty extension" @@ -2921,11 +2949,11 @@ msgstr "Prazna razširitev" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" -msgstr "" +msgstr "Kazalnik" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" -msgstr "" +msgstr "Dodaj ikono v vrhnjo orodno vrstico" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -2953,6 +2981,36 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Pogosti" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Vsi" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %d %B %Y" + +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d povezano" +#~ msgstr[1] "%d povezano" +#~ msgstr[2] "%d povezano" +#~ msgstr[3] "%d povezano" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Nepovezano" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Povezano" + #~ msgid "Copy Error" #~ msgstr "Kopiraj napako" @@ -2966,15 +3024,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Prijava" -#~ msgid "Frequently used applications will appear here" -#~ msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu" - -#~ msgid "Frequent" -#~ msgstr "Pogosti" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Vsi" - #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Preimenuj" @@ -3010,19 +3059,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgstr[2] "%d novi obvestili" #~ msgstr[3] "%d nova obvestila" -#~ msgid "%d Connected" -#~ msgid_plural "%d Connected" -#~ msgstr[0] "%d povezano" -#~ msgstr[1] "%d povezano" -#~ msgstr[2] "%d povezano" -#~ msgstr[3] "%d povezano" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Nepovezano" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Povezano" - #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Nastavitve računa" @@ -3209,12 +3245,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Nothing Scheduled" #~ msgstr "Nič ni razporejeno" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Danes" - -#~ msgid "Tomorrow" -#~ msgstr "Jutri" - #~ msgid "This week" #~ msgstr "Ta teden" @@ -3600,9 +3630,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Napajanje" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Zaženi znova" - #~ msgid "Screencast from %d %t" #~ msgstr "Screencast z %d %t"