diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1babc3fad..09e796233 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -14,85 +14,122 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-03 21:39+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-22 08:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-23 08:27+0100\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"X-DL-Team: gl\n" -"X-DL-Module: gnome-shell\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-Module: gnome-shell\n" "X-DL-State: None\n" +"X-DL-Team: gl\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "Iniciadores" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite app 1" -msgstr "Activar aplicación favorita 1" +msgid "Activate pinned app 1" +msgstr "Activar aplicación fixada 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite app 2" -msgstr "Activar aplicación favorita 2" +msgid "Activate pinned app 2" +msgstr "Activar aplicación fixada 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite app 3" -msgstr "Activar aplicación favorita 3" +msgid "Activate pinned app 3" +msgstr "Activar aplicación fixada 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite app 4" -msgstr "Activar aplicación favorita 4" +msgid "Activate pinned app 4" +msgstr "Activar aplicación fixada 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite app 5" -msgstr "Activar aplicación favorita 4" +msgid "Activate pinned app 5" +msgstr "Activar aplicación fixada 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite app 6" -msgstr "Activar aplicación favorita 6" +msgid "Activate pinned app 6" +msgstr "Activar aplicación fixada 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite app 7" -msgstr "Activar aplicación favorita 7" +#| msgid "Activate favorite app 7" +msgid "Activate pinned app 7" +msgstr "Activar aplicación fixada 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite app 8" -msgstr "Activar aplicación favorita 8" +msgid "Activate pinned app 8" +msgstr "Activar aplicación fixada 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite app 9" -msgstr "Activar aplicación favorita 9" +msgid "Activate pinned app 9" +msgstr "Activar aplicación fixada 9" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 +msgid "Open new window of pinned app 1" +msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 +msgid "Open new window of pinned app 2" +msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 +msgid "Open new window of pinned app 3" +msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 +msgid "Open new window of pinned app 4" +msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 +msgid "Open new window of pinned app 5" +msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 +msgid "Open new window of pinned app 6" +msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 +msgid "Open new window of pinned app 7" +msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 +msgid "Open new window of pinned app 8" +msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 +msgid "Open new window of pinned app 9" +msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2142 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2214 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Tomar unha captura de forma interactiva" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tomar unha captura" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Tomar unha captura dunha xanela" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Gravar un vídeo da pantalla de forma interactiva" @@ -148,14 +185,14 @@ msgstr "UUIDs das extensións a activar" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" +" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this" +" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as " -"extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada " -"debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos " +"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as" +" extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada" +" debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos " "EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 @@ -164,16 +201,16 @@ msgstr "UUIDs das extensións para forzar a súa desactivación" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " -"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " -"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" -"extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" +" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " +"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " +"“enabled-extensions” setting." msgstr "" -"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as " -"extensións que deberían cargarse, incluso se se cargan como parte do modo " -"actual. Tamén pode manipular esta lista cos métodos de D-Bus EnableExtension " -"e DisableExtension en org.gnome.Shell. Esta chave toma precedencia sobre a " +"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as" +" extensións que deberían cargarse, incluso se se cargan como parte do modo " +"actual. Tamén pode manipular esta lista cos métodos de D-Bus EnableExtension" +" e DisableExtension en org.gnome.Shell. Esta chave toma precedencia sobre a " "configuración «enabled-extensions»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 @@ -209,8 +246,8 @@ msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para as aplicacións preferidas" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the" +" favorites area." msgstr "" "As aplicacións que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " "de preferidos." @@ -219,31 +256,41 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see +#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario." +#, fuzzy +#| msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" +msgstr "" +"Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " +"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on " +"Wayland)." msgstr "" "Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da " "sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros " -"cifrados ou remotos" +"Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros" +" cifrados ou remotos" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -251,32 +298,32 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" "O shell non solicitará o contrasinal cando un dispositivo cifrado ou un " -"sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar para o " -"futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o " +"sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar para o" +" futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o " "estado por omisión da opción." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "O último perfil de enerxía seleccionado non predeterminado" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" -"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " -"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support" +" toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "default profile." msgstr "" "Algúns sistemas admiten máis dun perfil de enerxía. Para continuar a " "compatibilidade de trocar entre os dous perfiles esta chave rexistra o " "último perfil non predeterminado seleccionado." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "A última versión do diálogo de «Benvida a GNOME» mostrouse para" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " -"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last" +" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" @@ -285,126 +332,163 @@ msgstr "" "posíbel, e un número moi grande significa versións que non existen aínda. " "Este número enorme pode usarse para desactivar efectivamente o diálogo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Disposición do selector de aplicacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" -"Disposición do selector de aplicacións. Cada entrada no array é unha páxina. " -"As páxinas están almacenadas na orde na que aparecen no Shell de GNOME. Cada " -"páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, gárdanse os " -"seguintes valores: • «position»: A posición da icona da aplicación na páxina" +"Disposición do selector de aplicacións. Cada entrada no array é unha páxina." +" As páxinas están almacenadas na orde na que aparecen no Shell de GNOME. " +"Cada páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, " +"gárdanse os seguintes valores: • «position»: A posición da icona da " +"aplicación na páxina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Combinación de teclas para cambiar entre os estados da vista" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" -"Combinación de teclas para cambiar entre a sesión, o selector de xanelas e a " -"grade de aplicacións" +"Combinación de teclas para cambiar entre a sesión, o selector de xanelas e a" +" grade de aplicacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Combinación de teclas para cambiar entre a grade de aplicacións, o selector " "de xanelas e a sesión" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicacións»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicacións\" da Vista " "xera de Actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da lista de notificacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Combinación de teclas para trocar o menú rápido de preferencias" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Combinación de teclas para trocar o menú rápido de preferencias." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204 msgid "Switch to application 1" msgstr "Trocar á aplicación 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Switch to application 2" msgstr "Trocar á aplicación 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 msgid "Switch to application 3" msgstr "Trocar á aplicación 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 msgid "Switch to application 4" msgstr "Trocar á aplicación 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "Switch to application 5" msgstr "Trocar á aplicación 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "Switch to application 6" msgstr "Trocar á aplicación 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 msgid "Switch to application 7" msgstr "Trocar á aplicación 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "Switch to application 8" msgstr "Trocar á aplicación 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 msgid "Switch to application 9" msgstr "Trocar á aplicación 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +msgid "Open a new instance of application 1" +msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 +msgid "Open a new instance of application 2" +msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +msgid "Open a new instance of application 3" +msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +msgid "Open a new instance of application 4" +msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Open a new instance of application 5" +msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +msgid "Open a new instance of application 6" +msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 +msgid "Open a new instance of application 7" +msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +msgid "Open a new instance of application 8" +msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272 +msgid "Open a new instance of application 9" +msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -413,21 +497,21 @@ msgstr "" "no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as " "aplicacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo da icona da aplicación." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" -"only” (shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " +"(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións posíbeis " "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " "mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -435,27 +519,27 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Locations" msgstr "Localizacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "Automatic location" msgstr "Localización automática" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indica se obter a localización actual ou non" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica" @@ -463,9 +547,8 @@ msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica" #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:159 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" @@ -474,7 +557,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Inicio de sesión de rede" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Algo foi mal" @@ -502,9 +585,8 @@ msgstr "Visitar o sitio web da extensión" #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 -#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: js/ui/endSessionDialog.js:436 js/ui/extensionDownloader.js:256 +#: js/ui/shellMountOperation.js:396 js/ui/shellMountOperation.js:406 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -512,31 +594,31 @@ msgstr "Cancelar" #: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:337 +#: js/ui/shellMountOperation.js:346 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: js/gdm/loginDialog.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:324 msgid "Choose Session" msgstr "Escolla unha sesión" -#: js/gdm/loginDialog.js:471 +#: js/gdm/loginDialog.js:469 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:941 +#: js/gdm/loginDialog.js:937 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" -#: js/gdm/loginDialog.js:1270 +#: js/gdm/loginDialog.js:1266 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" @@ -551,7 +633,8 @@ msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ou pase o dedo sobre o lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader +#. instead #: js/gdm/util.js:589 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ou pouse o dedo sobre o lector)" @@ -562,7 +645,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated +#. by semicolons #: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "apagar;reiniciar;deter;parar" @@ -573,7 +657,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by +#. semicolons #: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "reiniciar;" @@ -584,7 +669,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear a pantalla" -#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "bloquear pantalla;bloquear" @@ -595,7 +681,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by +#. semicolons #: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "pechar a sesión;desloguearse;saír da sesión" @@ -606,7 +693,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by +#. semicolons #: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspender;durmir" @@ -617,12 +705,14 @@ msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "cambiar de usuario" -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "bloquear orientación;desbloquear orientación;pantalla;rotación" @@ -633,7 +723,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Tomar unha captura" -#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "captura;gravación de pantalla;recorte;capturar;gravar" @@ -648,17 +739,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bloquear a rotación de pantalla" -#: js/misc/util.js:138 +#: js/misc/util.js:139 msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:178 +#: js/misc/util.js:179 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" -#: js/misc/util.js:186 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" @@ -681,7 +772,7 @@ msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hai %d hora" msgstr[1] "hai %d horas" -#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" @@ -812,7 +903,7 @@ msgstr "Denegar" msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: js/ui/appDisplay.js:1773 +#: js/ui/appDisplay.js:1776 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Cartafol sen nome" @@ -875,7 +966,7 @@ msgstr "Cascos auriculares" msgid "Headset" msgstr "Auriculares" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" @@ -888,11 +979,11 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Preferencias da pantalla" #: js/ui/backgroundMenu.js:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" +#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:40 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" @@ -902,7 +993,6 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. #: js/ui/calendar.js:66 msgctxt "grid sunday" msgid "S" @@ -949,7 +1039,6 @@ msgstr "S" #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. -#. #: js/ui/calendar.js:429 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -962,38 +1051,37 @@ msgstr "%OB" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. -#. #: js/ui/calendar.js:439 msgid "%OB %Y" msgstr "%B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:500 +#: js/ui/calendar.js:501 msgid "Previous month" msgstr "Anterior mes" -#: js/ui/calendar.js:518 +#: js/ui/calendar.js:519 msgid "Next month" msgstr "Seguinte mes" -#: js/ui/calendar.js:669 +#: js/ui/calendar.js:670 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:728 +#: js/ui/calendar.js:729 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" -#: js/ui/calendar.js:907 +#: js/ui/calendar.js:909 msgid "No Notifications" msgstr "Non hai notificacións" -#: js/ui/calendar.js:964 +#: js/ui/calendar.js:965 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non molestar" -#: js/ui/calendar.js:985 +#: js/ui/calendar.js:986 msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -1044,9 +1132,10 @@ msgstr "Abrir con %s" msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" -"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador." +"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu " +"enrutador." -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -1068,11 +1157,11 @@ msgid "Service" msgstr "Servizo" #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 -#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774 +#: js/ui/components/networkAgent.js:754 js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "Authentication required" msgstr "Requírese autenticación" -#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754 +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:755 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1081,23 +1170,23 @@ msgstr "" "Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos " "«%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758 +#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Autenticación con fíos 802.1X" +msgstr "Autenticación con fíos 802.1X" #: js/ui/components/networkAgent.js:380 msgid "Network name" msgstr "Nome da rede" -#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "PIN code required" msgstr "Requírese un código PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:769 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil" @@ -1105,18 +1194,18 @@ msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil" msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759 -#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775 -#: js/ui/components/networkAgent.js:779 +#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:764 js/ui/components/networkAgent.js:776 +#: js/ui/components/networkAgent.js:780 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040 +#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/status/network.js:2040 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: js/ui/components/networkAgent.js:778 +#: js/ui/components/networkAgent.js:779 msgid "VPN password" msgstr "Contrasinal da VPN" @@ -1136,7 +1225,7 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:429 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." @@ -1145,7 +1234,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" @@ -1154,7 +1243,7 @@ msgid "Show Apps" msgstr "Mostrar aplicacións" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview +#. the bottom of the overview #: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" @@ -1163,83 +1252,81 @@ msgstr "Taboleiro" #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". -#. -#: js/ui/dateMenu.js:98 +#: js/ui/dateMenu.js:101 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%e de %B de %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. -#: js/ui/dateMenu.js:105 +#: js/ui/dateMenu.js:108 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:171 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current +#. year +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%e de %B de %Y" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on +#. different year +#: js/ui/dateMenu.js:177 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: js/ui/dateMenu.js:184 +#: js/ui/dateMenu.js:187 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: js/ui/dateMenu.js:215 +#: js/ui/dateMenu.js:218 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month -#. -#: js/ui/dateMenu.js:237 +#: js/ui/dateMenu.js:240 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:288 +#: js/ui/dateMenu.js:291 msgid "No Events" msgstr "Non hai eventos" -#: js/ui/dateMenu.js:410 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "Add world clocks…" msgstr "Engadir reloxos do mundo…" -#: js/ui/dateMenu.js:411 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "World Clocks" msgstr "Reloxos do mundo" -#: js/ui/dateMenu.js:695 +#: js/ui/dateMenu.js:698 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: js/ui/dateMenu.js:705 +#: js/ui/dateMenu.js:708 msgid "Go online for weather information" msgstr "Conectarse para var a información do tempo" -#: js/ui/dateMenu.js:707 +#: js/ui/dateMenu.js:710 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "A información do tempo non está dispoñíbel actualmente" -#: js/ui/dateMenu.js:717 +#: js/ui/dateMenu.js:720 msgid "Weather" msgstr "Tempo" -#: js/ui/dateMenu.js:719 +#: js/ui/dateMenu.js:722 msgid "Select weather location…" msgstr "Seleccione unha localización meteorolóxica…" @@ -1273,7 +1360,7 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -1329,7 +1416,8 @@ msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións" #: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format -msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "" +"The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" @@ -1369,36 +1457,36 @@ msgid "" "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" "%s %s instalarase despois do reinicio. A instalación de anovacións pode " -"levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e " -"que o seu computador está enchufado." +"levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e" +" que o seu computador está enchufado." -#: js/ui/endSessionDialog.js:289 +#: js/ui/endSessionDialog.js:282 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar " "actualizacións." -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:291 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Algunhas aplicacións están ocupadas ou teñen traballo sen gardar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:303 +#: js/ui/endSessionDialog.js:296 msgid "Other users are logged in" msgstr "Hai outros usuarios conectados" -#: js/ui/endSessionDialog.js:473 +#: js/ui/endSessionDialog.js:466 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opcións de arrinque" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:681 +#: js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1416,11 +1504,11 @@ msgstr "Instalar extensión" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:333 +#: js/ui/extensionSystem.js:350 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis" -#: js/ui/extensionSystem.js:334 +#: js/ui/extensionSystem.js:351 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse." @@ -1454,8 +1542,8 @@ msgstr "Teclas lentas desactivadas" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " -"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the" +" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Acabas de manter a tecla Maiús durante 8 segundos. Isto é un atallo para a " "característica de Teclas lentas, o cal afecta á forma na que funciona o " @@ -1504,7 +1592,7 @@ msgstr "Apagar" msgid "Leave Off" msgstr "Deixar desactivado" -#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 +#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Preferencias do teclado" @@ -1527,14 +1615,12 @@ msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" #: js/ui/lookingGlass.js:805 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +msgid "Active" +msgstr "Activa" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +#: js/ui/lookingGlass.js:808 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiva" #: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" @@ -1549,11 +1635,11 @@ msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: js/ui/lookingGlass.js:816 -msgid "Disabling" +msgid "Deactivating" msgstr "Desactivando" #: js/ui/lookingGlass.js:818 -msgid "Enabling" +msgid "Activating" msgstr "Activando" #: js/ui/lookingGlass.js:851 @@ -1564,23 +1650,23 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:280 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "O sistema púxose en modo non seguro" -#: js/ui/main.js:268 +#: js/ui/main.js:281 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións" -#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63 +#: js/ui/main.js:282 js/ui/overview.js:63 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: js/ui/main.js:327 +#: js/ui/main.js:340 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado" -#: js/ui/main.js:328 +#: js/ui/main.js:341 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1588,15 +1674,15 @@ msgstr "" "Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario " "privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal." -#: js/ui/main.js:376 +#: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado" -#: js/ui/main.js:377 +#: js/ui/main.js:390 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1423 +#: js/ui/messageTray.js:1417 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -1612,11 +1698,11 @@ msgstr "Título descoñecido" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:336 +#: js/ui/overviewControls.js:342 msgid "Type to search" msgstr "Escriba para buscar" -#: js/ui/overviewControls.js:400 +#: js/ui/overviewControls.js:406 msgid "Apps" msgstr "Aplicacións" @@ -1676,12 +1762,12 @@ msgstr "Prema calquera tecla para saír" msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: js/ui/panel.js:508 +#: js/ui/panel.js:506 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:682 +#: js/ui/panel.js:680 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1709,127 +1795,127 @@ msgstr "Reiniciando…" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Unable to lock" msgstr "Non foi posíbel bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo" -#: js/ui/screenshot.js:1192 +#: js/ui/screenshot.js:1239 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: js/ui/screenshot.js:1202 +#: js/ui/screenshot.js:1249 msgid "Area Selection" msgstr "Seleccionar área" -#: js/ui/screenshot.js:1207 +#: js/ui/screenshot.js:1254 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1217 +#: js/ui/screenshot.js:1264 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleccionar pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1222 +#: js/ui/screenshot.js:1269 msgid "Window" msgstr "Xanela" -#: js/ui/screenshot.js:1232 +#: js/ui/screenshot.js:1279 msgid "Window Selection" msgstr "Seleccionar xanela" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1304 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Tomar unha captura" -#: js/ui/screenshot.js:1273 +#: js/ui/screenshot.js:1320 msgid "Record Screen" msgstr "Gravar a pantalla" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1288 +#: js/ui/screenshot.js:1337 msgid "Capture" msgstr "Capturar" -#: js/ui/screenshot.js:1310 +#: js/ui/screenshot.js:1359 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostrar punteiro" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1901 +#: js/ui/screenshot.js:1971 msgid "Screencasts" msgstr "Capturas en vídeo da pantalla" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1906 +#: js/ui/screenshot.js:1976 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Captura en vídeo da pantalla %d %t.webm" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1944 +#: js/ui/screenshot.js:2014 msgid "Screencast recorded" msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1951 +#: js/ui/screenshot.js:2021 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "A captura en vídeo da pantalla finalizou de forma non esperada" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1960 js/ui/screenshot.js:2195 +#: js/ui/screenshot.js:2030 js/ui/screenshot.js:2267 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1967 +#: js/ui/screenshot.js:2037 msgid "Click here to view the video." msgstr "Prema aquí para ver o vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1970 js/ui/screenshot.js:2209 +#: js/ui/screenshot.js:2040 js/ui/screenshot.js:2281 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar en Ficheiros" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2155 +#: js/ui/screenshot.js:2227 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2201 +#: js/ui/screenshot.js:2273 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura de pantalla realizada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2203 +#: js/ui/screenshot.js:2275 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis." -#: js/ui/screenshot.js:2256 js/ui/screenshot.js:2420 +#: js/ui/screenshot.js:2330 js/ui/screenshot.js:2494 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla realizada" -#: js/ui/search.js:818 +#: js/ui/search.js:831 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: js/ui/search.js:820 +#: js/ui/search.js:833 msgid "No results." msgstr "Sen resultados." -#: js/ui/search.js:951 +#: js/ui/search.js:964 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1837,6 +1923,7 @@ msgstr[0] "%d máis" msgstr[1] "%d máis" #: js/ui/searchController.js:89 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -1860,20 +1947,20 @@ msgstr "Ocultar texto" msgid "Caps lock is on." msgstr "O bloqueo de maiúsculas está activado." -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:300 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volume agochado" -#: js/ui/shellMountOperation.js:294 +#: js/ui/shellMountOperation.js:303 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volume de sistema de Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:297 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Usa ficheiros de chaves" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:305 +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1881,33 +1968,33 @@ msgstr "" "Para desbloquear un volume que usa ficheiros de chave, use no lugar a " "utilidade %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:309 +#: js/ui/shellMountOperation.js:318 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." msgstr "" -"Precisa dunha utilidade externa como Discos para desbloquear o volume " -"que usa ficheiros de chave." +"Precisa dunha utilidade externa como Discos para desbloquear o volume" +" que usa ficheiros de chave." -#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "PIM Number" msgstr "Número PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 +#: js/ui/shellMountOperation.js:385 msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar contrasinal" -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:400 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:405 +#: js/ui/shellMountOperation.js:414 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:441 +#: js/ui/shellMountOperation.js:450 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "O PIM debe ser un número ou baleiro." @@ -1976,11 +2063,11 @@ msgstr "Aplicacións coñecidas por executarse sen unha xanela" msgid "App Settings" msgstr "Preferencias de aplicación" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:248 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 msgid "No Background Apps" msgstr "Non hai aplicacións en segundo plano" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:250 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -2003,32 +2090,32 @@ msgstr "Baixo" msgid "High" msgstr "Alto" -#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1907 +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:315 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "No available or connected devices" msgstr "Non hai dispositivos dispoñíbeis ou conectados" -#: js/ui/status/bluetooth.js:316 +#: js/ui/status/bluetooth.js:336 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Active o Bluetooth para conectar dispositivos" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: js/ui/status/bluetooth.js:390 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2063,7 +2150,7 @@ msgstr "Clic secundario" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic atrasado" -#: js/ui/status/keyboard.js:870 +#: js/ui/status/keyboard.js:898 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" @@ -2120,7 +2207,9 @@ msgstr "Non segura" msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Intensidade de sinal %s%%" -#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and +#. indication whether it is secure, and the last the signal strength +#. indication #: js/ui/status/network.js:1064 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" @@ -2232,37 +2321,32 @@ msgstr "Deter compartición de pantalla" msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo avión" -#: js/ui/status/system.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/system.js:169 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menú apagar" -#: js/ui/status/system.js:177 +#: js/ui/status/system.js:178 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: js/ui/status/system.js:182 +#: js/ui/status/system.js:183 msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar…" -#: js/ui/status/system.js:187 +#: js/ui/status/system.js:188 msgid "Power Off…" msgstr "Apagar…" -#: js/ui/status/system.js:194 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 +#: js/ui/status/system.js:195 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "Saír da sesión…" -#: js/ui/status/system.js:199 +#: js/ui/status/system.js:200 msgid "Switch User…" msgstr "Cambiar de usuario…" -#: js/ui/status/system.js:243 +#: js/ui/status/system.js:244 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" @@ -2291,7 +2375,8 @@ msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado" msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" -"Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador." +"Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un " +"administrador." #: js/ui/status/thunderbolt.js:331 msgid "Thunderbolt authorization error" @@ -2302,94 +2387,95 @@ msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:214 +#: js/ui/status/volume.js:220 msgid "Volume changed" msgstr "Volume cambiado" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Unmute" msgstr "Desilenciar" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: js/ui/status/volume.js:282 +#: js/ui/status/volume.js:288 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: js/ui/status/volume.js:298 +#: js/ui/status/volume.js:304 msgid "Sound Output" msgstr "Saída de son" -#: js/ui/status/volume.js:370 +#: js/ui/status/volume.js:376 msgid "Sound Input" msgstr "Entrada de son" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Mirror" msgstr "Espello" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Join Displays" msgstr "Unir pantallas" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:41 msgid "External Only" msgstr "Só a externa" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:49 msgid "Built-in Only" msgstr "Só a interna" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:368 +#: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:374 +#: js/ui/unlockDialog.js:375 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Deslizar para desbloquear" -#: js/ui/unlockDialog.js:375 +#: js/ui/unlockDialog.js:376 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Prema o rato ou unha tecla para desbloquear" -#: js/ui/unlockDialog.js:558 +#: js/ui/unlockDialog.js:559 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear xanela" -#: js/ui/unlockDialog.js:567 +#: js/ui/unlockDialog.js:568 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" -#: js/ui/welcomeDialog.js:39 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 #, javascript-format -msgid "Welcome to GNOME %s" -msgstr "Benvida a GNOME %s" +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:40 +#: js/ui/welcomeDialog.js:53 +#, javascript-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Benvida a %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Se desexa votar unha ollada, realice o percorrido." -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 -msgid "No Thanks" -msgstr "Non grazas" +#: js/ui/welcomeDialog.js:63 +msgid "Skip" +msgstr "Omitir" -#: js/ui/welcomeDialog.js:54 +#: js/ui/welcomeDialog.js:68 msgid "Take Tour" msgstr "Facer o percorrido" @@ -2493,7 +2579,7 @@ msgstr "Mover ao monitor da dereita" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" @@ -2515,12 +2601,12 @@ msgstr "Listar os modos posíbeis" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Forzar animacións activas" -#: src/shell-app.c:305 +#: src/shell-app.c:253 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: src/shell-app.c:556 +#: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" @@ -2550,12 +2636,13 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona" msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Xestione as súas extensións de GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:163 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Proxecto GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2563,110 +2650,216 @@ msgstr "" "Extensións de GNOME xestiona a actualización de extensions, a súa " "configuración, eliminación e a desactivación das extensións que non quere." +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63 +msgid "Main Window" +msgstr "Xanela principal" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67 +msgid "Available Updates" +msgstr "Actualizacións dispoñíbeis" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71 +msgid "Search View" +msgstr "Vista de buscar" + #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 -msgid "No Matches" -msgstr "Non hai coincidencias" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgid "" +"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " +"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgid "" +"The installed version of this extension is incompatible with the current " +"version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 +msgid "" +"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " +"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " +"is resolved." +msgstr "" +"Produciuse un erro con esta extensión. Isto pode causar problemas en " +"calquera outra parte do sistema. Recoméndase desactivar a extensión ate que " +"o erro se solucione." + +#. translators: Details for an extension error +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 +msgid "Error details:" +msgstr "Detalles do erro:" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 +#, javascript-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versión %s" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:115 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Quitar «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:116 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "Se quita a extensión debe descargala se quere activala de novo" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:120 +msgid "_Remove" +msgstr "_Quitar" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Diéguez , 2012-2023" +msgstr "Fran Diéguez , 2012-2024" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:211 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "Vaise actualizar %d extensión no seguinte inicio de sesión." msgstr[1] "Vanse actualizar %d extensións no seguinte inicio de sesión." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 -msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 +msgid "Error Details" +msgstr "Detalles do erro" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 -msgid "The extension had an error" -msgstr "A extensión tivo un erro" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 +msgid "Updates Details" +msgstr "Detalles da actualización" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 -msgid "The extension can be updated" -msgstr "A extensións pode actualizarse" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 +msgid "" +"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." +msgstr "" +"Hai unha nova versión desta extensión está lista e cargarase no seguinte " +"inicio de sesión." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 -msgid "Website" -msgstr "Sitio web" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 +msgid "Extension Details" +msgstr "Detalles da extensión" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 -msgid "Remove…" -msgstr "Quitar…" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 +msgid "_Website" +msgstr "_Sitio web" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 +msgid "_Settings" +msgstr "_Preferencias" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 +msgid "_Remove…" +msgstr "_Quitar…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 -msgid "Help" -msgstr "Axuda" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atallos do teclado" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "Sobre Extensións" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 +msgid "Search extensions" +msgstr "Buscar extensión" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensións" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +msgid "More Information" +msgstr "Máis información" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153 msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " -"you encounter problems with your system." +"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " +"disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" -"As extensións poden causar problemas de rendemento e estabilidade. Desactive " -"as extensións se atopa problemas no seu sistema." +"As extensións poden causar problemas de rendemento e estabilidade. " +"Recoméndase desactivar todas as extensións se atopa problemas no seu " +"sistema." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Instaladas manualmente" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 +msgid "User Extensions" +msgstr "Extensións do usuario" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 -msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." -msgstr "" -"Para atopar e engadir extensións visite extensions.gnome.org." +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "System Extensions" +msgstr "Extensións do sistema" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 -msgid "Built-In" -msgstr "Internas" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da busca" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254 +msgid "No Results Found" +msgstr "Sen resultados" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255 +msgid "Try a different search." +msgstr "Tente con unha busca distinta." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Non hai extensións instaladas" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Para atopar e engadir extensións visite extensions.gnome.org." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"Desculpe, non foi posíbel obter a lista das extensións instaladas. Asegúrese " -"que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo." +"Desculpe, non foi posíbel obter a lista das extensións instaladas. Asegúrese" +" que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 -msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "Actualizacións de extensión dispoñíbeis" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Abrir menú " + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle Search" +msgstr "Trocar buscar" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Mostrar atallos de teclado" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Saír " #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 @@ -2684,7 +2877,7 @@ msgstr "" "Exemplos son: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -2694,24 +2887,21 @@ msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" -"A descrición debe ser unha explicación dunha única frase do que fai a " -"extensión.\n" +"A descrición debe ser unha explicación dunha única frase do que fai a extensión.\n" "Exemplos son: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" msgstr "" "UUID é un identificador único global para a súa extensión.\n" -"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño." -"souto.com)\n" +"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño.souto.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" @@ -2742,7 +2932,7 @@ msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMINIO" @@ -2751,7 +2941,7 @@ msgid "The gettext domain used by the extension" msgstr "O dominio de gettext a usar pola extensión" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 msgid "SCHEMA" msgstr "ESQUEMA" @@ -2780,7 +2970,7 @@ msgid "Create a new extension" msgstr "Crear unha nova extensión" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 msgid "Unknown arguments" msgstr "Argumentos descoñecidos" @@ -2821,7 +3011,7 @@ msgid "Enable an extension" msgstr "Activar unha extensión" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á Shell de GNOME\n" @@ -2856,80 +3046,88 @@ msgstr "Non se especificou ningún paquete" msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Especificouse máis dun paquete de extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Mostra as extensións instaladas polo usuario" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Mostra as extensións instaladas no sistema" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Mostra as extensións activadas" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Mostra as extensións desactivadas" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 +msgid "Show extensions in active state" +msgstr "Mostra as extensións con estado activo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 +msgid "Show extensions in inactive state" +msgstr "Mostra as extensións con estado inactivo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Mostra as extensións con preferencias" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 msgid "Show extensions with updates" msgstr "Mostra as extensións con actualizacións" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 msgid "Print extension details" msgstr "Imprime os detalles da extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "List installed extensions" msgstr "Mostra as extensións instaladas" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Orixe adicional a incluír no paquete" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Un esquema de GSettings que debería incluírse" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 msgid "The directory where translations are found" msgstr "O directorio onde se atopan as traducións" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "O dominio de gettext a usar nas traducións" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Sobrescribir un pack existente" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "O directorio onde debería crearse o paquete" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO_ORIXE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Crear un paquete de extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Especificouse máis dun directorio de orixe" @@ -2941,8 +3139,7 @@ msgstr "A extensión «%s» non ten preferencias\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao abrir as preferencias para a extensión «%s»: %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir as preferencias para a extensión «%s»: %s\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" @@ -2969,98 +3166,112 @@ msgstr "Desinstala unha extensión" msgid "Do not print error messages" msgstr "Non imprimir os mensaxes de erro" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "URL" msgstr "URL" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 msgid "State" msgstr "Estado" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» non ten argumentos" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 msgid "Print version information and exit." msgstr "Imprimir a información da versión e saír." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "COMMAND" msgstr "ORDE" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Commands:" msgstr "Ordes:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Print help" msgstr "Imprime a axuda" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 msgid "Enable extension" msgstr "Activar extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 msgid "Disable extension" msgstr "Desactivar extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 msgid "Reset extension" msgstr "Restabelecer extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 msgid "Uninstall extension" msgstr "Desinstalar extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 msgid "List extensions" msgstr "Listar as extensións" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 msgid "Show extension info" msgstr "Mostrar a información da extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 msgid "Open extension preferences" msgstr "Abrir as preferencias da extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 msgid "Create extension" msgstr "Crear extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 msgid "Package extension" msgstr "Empaquetar extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 msgid "Install extension bundle" msgstr "Instalar paquete de extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Use «%s» obter axuda detallada.\n" @@ -3089,6 +3300,12 @@ msgstr "Elemento de preferencias rápidas" msgid "Add an item to quick settings" msgstr "Engadir un elemento ás preferencias rápidas" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 @@ -3110,3 +3327,37 @@ msgstr[1] "%u entradas" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "Desactivando" + +#~ msgid "Enabling" +#~ msgstr "Activando" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "No Thanks" +#~ msgstr "Non grazas" + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "Non hai coincidencias" + +#~ msgid "The extension had an error" +#~ msgstr "A extensión tivo un erro" + +#~ msgid "The extension can be updated" +#~ msgstr "A extensións pode actualizarse" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Axuda" + +#~ msgid "Manually Installed" +#~ msgstr "Instaladas manualmente" + +#~ msgid "Built-In" +#~ msgstr "Internas" + +#~ msgid "Extension Updates Ready" +#~ msgstr "Actualizacións de extensión dispoñíbeis"