From 0c0319c415b8c3c8c1489ae99bde4b878d4cf298 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sandeep Sheshrao Shedmake Date: Mon, 2 Apr 2012 11:46:21 +0530 Subject: [PATCH] Updated Marathi Translations --- po/mr.po | 1544 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1123 insertions(+), 421 deletions(-) diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index 2e80564b2..64bdfd3a2 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -2,20 +2,22 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sandeep Shedmake , 2011. +# Sandeep Shedmake , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-27 05:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:53+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:33+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Language: mr\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -25,56 +27,171 @@ msgstr "GNOME शेल" msgid "Window management and application launching" msgstr "पटल व्यवस्थापन व ॲप्लिकेशन सुरू करणे" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन पसंती" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन्स् संरचीत करा" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Alt-F2 पासून डेव्लपर्स् व चाचणीकर्त्यांसाठी आंतरिक साधणे सुरू करा" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "आंतरिक डिबगिंग व Alt-F2 संवादचा वापर करून निंयत्रणकरीता प्रवेश देतो." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Alt-F2 पासून डेव्लपर्स् व चाचणीकर्त्यांसाठी आंतरिक साधणे सुरू करा" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन" +#| msgid "Uuids of extensions to disable" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "सुरू करण्याजोगी एक्सटेंशन्स्चे Uuids" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." -msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन्स्मध्ये uuid गुणधर्म आढळते; या किमध्ये एक्सटेंशन्स् आहेत ज्यांना लोड करायची आवश्यकता नाही." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME शेल एक्सटेंशन्सकडे uuid गुणधर्म असते; हि कि एक्सटेंशन्स् दाखवते ज्यास " +"लोड करणे आवश्यक आहे. " +"लोड करण्याजोगी कोणत्याहि एक्सटेंशला सूचीत असणे आवश्यक आहे. " +"org.gnome.Shell वरील EnableExtension व DisableExtension DBus मेथडससह या सूचीत " +"बदल करणे शक्य आहे." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "ॲप्लिकेशन वापरविषयी स्थिती गोळा करायची" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास" +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). हा डाटा व्यक्तिगत असेपर्यंत, यांस गोपणीय " +"कारणास्तव " +"you may want to disable this for privacy reasons. कृपया लक्षात ठेवा असे " +"केल्यास " +"आधिपासूनच साठवलेला डाटा काढून टाकणे अशक्य होईल." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "पसंतीच्या ॲप्लिकेशन्स् करीता डेस्कटॉप फाइल IDs ची सूची" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे IM हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते. " +"येथील मूल्य TpConnectionPresenceType एन्युमरेशनपासूनचे आहे." + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे सत्र हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते." +" " +"येथील मूल्य GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Show date in clock" +msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"फ्रेम्स्-दर-सेकंदमध्ये GNOME शेलच्या सक्रीनकास्ट रेकॉर्डरद्वारे रेकॉर्ड " +"केलेल्या परिणामक " +"सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T " +#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the " +#| "system." msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -83,145 +200,181 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." msgstr "" -"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू करण्यासाठी मांडणीचा वापर करतो. " -"पाइपलाइनमध्ये जोडणी अशक्य सिंक पॅड असायला हवे जेथे रेकॉर्डेड व्हिडीओ रेकॉर्ड केले जाते. " -"सहसा जोडणी अशक्य स्रोत पॅड असते; पॅडपासूनचे आऊटपुट, आऊटपुट फाइलमध्ये लिहले जाते. तरी पाइपलाइन " -"स्वतःच्या आऊटपुटची काळजी घेतो - याचा वापर shout2send किंवा समानद्वारे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट " -"पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे मूल्यकरीता सेट अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व " -"VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा " +"रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू " +"करण्यासाठी मांडणीचा वापर करतो. पाइपलाइनमध्ये जोडणी अशक्य सिंक पॅड असायला हवे " +"जेथे रेकॉर्डेड व्हिडीओ रेकॉर्ड केले जाते. सहसा जोडणी अशक्य स्रोत पॅड असते; " +"पॅडपासूनचे आऊटपुट, आऊटपुट फाइलमध्ये लिहले जाते. तरी पाइपलाइन स्वतःच्या " +"आऊटपुटची काळजी घेतो - याचा वापर shout2send किंवा समानतर्फे icecast " +"सर्व्हरकरीता आऊटपुट पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे मूल्यकरीता सेट अशक्य " +"किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या 'vp8enc " +"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व VP8 कोडेकचा वापर करून " +"WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा " "ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"सध्याच्या दिनांकवर आधारित रेकॉर्डेड स्क्रिनकास्ट्स्करीता फाइलचेना एकमेव फाइलनाव असणार, व या एक्सटेंशनचा वापर करा. " -"वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे आवश्यक आहे." +"सध्याच्या दिनांकवर आधारित रेकॉर्डेड स्क्रिनकास्ट्स्करीता फाइलचेना एकमेव " +"फाइलनाव असणार, व " +"या एक्सटेंशनचा वापर करा. वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे " +"आवश्यक आहे." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "फ्रेम्स्-दर-सेकंदमध्ये GNOME शेलच्या सक्रीनकास्ट रेकॉर्डरद्वारे रेकॉर्ड केलेल्या परिणामक सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "%s करीता पसंती संवाद लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली:" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "एक्सटेंशन" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). हा डाटा व्यक्तिगत असेपर्यंत, यांस गोपणीय कारणास्तव you may " -"want to disable this for privacy reasons. कृपया लक्षात ठेवा असे केल्यास आधिपासूनच साठवलेला डाटा काढून टाकणे अशक्य होईल." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "बंद करण्यासाठीचे एक्सटेंशन्स्चे Uuids" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#| msgid "Searching..." +msgid "Session..." +msgstr "सत्र..." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "ॲप्लिकेशन वापरविषयी स्थिती गोळा करायची" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "प्रवेश करा" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(किंवा बोट फिरवा)" -#: ../js/misc/util.js:71 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +msgid "Not listed?" +msgstr "सूचीत नाही?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करा" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "प्रवेश करा" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#| msgid "New Window" +msgid "Login Window" +msgstr "प्रवेश पटल" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 +#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +msgid "Suspend" +msgstr "निलंबित" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +msgid "Restart" +msgstr "पुनः सुरू करा" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +msgid "Power Off" +msgstr "बंद करा" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "आदेश आढळले नाही" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "आदेश वाचणे अशक्य:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' चालवणे अपयशी:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "सर्व" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:314 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:375 msgid "SETTINGS" msgstr "SETTINGS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "New Window" msgstr "नविन पटल" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:683 msgid "Remove from Favorites" msgstr "पंसतीतून काढून टाका" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "Add to Favorites" msgstr "पसंतीमध्ये समाविष्ट करा" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ला पसंतीमध्ये समाविष्ट केले आहे." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ला पसंतीतून काढून टाकले." +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +msgid "Removable Devices" +msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s सह उघडा" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +#| msgid "Reject" +msgid "Eject" +msgstr "बाहेर काढा" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "सर्व दिवस" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -231,43 +384,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -278,308 +431,515 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Th" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "काहीच वेळपत्रानुरूप नाही" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "आज" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "उद्या" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "हा सप्ताह" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "पुढचा सप्ताह" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 +msgid "Unknown" +msgstr "अपरिचीत" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 +msgid "Available" +msgstr "उपलब्ध" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 +msgid "Away" +msgstr "दूर आहे" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 +msgid "Offline" +msgstr "ऑफलाइन" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 +msgid "CONTACTS" +msgstr "संपर्क" + +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:103 msgid "Date and Time Settings" msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:129 msgid "Open Calendar" msgstr "दिनदर्शिका उघडा" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:206 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "RECENT ITEMS" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +#| msgid "Log Out %s" +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "बाहेर पडा %s" +msgstr "%s पासून बाहेर पडा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा." +msgstr "" +"ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%s स्वयं %d सेकंदात बाहेर पडेल." +#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल." +msgstr[1] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." +#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." +msgstr[1] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "बाहेर पडा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी बंद करा क्लिक करा व प्रणाली बंद करा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." +#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." +msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "प्रणाली बंद करत आहे." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#| msgid "Restart" +msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "बंद करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#| msgid "Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "पुनः सुरू करा" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा." +msgstr "" +"ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल." +#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल." +msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदामध्ये पुनः सुरू होईल" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 -msgid "Cancel" -msgstr "रद्द करा" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +msgid "Install" +msgstr "प्रतिष्ठापीत करा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:327 +#| msgid "Retry" +msgid "tray" +msgstr "ट्रे" + +#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +msgid "Keyboard" +msgstr "कळफलक" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "पुनः टाइप करा:" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:732 msgid "No extensions installed" msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:786 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:792 +#| msgid "Error" +msgid "Hide Errors" +msgstr "त्रुटी लपवा" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847 +#| msgid "Error" +msgid "Show Errors" +msgstr "त्रुटी दाखवा" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Enabled" msgstr "सुरू केले" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "बंद केले" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Out of date" msgstr "जुणे झाले" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:814 +msgid "Downloading" +msgstr "डाऊनलोड करत आहे" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "स्त्रोत पहा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:841 msgid "Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ" -#: ../js/ui/messageTray.js:993 +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:118 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "%d %t पासून स्क्रीनकास्ट" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1200 msgid "Open" msgstr "उघडा" -#: ../js/ui/messageTray.js:2151 +#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "Unmute" +msgstr "मंद करणे अशक्य करा" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#| msgid "Mouse" +msgid "Mute" +msgstr "मंद करा" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2490 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली माहिती" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +#| msgid "Connection" +msgid "Connect" +msgstr "जोडणी करा" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#| msgid "Password:" +msgid "Password: " +msgstr "पासवर्ड: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +msgid "Key: " +msgstr "कि: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 +msgid "Username: " +msgstr "वापरकर्तानाव: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 +msgid "Identity: " +msgstr "आइडेंटिटि: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:288 +msgid "Private key password: " +msgstr "प्राइव्हेट कि पासवर्ड: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +msgid "Service: " +msgstr "सर्व्हिस: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "वायरलेस नेटवर्कतर्फे आवश्यक ओळखपटवणे" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:330 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "वायरलेस नेटवर्क '%s' करीता प्रवेशसाठी एंक्रिप्शन किज् आवश्यक आहे." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "वायर्ड 802.1X ओळखपटवणे" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#| msgid "Network Manager" +msgid "Network name: " +msgstr "नेटवर्क नाव: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#| msgid "authentication required" +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL ओळख पटवणे" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN कोड आवश्यक" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "मोबाइल ब्रॉडबँड साधनकरीता PIN कोड आवश्यक आहे" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:350 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड नेटवर्क पासवर्ड" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:357 +#, c-format +#| msgid "You're now connected to '%s'" +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "'%s' सह जोडणीकरीता पासवर्ड आवश्यक आहे." + +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत् करा" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:132 +msgid "Overview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Windows" msgstr "पटल" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:231 msgid "Dash" msgstr "डॅश" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "%s पासून बाहेर पडा" +#: ../js/ui/panel.js:592 +#| msgid "Quit %s" +msgid "Quit" +msgstr "बाहेर पडा" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:878 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:624 msgid "Activities" msgstr "क्रिया" -#: ../js/ui/panel.js:979 +#: ../js/ui/panel.js:999 msgid "Top Bar" msgstr "वरची पट्टी" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "पुनःप्रयत्न करा" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "यासह जोडणी करा..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "PLACES & DEVICES" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "ओळख पटवा" @@ -587,20 +947,16 @@ msgstr "ओळख पटवा" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "माफ करा, ते कार्य करू शकले नाही. कृपया पुनःप्रयत्न करा." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 -msgid "Password:" -msgstr "पासवर्ड:" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:724 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -608,167 +964,175 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "कृपया आदेश द्या:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 msgid "Searching..." msgstr "शोधत आहे..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 msgid "No matching results." msgstr "जुळवण्याजोगी परिणाम आढळले नाही." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 -msgid "Power Off..." -msgstr "बंद करा..." +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "प्रत बनवा" -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 -msgid "Suspend" -msgstr "निलंबित" +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "चिकटवा" -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 -msgid "Available" -msgstr "उपलब्ध" +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "मजकूर दाखवा" -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 -msgid "Busy" -msgstr "व्यस्त" +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#| msgid "Large Text" +msgid "Hide Text" +msgstr "मजकूर लपवा" -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 -msgid "My Account" -msgstr "माझे खाते" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "चुकिचा पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयत्न करा" -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 -msgid "System Settings" -msgstr "प्रणाली मांडणी" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#| msgid "Visibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि" -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 -msgid "Lock Screen" -msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 -msgid "Switch User" -msgstr "उपयोक्ता बदला" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 -msgid "Log Out..." -msgstr "बाहेर पडा..." - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "झूम" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "स्क्रीन किबोर्ड" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "दृष्टीविषयक सतर्कता" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टीकी किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "स्लो किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "बाऊंस् किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "माऊस किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "जागतीक प्रवेश संयोजना" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "उच्च विरोधाभास" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "मोठे मजकूर" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्ल्यूटूथ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "दर्शनियता" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "फाइल्स्ना साधनावर पाठवा..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." -msgstr "नवीन साधनाची मांडणी..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#| msgid "Setup a New Device..." +msgid "Set up a New Device..." +msgstr "नविन साधनची मांडणी करा..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#| msgid "disabled" +msgid "hardware disabled" +msgstr "हार्डवेअर बंद केले" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "जोडणी" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#| msgid "connecting..." +msgid "disconnecting..." +msgstr "जोडणी खंडीत करत आहे..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +msgid "connecting..." +msgstr "जोडणी करत आहे..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "फाइल्स् पाठवा..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "फाइल्स् तपासा..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "कळफलक सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "माऊस सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "आवाज सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s पासून ओळख पटवण्याची विनंती" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "साधन %s ला सर्व्हिस '%s' करीता प्रवेश पाहिजे" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "नेहमी प्रवेश द्या" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "नकारा" @@ -777,7 +1141,7 @@ msgstr "नकारा" msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s करीता जोड पुष्टी करा" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "साधन %s ला या संगणकाशी जोडणी करायची" @@ -795,174 +1159,168 @@ msgstr "जोड" msgid "Does not match" msgstr "जुळत नाही" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s करीता जोड विनंती" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN द्या." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#| msgid "Show Keyboard Layout..." +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा" + #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "कळफलक मांडणी दाखवा..." +#| msgid "Date and Time Settings" +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 -msgid "Localization Settings" -msgstr "भाषांतरन सेटिंग्स्" - -#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "<अपरिचीत>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:311 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "बंद केले" -#: ../js/ui/status/network.js:494 -msgid "connecting..." -msgstr "जोडणी करत आहे..." +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:489 +msgid "unmanaged" +msgstr "अव्यवस्थापीत" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:507 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:514 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "केबल जोडले नाही" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "जोडणी अपयशी" +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +msgid "More..." +msgstr "अधिक..." + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "जोडले (व्यक्तिगत)" -#: ../js/ui/status/network.js:683 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "स्वयं इथरनेट" -#: ../js/ui/status/network.js:758 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "स्वयं ब्रॉडबँड" -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "स्वयं डायल-अप" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "स्वयं %s" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "स्वयं ब्ल्यूटूथ" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "स्वयं वायरलेस्" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 -msgid "More..." -msgstr "अधिक..." +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#| msgid "Network Manager" +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "नेटवर्किंग सुरू करा" -#: ../js/ui/status/network.js:1509 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "वायर्ड्" -#: ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "वायरलेस्" -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN जोडणी" -#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "जाळं संयोजना" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "तुम्ही आत्ता मोबाईल ब्रॉडबँड जोडणी '%s' शी जुळले आहात" +#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#| msgid "connection failed" +msgid "Connection failed" +msgstr "जोडणी अपयशी" -#: ../js/ui/status/network.js:1848 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "तुम्ही आत्ता वायरलेस नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" +#: ../js/ui/status/network.js:1740 +#| msgid "connection failed" +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "नेटवर्क जोडणी सुरू करणे अपयशी" -#: ../js/ui/status/network.js:1852 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "तुम्ही आत्ता वायर्ड् नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" - -#: ../js/ui/status/network.js:1856 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "तुम्ही आत्ता VPN नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" - -#: ../js/ui/status/network.js:1861 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "तुम्ही आत्ता '%s' शी जुळले आहात" - -#: ../js/ui/status/network.js:1869 -msgid "Connection established" -msgstr "जोडणी स्थापीत झाली" - -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "नेटवर्क मॅनेजर" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "बॅटरि" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "पावर सेटिंग्स्" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "अंदाज घेत आहे..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -970,102 +1328,128 @@ msgstr[0] "%d तास उर्वरित" msgstr[1] "%d तास उर्वरित" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s उर्वरित" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "तास" msgstr[1] "तास" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनिट" msgstr[1] "मिनिट" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d मिनीट उर्वरित" msgstr[1] "%d मिनीटे उर्वरित" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "AC अडॅप्टर" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "लॅपटॉप बॅटरी" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "मॉनीटर" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "माउस" -#: ../js/ui/status/power.js:238 -msgid "Keyboard" -msgstr "कळफलक" - -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "सेल फोन" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "मिडीया प्लेयर" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "टॅबलेट" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "संगणक" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "अपरिचीत" - -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "आवाज" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "माइक्रोफोन" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +msgid "Invitation" +msgstr "आमंत्रण" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#| msgid "Cancel" +msgid "Call" +msgstr "कॉल" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +msgid "File Transfer" +msgstr "फाइल स्थानांतरन" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#| msgid "Authorization request from %s" +msgid "Subscription request" +msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#| msgid "Connection" +msgid "Connection error" +msgstr "जोडणी त्रुटी" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s ऑनलाइन आहे." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ऑफलाइन आहे." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s दूर आहे." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s व्यग्र आहे." @@ -1073,36 +1457,317 @@ msgstr "%s व्यग्र आहे." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "%A ला %X वेळी पाठवले" +#| msgid "Sent at %X on %A" +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "%X वेळी, %A ला पाठवले" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "%A वेळी, %B %d ला पाठवले" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y वेळी पाठवले" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s करीता आमंत्रण" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +msgid "Decline" +msgstr "नकारा" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकारा" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s पासून कॉल" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +msgid "Answer" +msgstr "उत्तर" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#| msgid "Network Manager" +msgid "Network error" +msgstr "नेटवर्क त्रुटी" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication failed" +msgstr "ओळख पटवणे अपयशी" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +msgid "Encryption error" +msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +msgid "Certificate expired" +msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#| msgid "%s is offline." +msgid "Status is set to offline" +msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection has been refused" +msgstr "जोडणी नकारली गेली" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection can't be established" +msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection has been lost" +msgstr "जोडणी खंडीत झाली" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या " +"खूप कमजोर आहे" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनचे गांभीर्य, " +"क्रिप्टोग्राफि लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +msgid "Internal error" +msgstr "आंतरिक त्रुटी" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#, c-format +#| msgid "connection failed" +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#| msgid "Reject" +msgid "Reconnect" +msgstr "पुनःजोडणी करा" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#| msgid "My Account" +msgid "Edit account" +msgstr "खाते संपादित करा" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown reason" +msgstr "अपरिचीत कारण" + +#: ../js/ui/userMenu.js:135 +msgid "Hidden" +msgstr "लवपलेले" + +#: ../js/ui/userMenu.js:141 +msgid "Idle" +msgstr "रिकामे" + +#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#| msgid "unavailable" +msgid "Unavailable" +msgstr "अनुपलब्ध" + +#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 +msgid "Power Off..." +msgstr "बंद करा..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:631 +#| msgid "Applications" +msgid "Notifications" +msgstr "सूचना" + +#: ../js/ui/userMenu.js:639 +#| msgid "My Account" +msgid "Online Accounts" +msgstr "ऑनलाइन खाते" + +#: ../js/ui/userMenu.js:643 +msgid "System Settings" +msgstr "प्रणाली मांडणी" + +#: ../js/ui/userMenu.js:650 +msgid "Lock Screen" +msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" + +#: ../js/ui/userMenu.js:655 +msgid "Switch User" +msgstr "उपयोक्ता बदला" + +#: ../js/ui/userMenu.js:660 +msgid "Log Out..." +msgstr "बाहेर पडा..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:688 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल" + +#: ../js/ui/userMenu.js:689 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"सूचना आता बंद केले आहे, चॅट संदेश समाविष्टीत. इतरांना तुमचे संदेश दिसणार नाही " +"हे कळवण्यासाठी ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 msgid "Search" msgstr "शोधा" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/wanda.js:124 #, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s ने सुरवात पूर्ण केले" +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n" +"%s" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' सज्ज आहे" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1111,57 +1776,38 @@ msgstr[1] "%u आऊटपुट" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u इंपुट" msgstr[1] "%u इंपुट" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "प्रणाली आवाज" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:255 msgid "Print version" msgstr "छपाई आवृत्ती" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/main.c:261 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड" + +#: ../src/shell-app.c:619 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "एका मिनीटापूर्वी" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#| msgid "Does not match" +msgid "Passwords do not match." +msgstr "पासवर्डस् जुळत नाही." -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी" -msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d तास पूर्वी" -msgstr[1] "%d तास पूर्वी" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी" -msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी" -msgstr[1] "%d आठवडा पूर्वी" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "पासवर्ड रिकामे असणे अशक्य" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" @@ -1171,17 +1817,20 @@ msgstr "यूनाइटेड किंगडम" msgid "Default" msgstr "मुलभूत" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले" -#: ../src/shell-util.c:89 -msgid "Home Folder" -msgstr "होम फोल्डर" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:97 +#| msgid "Volume" +msgid "Home" +msgstr "होम" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:106 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" @@ -1190,8 +1839,61 @@ msgstr "फाइल प्रणाली" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:302 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME शेल एक्सटेंशन्स्मध्ये uuid गुणधर्म आढळते; या किमध्ये एक्सटेंशन्स् आहेत ज्यांना लोड " +#~ "करायची आवश्यकता नाही." + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "RECENT ITEMS" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "भाषांतरन सेटिंग्स्" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "तुम्ही आत्ता मोबाईल ब्रॉडबँड जोडणी '%s' शी जुळले आहात" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "तुम्ही आत्ता वायरलेस नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" + +#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgstr "तुम्ही आत्ता वायर्ड् नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "तुम्ही आत्ता VPN नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s ने सुरवात पूर्ण केले" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "एका मिनीटापूर्वी" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी" +#~ msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d तास पूर्वी" +#~ msgstr[1] "%d तास पूर्वी" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी" +#~ msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी" +#~ msgstr[1] "%d आठवडा पूर्वी" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "होम फोल्डर"