diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 048fd44ca..ff9b60111 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,5 +1,7 @@ # Dutch translation for gnome-shell # +# Message tray - Berichtenoverzicht +# # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Sander Dijkhuis , 2009–2010 @@ -13,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-04 22:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 22:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-22 13:37+0100\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -23,6 +25,34 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Schermafdrukken" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "Schermopname maken" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Berichtenoverzicht tonen" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Actieve notificatie focus geven" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show all applications" +msgstr "Alle toepassingen tonen" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Toepassingenmenu openen" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Gnome Shell" @@ -32,15 +62,21 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Gnome Shell-uitbreidingen configureren" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Voorkeuren voor Gnome Shell-uitbreidingen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Gnome Shell-uitbreidingen configureren" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Interne hulpprogramma's inschakelen die nuttig zijn voor gebruikers en " +"testers van Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -48,21 +84,11 @@ msgstr "" "Geeft toegang tot interne debugging- en observatieprogramma's met behulp van " "het Alt-F2-dialoogvenster." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Interne hulpprogramma's inschakelen die nuttig zijn voor gebruikers en " -"testers van Alt-F2" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid's van in te schakelen uitbreidingen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de schermopname" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -74,117 +100,11 @@ msgstr "" "moeten in deze lijst voorkomen. Deze lijst is ook te manipuleren met de DBus-" "methodes ‘EnableExtension’ en ‘DisableExtension’ op ‘org.gnome.Shell’." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Geschiedenis voor het ‘looking glass’-venster" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "" -"Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"Intern gebruikt voor het opslaan van de laatste expliciet door de gebruiker " -"ingestelde IM-aanwezigheid De waarde komt van de TpConnectionPresenceType-" -"opsomming." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"Intern gebruikt voor het opslaan van de laatste expliciet door de gebruiker " -"ingestelde aanwezigheid. De waarde komt van de GsmPresenceStatus-opsomming." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." -msgstr "" -"Geeft de GStreamer-pipeline voor het coderen van opnames. Dit gebruikt " -"dezelfde syntax als ‘gst-launch’. De pipeline moet een niet verbonden ‘sink " -"pad’ hebben waar de video naar opgenomen wordt. Normaal gesproken is er ook " -"een niet verbonden ‘source pad’, waarvan de uitvoer naar het uitvoerbestand " -"wordt geschreven. De pipeline kan echter ook voor z'n eigen uitvoer zorgen – " -"dit kan gebruikt worden om deze naar een icecast-server te sturen via " -"shout2send (of iets vergelijkbaars). Indien niet ingevuld (of leeg) wordt de " -"standaard pipeline gebruikt. Dit is momenteel ‘vp8enc quality=8 speed=6 " -"threads=%T ! queue ! webmmux’, hetgeen resulteert in een WebM-opname met de " -"VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimale aantal " -"threads voor dit systeem." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Datum tonen in klok" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Weeknummers tonen in kalender" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Tijd tonen inclusief seconden" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het " -"favorietengebied weergegeven" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"De bestandsnaam voor opgenomen schermopnamen is een unieke naam gebaseerd op " -"de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij " -"het gebruik van een ander containerformaat." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de " -"schermopname van Gnome Shell gemaakt worden." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de schermopname" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -196,126 +116,329 @@ msgstr "" "deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen uit te " "schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuid's van in te schakelen uitbreidingen" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het " +"favorietengebied weergegeven" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Geschiedenis voor het ‘looking glass’-venster" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"Intern gebruikt voor het opslaan van de laatste expliciet door de gebruiker " +"ingestelde IM-aanwezigheid De waarde komt van de TpConnectionPresenceType-" +"opsomming." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"Intern gebruikt voor het opslaan van de laatste expliciet door de gebruiker " +"ingestelde aanwezigheid. De waarde komt van de GsmPresenceStatus-opsomming." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "Altijd menu-item ‘afmelden’ tonen in gebruikersmenu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Deze instelling heeft voorrang boven het automatisch verbergen van het menu-" +"item ‘afmelden’ in situaties met een enkele gebruiker en een enkele sessie." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Weeknummers tonen in kalender" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave in het activiteitenoverzicht" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "Sneltoets om de schermopname aan en uit te zetten" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "Sneltoets om de ingebouwde schermopname aan en uit te zetten" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Welk toetsenbord gebruikt wordt" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de " +"schermopname van Gnome Shell gemaakt worden." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de schermopname" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Geeft de GStreamer-pipeline voor het coderen van opnames. Dit gebruikt " +"dezelfde syntax als ‘gst-launch’. De pipeline moet een niet verbonden ‘sink " +"pad’ hebben waar de video naar opgenomen wordt. Normaal gesproken is er ook " +"een niet verbonden ‘source pad’, waarvan de uitvoer naar het uitvoerbestand " +"wordt geschreven. De pipeline kan echter ook voor z'n eigen uitvoer zorgen – " +"dit kan gebruikt worden om deze naar een icecast-server te sturen via " +"shout2send (of iets vergelijkbaars). Indien niet ingevuld (of leeg) wordt de " +"standaard pipeline gebruikt. Dit is momenteel ‘vp8enc min_quantizer=13 " +"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux’, " +"hetgeen resulteert in een WebM-opname met de VP8-codec. %T wordt gebruikt " +"voor een schatting van het optimale aantal threads voor dit systeem." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de schermopname" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"De bestandsnaam voor opgenomen schermopnamen is een unieke naam gebaseerd op " +"de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij " +"het gebruik van een ander containerformaat." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Indeling van de knoppen in de titelbalk" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het " +"scherm" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Werkbladen dynamisch beheren" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Fout bij laden van het voorkeurenvenster voor %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Uitbreiding" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "Uitbreiding" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Selecteer de te configureren uitbreiding uit de keuzelijst hierboven." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 msgid "Session..." msgstr "Sessie…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(of vinger aanbieden)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgid "Not listed?" msgstr "Niet in de lijst?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Gebruikersnaam: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591 -#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 +msgid "Power" +msgstr "Uitschakelen" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:671 +#: ../js/ui/userMenu.js:782 msgid "Suspend" msgstr "Slaapstand" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "Opnieuw opstarten" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:669 +#: ../js/ui/userMenu.js:671 ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Power Off" msgstr "Uitschakelen" +#: ../js/gdm/util.js:152 +msgid "Authentication error" +msgstr "Authenticatie mislukt" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:269 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(of vinger aanbieden)" + +#: ../js/gdm/util.js:294 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(b.v. gebruiker of %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Opdracht niet gevonden" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kon opdracht niet parsen:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:251 +#: ../js/ui/appDisplay.js:259 msgid "All" msgstr "Alles" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +#: ../js/ui/appDisplay.js:317 msgid "APPLICATIONS" msgstr "TOEPASSINGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:371 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "INSTELLINGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:676 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:686 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" @@ -324,25 +447,11 @@ msgstr "Aan favorieten toevoegen" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten." -# Lelijk, maar KDE gebruikt het ook… -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Verwijderbare apparaten" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Openen met %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 -msgid "Eject" -msgstr "Uitwerpen" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -457,119 +566,430 @@ msgid "S" msgstr "Za" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Niets gepland" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%a %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:719 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:744 msgid "This week" msgstr "Deze week" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:752 msgid "Next week" msgstr "Volgende week" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +# Lelijk, maar KDE gebruikt het ook… +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Verwijderbare apparaten" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 -msgid "Available" -msgstr "Beschikbaar" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Openen met %s" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 -msgid "Away" -msgstr "Afwezig" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 +msgid "Eject" +msgstr "Uitwerpen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 -msgid "Busy" -msgstr "Bezig" +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 -msgid "Offline" -msgstr "Offline" +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Nogmaals:" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 -msgid "CONTACTS" -msgstr "CONTACTEN" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206 -msgid "Remove" -msgstr "Verwijderen" +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Wachtwoord:" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Sleutel: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Identiteit: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Wachtwoord van privésleutel: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Service: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Er is een wachtwoord of een sleutel voor encryptie nodig voor toegang tot " +"het draadloze netwerk ‘%s’." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Netwerknaam: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-authenticatie" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-code vereist" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Authenticatie nodig" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Beheerder" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Verifiëren" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Schermopname van %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Uitnodiging" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Oproep" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Bestandsoverdracht" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Aanvraag voor abonnement" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Verbindingsfout" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Geluid aanzetten" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Geluid uitzetten" + +#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, no-c-format +msgid "%H:%M on Yesterday" +msgstr "Gisteren om %H:%M" + +#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#, no-c-format +msgid "%H:%M on %A" +msgstr "%A om %H:%M" + +#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 +#, no-c-format +msgid "%H:%M on %A, %B %d" +msgstr "%A %d %B om %H:%M" + +#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 +#, no-c-format +msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" +msgstr "%A %d %B %Y om %H:%M" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s heet vanaf nu %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Uitnodiging voor %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +msgid "Decline" +msgstr "Afwijzen" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Video-oproep van %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Oproep van %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 +msgid "Answer" +msgstr "Antwoorden" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s stuurt %s op" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Network error" +msgstr "Netwerkfout" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Authenticatie mislukt" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Encryption error" +msgstr "Versleutelingsfout" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Geen certificaat opgegeven" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificaat niet vertrouwd" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificaat verlopen" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificaat niet geactiveerd" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificaat is zelf ondertekend" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status is op offline ingesteld" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certificaat is ongeldig" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "De berbinding is geweigerd" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Verbinding verloren" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Dit account is reeds met de server verbonden" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Het account bestaat al op de server" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certificaat is ingetrokken" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is " +"cryptografisch zwak." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"De lengte van het servercertificaat of de diepte van de keten van het " +"servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische " +"bibliotheek stelt." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +msgid "Internal error" +msgstr "Interne fout" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Verbinding met %s mislukt" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +msgid "Reconnect" +msgstr "Opnieuw verbinden…" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 +msgid "Edit account" +msgstr "Account bewerken" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Onbekende reden" + +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 +msgid "Show Applications" +msgstr "Toepassingen tonen" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Instellingen voor datum en tijd" -#: ../js/ui/dateMenu.js:123 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "Agenda openen" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %e %b, %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %e %b, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:195 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:211 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" @@ -667,273 +1087,182 @@ msgstr[1] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconden." msgid "Restarting the system." msgstr "Computer opnieuw opstarten" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Installeren" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "‘%s’ van extensions.gnome.org downloaden en installeren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:322 +#: ../js/ui/keyboard.js:308 msgid "tray" msgstr "tray" -#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 -msgid "Type again:" -msgstr "Nogmaals:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s heeft geen fouten gemeld." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Fouten verbergen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Fouten tonen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Gedateerd" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Broncode weergeven" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Webpagina" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:116 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Schermopname van %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1199 +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1216 -msgid "Unmute" -msgstr "Geluid aanzetten" +#: ../js/ui/messageTray.js:1095 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1216 -msgid "Mute" -msgstr "Geluid uitzetten" +#: ../js/ui/messageTray.js:1552 +msgid "No Messages" +msgstr "Geen berichten" -#: ../js/ui/messageTray.js:2449 +#: ../js/ui/messageTray.js:1569 +msgid "Message Tray" +msgstr "Berichtenoverzicht" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2638 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "Verbinden" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 -msgid "Password: " -msgstr "Wachtwoord:" - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 -msgid "Key: " -msgstr "Sleutel: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 -msgid "Username: " -msgstr "Gebruikersnaam: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 -msgid "Identity: " -msgstr "Identiteit: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 -msgid "Private key password: " -msgstr "Wachtwoord van privésleutel: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 -msgid "Service: " -msgstr "Service: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"Er is een wachtwoord of een sleutel voor encryptie nodig voor toegang tot " -"het draadloze netwerk ‘%s’." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "Network name: " -msgstr "Netwerknaam: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL-authenticatie" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN-code vereist" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden." - -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/overview.js:107 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "Vensters" +#: ../js/ui/overview.js:155 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "Toepassingen" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:229 +msgid "Type to search..." +msgstr "Typ om te zoeken…" # Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee) #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:228 +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Dash" msgstr "Zijbalk" -#: ../js/ui/panel.js:583 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:614 +#: ../js/ui/panel.js:631 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" -#: ../js/ui/panel.js:987 +#: ../js/ui/panel.js:999 msgid "Top Bar" msgstr "Bovenbalk" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Ontkoppelen van ‘%s’ mislukt" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Opnieuw" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Verbinding maken met…" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "LOCATIES & APPARATEN" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Authenticatie nodig" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Beheerder" - -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 -msgid "Authenticate" -msgstr "Verifiëren" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:720 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Voer een opdracht in:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "Voer opdracht in" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:112 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A %d %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:176 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nieuw bericht" +msgstr[1] "%d nieuwe berichten" + +#: ../js/ui/screenShield.js:178 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d nieuwe notificatie" +msgstr[1] "%d nieuwe notificaties" + +#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:773 +msgid "Lock" +msgstr "Vergrendelen" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 -msgid "No matching results." -msgstr "Geen overeenkomende resultaten." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +msgid "No results." +msgstr "Geen resultaten" #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -943,338 +1272,323 @@ msgstr "Kopiëren" msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Tekst tonen" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Tekst verbergen" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Onjuist wachtwoord; probeer opnieuw" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:193 +msgid "Unlock" +msgstr "Ontgrendelen" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Schermlezer" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Schermtoetsenbord" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuele alerteringen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "Plaktoetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "Trage Toetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "Springende toetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "Muistoetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "Hoog contrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "Grote tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Bestanden naar apparaat sturen…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Nieuw apparaat instellen…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-instellingen" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 msgid "hardware disabled" msgstr "uitgeschakeld in hardware" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 msgid "disconnecting..." msgstr "verbinding verbreken…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/network.js:1449 msgid "connecting..." msgstr "verbinden…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Bestanden sturen…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Bestanden doorbladeren…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is ‘%s’" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Toetsenbordvoorkeuren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "Muisvoorkeuren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:234 msgid "Sound Settings" msgstr "Geluidsvoorkeuren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil toegang tot de dienst ‘%s’" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "Altijd toestaan" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "Eenmalig toestaan" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Reject" msgstr "Afwijzen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Koppelbevestiging voor %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil aankoppelen met deze computer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Bevestig dat de PIN-code ‘%s’ hetzelfde is als die van het apparaat." +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Bevestig dat de PIN-code ‘%06d’ hetzelfde is als die van het apparaat." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "Komt overeen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "Komt niet overeen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Verzoek tot koppelen met %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Toetsenbordindeling tonen" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Instellingen voor taal en regio" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Volume, netwerk, accu" + +#: ../js/ui/status/network.js:95 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:191 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:434 msgid "unmanaged" msgstr "niet gemanaged" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1452 msgid "authentication required" msgstr "authenticatie nodig" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:455 msgid "firmware missing" msgstr "firmware ontbreekt" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel niet verbonden" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "unavailable" msgstr "niet beschikbaar" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "connection failed" msgstr "verbinding mislukt" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1388 +#: ../js/ui/status/network.js:1530 msgid "More..." msgstr "Meer…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1318 msgid "Connected (private)" msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:615 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisch ethernetverbinding" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:673 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatische breedbandverbinding" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:676 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatisch inbellen" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:805 ../js/ui/status/network.js:1335 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:807 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatische Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1337 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatisch draadloos netwerk" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1579 msgid "Enable networking" msgstr "Netwerk inschakelen" -# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) -#: ../js/ui/status/network.js:1560 -msgid "Wired" -msgstr "Bekabeld netwerk" +#: ../js/ui/status/network.js:1611 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" -# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) -#: ../js/ui/status/network.js:1571 -msgid "Wireless" -msgstr "Draadloos netwerk" - -#: ../js/ui/status/network.js:1581 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobiel breedband" - -#: ../js/ui/status/network.js:1591 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN-verbindingen" - -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1630 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 -msgid "Connection failed" -msgstr "Verbinding mislukt" - -#: ../js/ui/status/network.js:1740 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" - -#: ../js/ui/status/network.js:1993 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Netwerk is uitgeschakeld" - -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:1674 msgid "Network Manager" msgstr "Netwerk-manager" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/network.js:1756 +msgid "Connection failed" +msgstr "Verbinding mislukt" + +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" + +#: ../js/ui/status/network.js:2074 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Netwerk is uitgeschakeld" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Accu" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Energievoorkeuren" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Schatten…" -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1282,386 +1596,147 @@ msgstr[0] "%d uur resterend" msgstr[1] "%d uur resterend" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s resterend" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uur" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuut resterend" msgstr[1] "%d minuten resterend" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "Netstroom" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Laptop-accu" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Muis" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiele telefoon" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Mediaspeler" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Computer" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 -msgid "Invitation" -msgstr "Uitnodiging" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:202 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Aanmelden als andere gebruiker" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 -msgid "Call" -msgstr "Oproep" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:225 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Venster voor ontgrendelen" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 -msgid "File Transfer" -msgstr "Bestandsoverdracht" +#: ../js/ui/userMenu.js:176 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 -msgid "Subscription request" -msgstr "Aanvraag voor abonnement" +#: ../js/ui/userMenu.js:179 +msgid "Busy" +msgstr "Bezig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 -msgid "Connection error" -msgstr "Verbindingsfout" +#: ../js/ui/userMenu.js:182 +msgid "Invisible" +msgstr "Onzichtbaar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s is online." +#: ../js/ui/userMenu.js:185 +msgid "Away" +msgstr "Afwezig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s is offline." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s is afwezig." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s is bezig." - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Verzonden op %A om %X" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Verzonden op %A %d %B" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Verzonden op %A %d %B %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s heet vanaf nu %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Uitnodiging voor %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 -msgid "Decline" -msgstr "Afwijzen" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 -msgid "Accept" -msgstr "Accepteren" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Video-oproep van %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Oproep van %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 -msgid "Answer" -msgstr "Antwoorden" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s stuurt %s op" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Network error" -msgstr "Netwerkfout" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Authenticatie mislukt" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "Encryption error" -msgstr "Versleutelingsfout" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Geen certificaat opgegeven" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificaat niet vertrouwd" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificaat verlopen" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificaat niet geactiveerd" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificaat is zelf ondertekend" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Status is op offline ingesteld" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certificaat is ongeldig" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "De berbinding is geweigerd" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Verbinding verloren" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Dit account is reeds met de server verbonden" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Het account bestaat al op de server" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Certificaat is ingetrokken" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is " -"cryptografisch zwak." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"De lengte van het servercertificaat of de diepte van de keten van het " -"servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische " -"bibliotheek stelt." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Internal error" -msgstr "Interne fout" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Verbinding met %s mislukt" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 -msgid "Reconnect" -msgstr "Opnieuw verbinden…" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 -msgid "Edit account" -msgstr "Account bewerken" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Onbekende reden" - -#: ../js/ui/userMenu.js:133 -msgid "Hidden" -msgstr "Verborgen" - -#: ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/userMenu.js:188 msgid "Idle" msgstr "Inactief" -#: ../js/ui/userMenu.js:142 -msgid "Unavailable" -msgstr "Niet beschikbaar" +#: ../js/ui/userMenu.js:191 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" -#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 -msgid "Power Off..." -msgstr "Uitschakelen…" - -#: ../js/ui/userMenu.js:625 +#: ../js/ui/userMenu.js:747 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" -#: ../js/ui/userMenu.js:633 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Online account" +#: ../js/ui/userMenu.js:755 +msgid "Settings" +msgstr "Voorkeuren" -#: ../js/ui/userMenu.js:637 -msgid "System Settings" -msgstr "Systeeminstellingen" - -#: ../js/ui/userMenu.js:644 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Scherm vergrendelen" - -#: ../js/ui/userMenu.js:649 +#: ../js/ui/userMenu.js:763 msgid "Switch User" msgstr "Gebruiker wisselen" -#: ../js/ui/userMenu.js:654 -msgid "Log Out..." -msgstr "Afmelden…" +#: ../js/ui/userMenu.js:768 +msgid "Log Out" +msgstr "Afmelden" -#: ../js/ui/userMenu.js:682 +#: ../js/ui/userMenu.js:788 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Updates installeren en opnieuw opstarten" + +#: ../js/ui/userMenu.js:806 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "De chatstatus zal op ‘bezig’ gezet worden" -#: ../js/ui/userMenu.js:683 +#: ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1670,19 +1745,19 @@ msgstr "" "aangepast om anderen te laten weten dat berichten mogelijk niet direct " "gelezen worden." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Typ om te zoeken…" +#: ../js/ui/viewSelector.js:87 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:91 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:95 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:117 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1691,12 +1766,12 @@ msgstr "" "Sorry, geen wijsheden vandaag:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:121 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s het orakel zegt" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:162 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Uw favoriete Easter Egg" @@ -1705,9 +1780,13 @@ msgstr "Uw favoriete Easter Egg" msgid "'%s' is ready" msgstr "‘%s’ is gereed" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution-agenda" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1716,26 +1795,34 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u invoerkanaal" msgstr[1] "%u invoerkanalen" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "Systeemgeluiden" -#: ../src/main.c:253 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" -#: ../src/main.c:259 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "De mode die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt" -#: ../src/shell-app.c:617 +#: ../src/main.c:344 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Specifieke modus gebruiken, b.v. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm" + +#: ../src/main.c:350 +msgid "List possible modes" +msgstr "Mogelijke modi tonen" + +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Kon ‘%s’ niet starten" @@ -1748,39 +1835,140 @@ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven." -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 -msgid "Home" -msgstr "Persoonlijke map" +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "" +#~ "Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 -msgid "File System" -msgstr "Bestandssysteem" +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:302 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Datum tonen in klok" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Tijd tonen inclusief seconden" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "CONTACTEN" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %e %b, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Ontkoppelen van ‘%s’ mislukt" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Opnieuw" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Verbinding maken met…" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "LOCATIES & APPARATEN" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Onjuist wachtwoord; probeer opnieuw" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Bestanden doorbladeren…" + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is ‘%s’" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netwerk" + +# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Bekabeld netwerk" + +# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Draadloos netwerk" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "Mobiel breedband" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN-verbindingen" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s is online." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s is offline." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s is afwezig." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s is bezig." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Verborgen" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Niet beschikbaar" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Uitschakelen…" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Online account" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Systeeminstellingen" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Scherm vergrendelen" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Afmelden…" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Persoonlijke map" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "RECENTE ITEMS" @@ -1851,12 +2039,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Paneel" -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "Toepassing niet gevonden" - -#~ msgid "Screen Reader" -#~ msgstr "Schermlezer" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "VOORKEUREN" @@ -1866,9 +2048,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Search your computer" #~ msgstr "De computer doorzoeken" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Klok" - #~ msgid "Customize the panel clock" #~ msgstr "De paneelklok aanpassen" @@ -1929,9 +2108,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Mouse Tracking Mode" #~ msgstr "Muisvolgmodus" -#~ msgid "Screen position" -#~ msgstr "Schermpositie" - #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Klokweergave" @@ -1959,9 +2135,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Onzichtbaar" - #~ msgid "" #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " #~ "reached."