Update Occitan translation
(cherry picked from commit 668dcdf3221632d69eee86fb5aaf35dd1a705e31)
This commit is contained in:
parent
a4123887c1
commit
09cb9cd461
54
po/oc.po
54
po/oc.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-16 08:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-12 18:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 21:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-31 15:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||||
"Language: oc\n"
|
"Language: oc\n"
|
||||||
@ -210,6 +210,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||||||
"be used to effectively disable the dialog."
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « la Benvenguda de GNOME » "
|
||||||
|
"darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai "
|
||||||
|
"anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas "
|
||||||
|
"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la "
|
||||||
|
"fenèstra."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
msgid "Enable introspection API"
|
||||||
@ -233,6 +238,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
||||||
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Disposicion del selector d’aplicacions. Cada entrada del tablèu es una "
|
||||||
|
"pagina. Las paginas son gardadas dins l’òrdre qu'apareisson dins Shell de "
|
||||||
|
"GNOME. Cada pagina conten un parelh « identificant d’aplicacion » → "
|
||||||
|
"« donadas ». Actualament, las valors seguentas son gardadas coma "
|
||||||
|
"« donadas » : • « posicion » : la posicion de l’icòna de l’aplicacion sus la "
|
||||||
|
"pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
@ -443,6 +454,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||||
"extension authors."
|
"extension authors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O planhèm, mas i a un problèmas : los paramètres d’aquesta extensions se "
|
||||||
|
"pòdon pas afichar. Vos recomandam de senhalar aqueste problèma als autors de "
|
||||||
|
"l’extension."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
||||||
msgid "Technical Details"
|
msgid "Technical Details"
|
||||||
@ -1085,7 +1099,7 @@ msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
|
msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:399
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Fenèstras"
|
msgstr "Fenèstras"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1578,11 +1592,11 @@ msgstr "Títol desconegut"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:307
|
#: js/ui/overviewControls.js:308
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Picatz per recercar"
|
msgstr "Picatz per recercar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:386
|
#: js/ui/overviewControls.js:387
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicacions"
|
msgstr "Aplicacions"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2153,38 +2167,38 @@ msgstr "Reprene"
|
|||||||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Desactivar fins a deman"
|
msgstr "Desactivar fins a deman"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:47
|
#: js/ui/status/power.js:51
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
|
msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:63
|
#: js/ui/status/power.js:68
|
||||||
msgid "Fully Charged"
|
msgid "Fully Charged"
|
||||||
msgstr "Carga completa"
|
msgstr "Carga completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:69
|
#: js/ui/status/power.js:74
|
||||||
msgid "Not Charging"
|
msgid "Not Charging"
|
||||||
msgstr "Pas en carga"
|
msgstr "Pas en carga"
|
||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||||
#. to estimate battery life
|
#. to estimate battery life
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
|
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
msgid "Estimating…"
|
||||||
msgstr "Estimacion en cors…"
|
msgstr "Estimacion en cors…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:86
|
#: js/ui/status/power.js:91
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||||||
msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)"
|
msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:91
|
#: js/ui/status/power.js:97
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||||||
msgstr "%d∶%02d abans cargament complet (%d %%)"
|
msgstr "%d∶%02d abans cargament complet (%d %%)"
|
||||||
|
|
||||||
#. The icon label
|
#. The icon label
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:137
|
#: js/ui/status/power.js:145
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
@ -2450,19 +2464,19 @@ msgstr "Tampar"
|
|||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "Agenda d'Evolution"
|
msgstr "Agenda d'Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Aficha la version"
|
msgstr "Aficha la version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:421
|
#: src/main.c:425
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
|
msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:427
|
#: src/main.c:431
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
|
msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:433
|
#: src/main.c:437
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Far la lista dels mòdes possibles"
|
msgstr "Far la lista dels mòdes possibles"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2607,6 +2621,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||||
"extensions."
|
"extensions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Las extensions pòdon menar a de problèmas sistèma, inclutz per la "
|
||||||
|
"performança. Se pensatz qu’es vòstre cas, se recomanda de desactivar totas "
|
||||||
|
"las extensions."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
||||||
msgid "Manually Installed"
|
msgid "Manually Installed"
|
||||||
@ -2625,6 +2642,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O planhèm, es pas possible d’obténer la lista de las extensions installadas. "
|
||||||
|
"Verificatz que sètz ben connectat a GNOME e tornatz ensajar."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
||||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||||
@ -2670,6 +2689,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||||
"example.com)\n"
|
"example.com)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L’UUID es un identificant globalament unica per vòstra extension.\n"
|
||||||
|
"Son format deu correspondre al format d’una adreça electronica "
|
||||||
|
"(clicperfocus@joanmiquel.com)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
||||||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user