diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 87bc6f216..f8c821784 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,14 +6,15 @@ # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Piotr Drąg , 2009-2013. # Tomasz Dominikowski , 2009. +# Wojciech Szczęsny , 2013. # Aviary.pl , 2009-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-24 01:53+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-02 15:55+0200\n" +"Last-Translator: Wojciech Szczęsny \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,7 +62,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferencje rozszerzenia powłoki GNOME" @@ -80,7 +81,7 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Umożliwia dostęp do wewnętrznych narzędzi debugowania i monitorowania " +"Umożliwia dostęp do wewnętrznych narzędzi debugowania i monitorowania, " "używając okna dialogowego Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -96,9 +97,9 @@ msgid "" msgstr "" "Rozszerzenia powłoki GNOME posiadają własność UUID; ten klucz zawiera " "rozszerzenia, które powinny zostać wczytane. Każde rozszerzenie, które ma " -"zostać wczytane musi znajdować się na tej liście. Można także manipulować tą " -"listą za pomocą metod EnableExtension i DisableExtension usługi D-Bus na org." -"gnome.Shell." +"zostać wczytane, musi znajdować się na tej liście. Można także manipulować " +"tą listą za pomocą metod EnableExtension i DisableExtension usługi D-Bus na " +"org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" @@ -112,7 +113,7 @@ msgid "" "remove already saved data." msgstr "" "Powłoka zwykle monitoruje aktywne programy, aby przedstawiać najczęściej " -"używane (np. aktywatory programów). Mimo, że te dane nie są publiczne, można " +"używane (np. aktywatory programów). Mimo że te dane nie są publiczne, można " "wyłączyć je z powodu prywatności. Proszę zauważyć, że wyłączenie nie " "spowoduje usunięcia już zapisanych danych." @@ -138,7 +139,7 @@ msgid "" "application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "" "Każda nazwa kategorii na tej liście będzie przedstawiana jako katalog w " -"widoku programów, zamiast wyświetlać ją bezpośrednio w głównym widoku." +"widoku programów, zamiast wyświetlania jej bezpośrednio w głównym widoku." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "" "Ustawia potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrań. Używa " "składni programu gst-launch. Potok powinien posiadać niepołączony odpływ, " "gdzie jest nagrywane. Zwykle taki posiada, a wyjście będzie zapisywane do " -"pliku wyjściowego. Mimo, że potok może sam zająć się swoim wyjściem, można " +"pliku wyjściowego. Mimo że potok może sam zająć się swoim wyjściem, można " "także wysłać wyjście do serwera icecast przez polecenie shout2send lub " "podobne. Jeśli nie zostanie ustawione lub ustawione na pustą wartość, to " "zostanie użyty domyślny potok. Jest nim obecnie \"vp8enc min_quantizer=13 " @@ -359,20 +360,20 @@ msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi" msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wczytywania okna preferencji dla rozszerzenia %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" -"Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania używając powyższego pola " +"Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania, używając powyższego pola " "wyboru." #: ../js/gdm/loginDialog.js:405 @@ -382,36 +383,36 @@ msgstr "Sesja…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 msgid "Not listed?" msgstr "Inny użytkownik?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 -#: ../js/ui/userMenu.js:932 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 msgid "Next" msgstr "Dalej" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Nazwa użytkownika: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" @@ -420,8 +421,8 @@ msgstr "Okno logowania" msgid "Power" msgstr "Zasilanie" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:814 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" @@ -429,58 +430,58 @@ msgstr "Uśpij" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696 -#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" -#: ../js/gdm/util.js:182 +#: ../js/gdm/util.js:249 msgid "Authentication error" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 +#: ../js/gdm/util.js:366 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(lub przeciągnięcie palca)" -#: ../js/gdm/util.js:324 +#: ../js/gdm/util.js:391 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(np. użytkownik lub %s)" -#: ../js/misc/util.js:94 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:" -#: ../js/misc/util.js:135 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" się nie powiodło:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:349 msgid "Frequent" msgstr "Często używane" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:356 msgid "All" msgstr "Wszystkie" -#: ../js/ui/appDisplay.js:913 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 +#: ../js/ui/appDisplay.js:918 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" @@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Program %s został dodany do ulubionych." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" @@ -517,7 +518,7 @@ msgctxt "event list time" msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 @@ -619,35 +620,35 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nie zaplanowano" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:749 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "This week" msgstr "Ten tydzień" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Next week" msgstr "Następny tydzień" @@ -663,12 +664,12 @@ msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny" msgid "Removable Devices" msgstr "Urządzenia wymienne" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" @@ -811,39 +812,39 @@ msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Wczoraj o %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A o %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d %B, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Zaproszenie do pokoju %s" @@ -851,38 +852,38 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" msgstr "Odmów" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Accept" msgstr "Zaakceptuj" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" msgstr "Odbierz" @@ -891,111 +892,111 @@ msgstr "Odbierz" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Network error" msgstr "Błąd sieci" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Encryption error" msgstr "Błąd szyfrowania" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nie podano certyfikatu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certyfikat jest niezaufany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate expired" msgstr "Certyfikat wygasł" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stan jest ustawiony na offline" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Encryption is not available" msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been refused" msgstr "Odrzucono połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nie można nawiązać połączenia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been lost" msgstr "Utracono połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Konto już istnieje na serwerze" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certyfikat został unieważniony" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest " "kryptograficznie słaby" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1003,26 +1004,26 @@ msgstr "" "Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza " "ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nie można połączyć się z kontem %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "View account" msgstr "Wyświetl konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "Ustawienia daty i czasu" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" @@ -1212,23 +1213,23 @@ msgstr "Wyświetl źródło" msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: ../js/ui/messageTray.js:1177 +#: ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: ../js/ui/messageTray.js:1184 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../js/ui/messageTray.js:1496 +#: ../js/ui/messageTray.js:1501 msgid "Clear Messages" msgstr "Wyczyść wiadomości" -#: ../js/ui/messageTray.js:1523 +#: ../js/ui/messageTray.js:1528 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" -#: ../js/ui/messageTray.js:1702 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "No Messages" msgstr "Brak wiadomości" @@ -1236,7 +1237,7 @@ msgstr "Brak wiadomości" msgid "Message Tray" msgstr "Obszar powiadamiania" -#: ../js/ui/messageTray.js:2857 +#: ../js/ui/messageTray.js:2810 msgid "System Information" msgstr "Informacje systemowe" @@ -1245,11 +1246,19 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../js/ui/overview.js:81 +#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nowa wiadomość" +msgstr[1] "%d nowe wiadomości" +msgstr[2] "%d nowych wiadomości" + +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "Podgląd" @@ -1257,21 +1266,21 @@ msgstr "Podgląd" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:272 +#: ../js/ui/overview.js:271 msgid "Type to search…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:612 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:636 msgid "Activities" msgstr "Podgląd" -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:933 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" @@ -1284,29 +1293,21 @@ msgstr "Górny pasek" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:73 msgid "Enter a Command" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:109 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#: ../js/ui/screenShield.js:86 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 -#, c-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d nowa wiadomość" -msgstr[1] "%d nowe wiadomości" -msgstr[2] "%d nowych wiadomości" - -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:151 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1314,11 +1315,11 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie" msgstr[1] "%d nowe powiadomienia" msgstr[2] "%d nowych powiadomień" -#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805 +#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj ekran" -#: ../js/ui/screenShield.js:638 +#: ../js/ui/screenShield.js:640 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" @@ -1329,19 +1330,19 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1168 +#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197 msgid "Unable to lock" msgstr "Nie można zablokować" -#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 +#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 msgid "Searching…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." @@ -1353,11 +1354,11 @@ msgstr "Skopiuj" msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: ../js/ui/shellEntry.js:105 +#: ../js/ui/shellEntry.js:106 msgid "Show Text" msgstr "Wyświetl tekst" -#: ../js/ui/shellEntry.js:107 +#: ../js/ui/shellEntry.js:108 msgid "Hide Text" msgstr "Ukryj tekst" @@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "Hasło" msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętanie hasła" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" @@ -1778,59 +1779,59 @@ msgstr "Głośność" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "Log in as another user" msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 msgid "Unlock Window" msgstr "Okno odblokowania" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Available" msgstr "Dostępny" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" -#: ../js/ui/userMenu.js:198 +#: ../js/ui/userMenu.js:199 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" -#: ../js/ui/userMenu.js:201 +#: ../js/ui/userMenu.js:202 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" -#: ../js/ui/userMenu.js:204 +#: ../js/ui/userMenu.js:205 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" -#: ../js/ui/userMenu.js:207 +#: ../js/ui/userMenu.js:208 msgid "Offline" msgstr "Offline" -#: ../js/ui/userMenu.js:779 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" -#: ../js/ui/userMenu.js:795 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" -#: ../js/ui/userMenu.js:820 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie" -#: ../js/ui/userMenu.js:838 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\"" -#: ../js/ui/userMenu.js:839 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1840,33 +1841,35 @@ msgstr "" "użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich " "wiadomości." -#: ../js/ui/userMenu.js:885 +#: ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Other users are logged in." msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani." -#: ../js/ui/userMenu.js:890 +#: ../js/ui/userMenu.js:893 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Wyłączenie komputera może spowodować utratę danych." -#: ../js/ui/userMenu.js:916 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (zdalnie)" -#: ../js/ui/userMenu.js:918 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsola)" -#: ../js/ui/viewSelector.js:101 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Programy" -#: ../js/ui/viewSelector.js:105 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" -#: ../js/ui/wanda.js:92 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1875,7 +1878,7 @@ msgstr "" "Nic mądrego na dzisiaj:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:96 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Wyrocznia %s przemawia"