From 08b224de1f03fa490180b498e3b059d3e9c3572a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Tr=E1=BA=A7n=20Ng=E1=BB=8Dc=20Qu=C3=A2n?= Date: Sat, 13 Apr 2013 17:53:05 +1000 Subject: [PATCH] Updated Vietnamese translation --- po/vi.po | 442 +++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 149 insertions(+), 293 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 227af5969..70b4bc84a 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Vietnamese translation for gnome-shell. -# Copyright (C) 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Copyright (C) 2013 GNOME i18n Project for Vietnamese. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2010-2013. # Ngô Chin , 2011. +# Trần Ngọc Quân , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:13+0700\n" -"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-13 17:51+1000\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Mở trình đơn ứng dụng" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" +msgstr "Hệ vỏ GNOME" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" @@ -58,11 +59,11 @@ msgstr "Quản lý cửa sổ và chạy ứng dụng" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Tuỳ thích phần mở rộng GNOME Shell" +msgstr "Cá nhân hóa phần mở rộng hệ vỏ GNOME" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Cấu hình phần mở rộng GNOME Shell" +msgstr "Cấu hình phần mở rộng Hệ vỏ GNOME" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -87,7 +88,7 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Phần mở rộng GNOME Shell có thuộc tính uuid. Khoá này liệt kê danh sách phần " +"Phần mở rộng Hệ vỏ GNOME có thuộc tính uuid; khóa này liệt kê danh sách phần " "mở rộng nên nạp. Bất kỳ phần mở rộng nào muốn nạp phải nằm trong danh sách " "này. Bạn có thể thao tác trên danh sách này với phương thức DBus " "EnableExtension và DisableExtension trên org.gnome.Shell." @@ -120,13 +121,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "" +msgstr "Liệt kê các các-ta-lốc mà nó có thể hiển thị như một thư mục" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "" +"Mỗi tên các-ta-lốc trong danh sách này sẽ được xuất hiện như là một thư mục " +"trong trình bày ứng dụng, thay vì hiển thị cùng dòng trong trình bày chính. " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -154,18 +157,22 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." -msgstr "Luôn hiện mục \"Đăng xuất\" trên trình đơn người dùng." +msgstr "Luôn hiện mục “Đăng xuất” trên trình đơn người dùng." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" +"Khóa này sẽ đè lên việc tự động ẩn trình đơn 'Đăng xuất' ở chế độ đơn-người-" +"dùng, đơn-phiên-làm-việc. " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" +"Hoặc là ghi nhớ mật khẩu dành cho việc gắn hệ thống tập tin đã mã hóa hoặc " +"hệ thống tập tin trên máy chủ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" @@ -174,6 +181,10 @@ msgid "" "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" +"Hệ vỏ sẽ yêu cầu mật khẩu khi có thư mục được mã hóa hay hệ thống tập tin " +"máy mạng được gắn. Nếu mật khẩu có thể ghi lại để dùng trong lần sau, hộp " +"dấu kiểm “Nhớ mật khẩu” sẽ xuất hiện. Khóa này đặt trạng thái mặc định cho " +"hộp dấu kiểm." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -226,27 +237,27 @@ msgstr "Phím chạy hoặc ngừng trình thu màn hình." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Loại bàn phím cần dùng" +msgstr "Bàn phím cần dùng" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Loại bàn phím cần dùng." +msgstr "Kiểu bàn phím cần dùng." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Tốc độ khung dùng lưu screencast." +msgstr "Tốc độ khung hình sẽ dùng khi ghi screencast." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"Tốc độ khung của screencast lưu bởi bộ thu GNOME Shell theo số khung mỗi " -"giây." +"Tốc độ khung hình của screencast được ghi bởi bộ thu Hệ vỏ GNOME tính theo " +"số khung mỗi giây." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast" +msgstr "Ống dẫn gstreamer dùng để thu screencast" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format @@ -267,9 +278,9 @@ msgstr "" "source pad không kết nối; đầu ra từ pad sẽ được ghi vào tập tin kết quả. Tuy " "nhiên ống dẫn có thể tự lưu đầu ra riêng - có thể hữu dụng để gửi kết quả " "đến máy chủ icecast thông qua shout2send hoặc tương tự. Nếu bỏ chọn hoặc đặt " -"giá trị rỗng, ống dẫn mặc định sẽ được dùng, hiện thời là 'vp8enc " +"giá trị rỗng, ống dẫn mặc định sẽ được dùng, hiện thời là “vp8enc " "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -"queue ! webmmux' và lưu ở dạng WEBM dùng VP8 codec. %T được dùng để thế chỗ " +"queue ! webmmux” và lưu ở dạng WEBM dùng VP8 codec. %T được dùng để thế chỗ " "cho số thread dự đoán tối ưu cho hệ thống." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 @@ -296,25 +307,31 @@ msgid "" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" +"Cấu hình về cách hiển thị các cửa sổ ở bảng chuyển đổi. Các kiểu có thể là " +"'thumbnail-only' (hiển thị ảnh thu nhỏ của cửa sổ), 'app-icon-only' (chỉ " +"hiển thị biểu tượng của ứng dụng) hoặc 'both' (cả hai)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "" +msgstr "Gắn hộp thoại dạng modal vào cửa sổ mẹ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" +"Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.mutter khi chạy hệ vỏ GNOME." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Sắp đặt các nút trên thanh tiêu đề" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" +"Khóa này đè lên khóa có trong org.gnome.desktop.wm.preferences khi chạy hệ " +"vỏ GNOME." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" @@ -348,46 +365,46 @@ msgstr "Phiên làm việc…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 msgid "Not listed?" msgstr "Không có trong danh sách?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 -#: ../js/ui/userMenu.js:932 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Đăng nhập" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 msgid "Next" -msgstr "Tới" +msgstr "Kế tiếp" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " -msgstr "Tên người dùng: " +msgstr "Tài khoản: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" -msgstr "Cửa sổ đặt nhập" +msgstr "Cửa sổ đăng nhập" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "Nguồn" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:814 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" @@ -395,58 +412,58 @@ msgstr "Ngưng" msgid "Restart" msgstr "Khởi động lại" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696 -#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "Tắt máy" -#: ../js/gdm/util.js:182 +#: ../js/gdm/util.js:249 msgid "Authentication error" msgstr "Lỗi xác thực" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 +#: ../js/gdm/util.js:366 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)" -#: ../js/gdm/util.js:324 +#: ../js/gdm/util.js:391 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(ví dụ người dùng hoặc %s)" +msgstr "(ví dụ: tài khoản hoặc %s)" -#: ../js/misc/util.js:94 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Không tìm thấy lệnh" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "Không thể phân tích lệnh:" -#: ../js/misc/util.js:135 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Lỗi thực hiện '%s':" +msgstr "Lỗi thực hiện “%s”:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:349 msgid "Frequent" msgstr "Thường dùng" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:356 msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: ../js/ui/appDisplay.js:913 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "New Window" msgstr "Cửa sổ mới" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Bỏ đánh dấu ưa thích" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 +#: ../js/ui/appDisplay.js:918 msgid "Add to Favorites" msgstr "Đánh dấu ưa thích" @@ -460,13 +477,13 @@ msgstr "Đã được đánh dấu ưa thích cho %s." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Đã bỏ đánh dấu ưa thích cho %s" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Settings" -msgstr "Thiết lập" +msgstr "Cài đặt" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Change Background…" -msgstr "Thay đổi nền…" +msgstr "Đổi ảnh nền…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters @@ -585,35 +602,35 @@ msgid "S" msgstr "T7" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Không có lịch hẹn" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:749 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Tomorrow" msgstr "Ngày mai" -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "This week" msgstr "Tuần này" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Next week" msgstr "Tuần tới" @@ -629,12 +646,12 @@ msgstr "Ổ ngoài đã ngắt kết nối" msgid "Removable Devices" msgstr "Thiết bị di động" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Mở bằng %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Đẩy ra" @@ -685,7 +702,7 @@ msgstr "Mạng không dây cần xác thực" msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." -msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'" +msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây “%s”" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -718,7 +735,7 @@ msgstr "Mật khẩu mạng băng thông rộng" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'." +msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến “%s”." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 msgid "Authentication Required" @@ -772,7 +789,7 @@ msgstr "Ngừng im lặng" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" -msgstr "Im lặng" +msgstr "Câm" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 @@ -983,7 +1000,7 @@ msgstr "Xem tài khoản" msgid "Unknown reason" msgstr "Lý do không biết" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" @@ -1012,7 +1029,7 @@ msgstr "Thiết lập ngày giờ" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y" @@ -1108,7 +1125,7 @@ msgstr "Cài đặt" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?" +msgstr "Tải và cài đặt “%s” từ extensions.gnome.org chứ?" #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 #: ../js/ui/status/power.js:211 @@ -1137,9 +1154,7 @@ msgstr "Hiện lỗi" msgid "Enabled" msgstr "Bật" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" @@ -1179,15 +1194,15 @@ msgstr "Xoá thông báo" msgid "Notification Settings" msgstr "Thiết lập thông báo" -#: ../js/ui/messageTray.js:1707 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "No Messages" msgstr "Không có thông báo" -#: ../js/ui/messageTray.js:1787 +#: ../js/ui/messageTray.js:1782 msgid "Message Tray" msgstr "Khay thông báo" -#: ../js/ui/messageTray.js:2864 +#: ../js/ui/messageTray.js:2810 msgid "System Information" msgstr "Thông tin hệ thống" @@ -1196,13 +1211,13 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" -#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d tin nhắn mới" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Hoàn lại" @@ -1214,21 +1229,21 @@ msgstr "Tổng quan" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:284 +#: ../js/ui/overview.js:271 msgid "Type to search…" msgstr "Nhập để tìm…" -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:612 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:636 msgid "Activities" msgstr "Hoạt động" -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:933 msgid "Top Bar" msgstr "Thanh đỉnh" @@ -1241,31 +1256,31 @@ msgstr "Thanh đỉnh" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:73 msgid "Enter a Command" msgstr "Nhập lệnh" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:109 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#: ../js/ui/screenShield.js:86 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:151 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d thông báo mới" -#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805 +#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "Khoá" -#: ../js/ui/screenShield.js:639 +#: ../js/ui/screenShield.js:637 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME cần khoá màn hình" @@ -1276,19 +1291,19 @@ msgstr "GNOME cần khoá màn hình" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 +#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194 msgid "Unable to lock" msgstr "Không thể khoá" -#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 +#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Một ứng dụng đã ngăn cản khoá" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 msgid "Searching…" msgstr "Đang tìm…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 msgid "No results." msgstr "Không có kết quả." @@ -1300,11 +1315,11 @@ msgstr "Chép" msgid "Paste" msgstr "Dán" -#: ../js/ui/shellEntry.js:105 +#: ../js/ui/shellEntry.js:106 msgid "Show Text" msgstr "Hiện chữ" -#: ../js/ui/shellEntry.js:107 +#: ../js/ui/shellEntry.js:108 msgid "Hide Text" msgstr "Ẩn chữ" @@ -1316,7 +1331,7 @@ msgstr "Mật khẩu" msgid "Remember Password" msgstr "Nhớ mật khẩu" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113 msgid "Unlock" msgstr "Bỏ khoá" @@ -1433,7 +1448,7 @@ msgstr "Yêu cầu cấp quyền từ %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Thiết bị %s muốn truy cập dịch vụ '%s'" +msgstr "Thiết bị %s muốn truy cập dịch vụ “%s”" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" @@ -1461,7 +1476,7 @@ msgstr "Thiết bị %s muốn kết nối với máy tính này" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Vui lòng xác nhận PIN '%06d' khớp với số trên thiết bị." +msgstr "Vui lòng xác nhận PIN “%06d” khớp với số trên thiết bị." #. Translators: this is the verb, not the noun #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 @@ -1717,59 +1732,59 @@ msgstr "Âm lượng" msgid "Microphone" msgstr "Micrô" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "Log in as another user" msgstr "Đăng nhập người dùng khác" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 msgid "Unlock Window" msgstr "Bỏ khoá cửa sổ" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Available" msgstr "Có mặt" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Busy" msgstr "Bận" -#: ../js/ui/userMenu.js:198 +#: ../js/ui/userMenu.js:199 msgid "Invisible" msgstr "Giấu mặt" -#: ../js/ui/userMenu.js:201 +#: ../js/ui/userMenu.js:202 msgid "Away" msgstr "Vắng mặt" -#: ../js/ui/userMenu.js:204 +#: ../js/ui/userMenu.js:205 msgid "Idle" msgstr "Nhàn rỗi" -#: ../js/ui/userMenu.js:207 +#: ../js/ui/userMenu.js:208 msgid "Offline" msgstr "Ngoại tuyến" -#: ../js/ui/userMenu.js:779 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" -#: ../js/ui/userMenu.js:795 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "Chuyển người dùng" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "Đăng xuất" -#: ../js/ui/userMenu.js:820 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Cài đặt bản cập nhật và khởi động lại" -#: ../js/ui/userMenu.js:838 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận" -#: ../js/ui/userMenu.js:839 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1777,33 +1792,35 @@ msgstr "" "Thông báo đã bị tắt, bao gồm tin nhắn. Trạng thái trực tuyến của bạn đã được " "điều chỉnh để mọi người biết bạn sẽ không xem tin nhắn họ gửi đến." -#: ../js/ui/userMenu.js:885 +#: ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Other users are logged in." msgstr "Người dùng khác đang đăng nhập." -#: ../js/ui/userMenu.js:890 +#: ../js/ui/userMenu.js:893 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Tắt sẽ làm mất những kết quả chưa được lưu." -#: ../js/ui/userMenu.js:916 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (ở xa)" -#: ../js/ui/userMenu.js:918 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" -#: ../js/ui/viewSelector.js:101 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Ứng dụng" -#: ../js/ui/viewSelector.js:105 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Tìm" -#: ../js/ui/wanda.js:92 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1812,7 +1829,7 @@ msgstr "" "Rất tiếc, không có lời thông thái nào hôm nay:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:96 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Nhà tiên tri %s nói" @@ -1820,32 +1837,12 @@ msgstr "Nhà tiên tri %s nói" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' đã sẵn sàng" +msgstr "“%s” đã sẵn sàng" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Lịch Evolution" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u đầu ra" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u đầu vào" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 -msgid "System Sounds" -msgstr "Âm thanh hệ thống" - #: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "In phiên bản" @@ -1856,7 +1853,7 @@ msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập" #: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Dùng chế độ đặc biệt, ví dụ \"gdm\" cho màn hình đăng nhập" +msgstr "Dùng chế độ đặc biệt, ví dụ “gdm” cho màn hình đăng nhập" #: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" @@ -1865,7 +1862,7 @@ msgstr "Danh sách chế độ" #: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Lỗi chạy '%s'" +msgstr "Lỗi chạy “%s”" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 msgid "Passwords do not match." @@ -1879,6 +1876,17 @@ msgstr "Mật khẩu không thể không có" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Hộp thoại xác thực bị người dùng bỏ qua" +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u đầu ra" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u đầu vào" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Âm thanh hệ thống" + #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Đăng nhập" @@ -1910,7 +1918,7 @@ msgstr "Hộp thoại xác thực bị người dùng bỏ qua" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "Lỗi bỏ gắn kết '%s'" +#~ msgstr "Lỗi bỏ gắn kết “%s”" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Thử lại" @@ -1925,7 +1933,7 @@ msgstr "Hộp thoại xác thực bị người dùng bỏ qua" #~ msgstr "Lỗi duyệt tập tin" #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "Không thể duyệt thiết bị yêu cầu , lỗi là '%s'" +#~ msgstr "Không thể duyệt thiết bị yêu cầu , lỗi là “%s”" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Mạng không dây" @@ -2070,155 +2078,3 @@ msgstr "Hộp thoại xác thực bị người dùng bỏ qua" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Hiện mật khẩu" - -#~| msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." -#~ msgstr "Nếu đúng (true), hiện bàn phím màn hình." - -#~| msgid "Screen Keyboard" -#~ msgid "Show the onscreen keyboard" -#~ msgstr "Hiện bàn phím màn hình" - -#~ msgid "%s has finished starting" -#~ msgstr "%s đã hoàn tất khởi chạy" - -#~ msgid "Uuids of extensions to disable" -#~ msgstr "UUID của phần mở rộng cần tắt" - -#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -#~ msgstr "Đã nối mạng '%s' (băng thông rộng)" - -#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -#~ msgstr "Đã nối mạng '%s' (không dây)" - -#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" -#~ msgstr "Đã nối mạng '%s' (dây)" - -#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -#~ msgstr "Đã nối mạng VPN '%s'" - -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Thiết lập bản địa hoá" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Chưa đến một phút" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "%d phút trước" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "%d giờ trước" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d ngày trước" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "%d tuần trước" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Tắt máy" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "Nhấn Tắt máy để thoát những ứng dụng này và tắt hệ thống." - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "Hệ thống sẽ tự động tắt sau %d giây." - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "Tắt hệ thống." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Xác nhận" - -#~ msgid "Clip the crosshairs at the center" -#~ msgstr "Cắt lưới chéo ở giữa" - -#~ msgid "Color of the crosshairs" -#~ msgstr "Màu lưới chéo" - -#~ msgid "" -#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up " -#~ "the crosshairs." -#~ msgstr "Xác định độ dài và rộng của những dòng tạo nên lưới chéo." - -#~ msgid "" -#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -#~ "transparent." -#~ msgstr "Xác định độ trong suốt của lưới chéo, từ đặc đến trong suốt." - -#~ msgid "Enable lens mode" -#~ msgstr "Bật chế độ gương" - -#~ msgid "Show or hide crosshairs" -#~ msgstr "Hiện hoặc ẩn lưới chéo" - -#~ msgid "Show or hide the magnifier" -#~ msgstr "Hiện hoặc ẩn kính lúp" - -#~ msgid "Thickness of the crosshairs" -#~ msgstr "Độ dày lưới chéo" - -#~ msgid "" -#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -#~ msgstr "Độ rộng của đường dọc/ngang hình thành dấu gạch chéo." - -#~ msgid "PREFERENCES" -#~ msgstr "TUỲ THÍCH" - -#~ msgid "Shut Down..." -#~ msgstr "Tắt máy..." - -#~ msgid "Search your computer" -#~ msgstr "Tìm trong máy" - -#~ msgid "Customize the panel clock" -#~ msgstr "Tuỳ biến đồng hồ" - -#~ msgid "Clock Format" -#~ msgstr "Dạng đồng hồ" - -#~| msgid "System Preferences..." -#~ msgid "Clock Preferences" -#~ msgstr "Thiết lập đồng hồ" - -#~ msgid "Panel Display" -#~ msgstr "Khung hiển thị" - -#~ msgid "Show seco_nds" -#~ msgstr "Hiện _giây" - -#~ msgid "_12 hour format" -#~ msgstr "Dạng _12 giờ" - -#~ msgid "_24 hour format" -#~ msgstr "Dạng _24 giờ" - -#~| msgid "System Preferences..." -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Thiết lập" - -#~ msgid "" -#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " -#~ "reached." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể thêm vùng làm việc mới vì đã đạt giới hạn số vùng làm việc tối " -#~ "đa." - -#~ msgid "Can't remove the first workspace." -#~ msgstr "Không thể bỏ vùng làm việc đầu tiên." - -#~ msgid "Drag here to add favorites" -#~ msgstr "Kéo vào đây để thêm vào danh mục ưa thích" - -#~ msgid "Find..." -#~ msgstr "Tìm" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Thanh bên" - -#~ msgid "Recent Documents" -#~ msgstr "Tài liệu gần đây"