diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po index 97689dba4..0af746a02 100644 --- a/po/gd.po +++ b/po/gd.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Scottish Gaelic translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2015 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# GunChleoc , 2015, 2016. +# GunChleoc , 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 23:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-13 10:47+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-02 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-07 12:03+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" @@ -61,10 +61,136 @@ msgstr "Slige GNOME" msgid "Window management and application launching" msgstr "Stiùireadh uinneagan is tòiseachadh aplacaidean" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Cuir an comas innealan an luchd-leasachaidh 's deuchainne o Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Ceadaich inntrigeadh dha na h-innealan a chum dì-bhugachaidh 's sgrùdaidh le " +"còmhradh Alt-F2." + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "UUIDs nan leudachan ri an cur an comas" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Tha buadh UUID aig leudachain na Slige GNOME; seallaidh an iuchair sin na " +"leudachain a bu chòir luchdadh. Feumaidh gach leudachan a tha ag iarraidh " +"luchdadh a bhith air an liosta seo. 'S urrainn dhut an liosta seo " +"atharrachadh cuideachd leis na modhan D-Bus EnableExtension agus " +"DisableExtension air org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" +"Cuiridh seo à comas dearbhadh na co-chòrdalachd airson tionndadh nan " +"leudachan" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Cha luchdaich an t-Slige GNOME ach leudachain a dh'innseas gu bheil iar co-" +"chòrdail leis an tionndadh a tha 'ga ruith. Ma chuireas tu an roghainn seo " +"an comas, thèid an dearbhadh a chur à comas agus feuchaidh sinn ris a h-uile " +"leudachan a luchdadh ge b' e dè na tionndaidhean ris an cuir iad taic dhan " +"rèir-san." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Liosta dhe IDan nam faidhlichean desktop airson nan aplacaidean as annsa " +"leat" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Thèid na h-aplacaidean a fhreagras ris na h-aithnichearan seo a shealltainn " +"air raon nan annsachdan." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "App Picker View" +msgstr "Sealladh roghnaichear nan aplacaid" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Inneacs an t-seallaidh làithrich ann an roghnaichear nan aplacaid." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Eachdraidh a' chòmhraidh-àithne (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Eachdraidh a' chomhraidh aig looking glass" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "" +"Seall nì \"Clàraich a-mach\" air clàr-taice a' chleachdaiche an-còmhnaidh." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Tar-àithnidh an iuchair seo am falach fèin-obrachail aig \"Clàraich a-mach\" " +"air a' chlar-taice ann an suidheachaidhean le aon chleachdaiche 's aon " +"seisean a-mhàin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Co-dhiù an dèid am facal-faire a chuimhneachadh airson munntachadh " +"shiostaman-fhaidhlichean crioptaichte no cèine" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Iarraidh an t-slige facal-fàire ort nuair a thèid siostam-fhaidhlichean " +"crioptaichte no cèin a mhunntachadh. Ma ghabhas am facal-faire sàbhaladh " +"airson na h-ama ri teachd, bidh bogsa-còmhraige \"Cuimhnich am facal-fàire\" " +"ann. Suidhichidh an iuchair seo staid tùsail na bogsa-còmhraige ud." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Co-dhiù an robh uidheaman co-cheangailte ris an adaptar Bluetooth gus nach " +"robh" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Cha seall an t-slige nì clàir-taice \"Bluetooth\" ach ma tha cumhachd aig " +"adaptar Bluetooth na ma chaidh uidheaman co-cheangailte ris an adaptar " +"tùsail roimhe. Thèid seo ath-shuidheachadh ma chithear an t-adaptar tùsail " +"gun uidheam co-cheangailte ris." + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh" @@ -74,12 +200,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh \"Seall aplacaidean\" fhosgladh" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" @@ -87,23 +211,19 @@ msgstr "" "gnìomhachd fhosgladh." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Nasgadh iuchrach gus am foir-shealladh fhosgladh" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Nasgadh iuchrach gus foir-shealladh na gnìomhachd fhosgladh." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 -#| msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Nasgadh iuchrach gus an fhaicsinneachd air liosta nam brathan a thoglachadh" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 -#| msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Nasgadh iuchrach gus an fhaicsinneachd air liosta nam brathan a thoglachadh." @@ -116,10 +236,94 @@ msgstr "Nasgadh iuchrach gus am fòcas a chur air a' bhrath ghnìomhach" msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Nasgadh iuchrach gus am fòcas a chur air a' bhrath ghnìomhach." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Nasgadh iuchrach a chuir gach tween a tha 'ga ruith 'na stad 's a " +"thòisicheas orra a-rithist a chum dì-bhugachaidh" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Am meur-chlàr ri chleachdadh" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "An seòrsa de mheur-chlàr a thèid a chleachdadh." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Cuingich an t-suidsear air an rum-obrach làithreach." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Mas e true a th' ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na " +"h-aplacaidean aig a bheil uinneag san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a " +"h-uile aplacaid a ghabhail a-steach." + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "The application icon mode." msgstr "Modh ìomhaigheag na h-aplacaid." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Rèitichidh seo an dòigh sa thèid na h-uinneagan a shealltainn san " +"t-suidsear. 'S e \"thumbnail-only\" (seallaidh seo dealbhag na h-uinneige), " +"\"app-icon-only\" (seallaidh seo ìomhaigheag na h-aplacaid) no \"both\" " +"(seallaidh seo an dà chuid dhiubh) a tha sna luachan dligheach." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Mas e true a th' ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na " +"h-uinneagan a tha san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a " +"ghabhail a-steach." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Ceangail còmhradh mòdach ris an uinneag-pàraint" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Tar-àithnidh an iuchair seo an iuchair ann an org.gnome.mutter nuair a thèid " +"Slige GNOME a ruith." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Cuir leacadh nan oirean an comas nuair a thèid uinneagan a leigeil às aig " +"oir na sgrìn" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Thèid na rumannan-obrach a stiùireadh a làimh" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Rumannan-obrach air a' phrìomh-sgrìn a-mhàin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Cuir dàil air atharraichean an fòcais ann am modh luchaige gus an sguir an " +"tomhaire air gluasad" + #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Clàradh a-steach lìonraidh" @@ -141,7 +345,7 @@ msgstr "Leudachain na Slige GNOME" #: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 #: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:926 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" @@ -331,12 +535,12 @@ msgstr "Cuir ris na h-annsachdan" msgid "Show Details" msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh" -#: js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:136 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Chaidh %s a chur ris na h-annsachdan agad." -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:170 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Chaidh %s a toirt air falbh o na h-annsachdan agad." @@ -346,7 +550,6 @@ msgid "Select Audio Device" msgstr "Tagh uidheam fuaime" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 -#| msgid "Account Settings" msgid "Sound Settings" msgstr "Roghainnean fuaime" @@ -499,8 +702,8 @@ msgstr "Facal-faire:" msgid "Type again:" msgstr "Am facal-faire a-rithist:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 -#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:270 +#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:929 msgid "Connect" msgstr "Ceangail" @@ -528,11 +731,11 @@ msgstr "Facal-faire na h-iuchrach prìobhaidich: " msgid "Service: " msgstr "Seirbheis: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Tha an lìonra uèirleas ag iarraidh dearbhadh" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -541,7 +744,7 @@ msgstr "" "Tha feum air faclan-faire no iuchraichean crioptachaidh gus an lìonra " "uèirleas “%s” inntrigeadh." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Dearbhadh Wired 802.1X" @@ -549,15 +752,15 @@ msgstr "Dearbhadh Wired 802.1X" msgid "Network name: " msgstr "Ainm an lìonraidh: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "Dearbhadh DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "Tha feum air còd PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Tha feum air còd PIN airson an inneil-làimhe banna-leathainn" @@ -565,17 +768,17 @@ msgstr "Tha feum air còd PIN airson an inneil-làimhe banna-leathainn" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Facal-faire a' bhanna-leathainn inneil-làimhe" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "tha feum air facal-faire airson ceangal ri “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1672 msgid "Network Manager" msgstr "Manaidsear nan lìonra" @@ -769,8 +972,6 @@ msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Cuir a' chumhachd dheth nuair a bhios na h-ùrachaidhean air an stàladh" #: js/ui/endSessionDialog.js:137 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Restart & Install Updates" msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Ath-thòisich ⁊ stàlaich an t-àrdachadh" @@ -896,14 +1097,10 @@ msgid "System Information" msgstr "Fiosrachadh an t-siostaim" #: js/ui/mpris.js:194 -#| msgctxt "program" -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown artist" msgstr "Neach-ciùil nach aithne dhuinn" #: js/ui/mpris.js:195 -#| msgctxt "program" -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown title" msgstr "Tiotal nach aithne dhuinn" @@ -963,6 +1160,10 @@ msgstr "Cuir a-steach àithne" msgid "Close" msgstr "Dùin" +#: js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Chan eil ath-thòiseachadh ri làimh air Wayland" + #: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "'Ga thòiseachadh às ùr…" @@ -1006,11 +1207,11 @@ msgstr "Feumaidh GNOME an sgrìn a glasadh" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 +#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1292 msgid "Unable to lock" msgstr "Cha ghabh a ghlasadh" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1293 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Chaidh a' ghlas a bhacadh le aplacaid" @@ -1094,7 +1295,7 @@ msgstr "Teacsa mòr" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:625 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Roghainnean Bluetooth" @@ -1116,13 +1317,13 @@ msgstr "Dheth" msgid "Not In Use" msgstr "Chan eil e 'ga chleachdadh" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1289 msgid "Turn On" msgstr "Cuir air" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 -#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:179 +#: js/ui/status/network.js:354 js/ui/status/network.js:1289 +#: js/ui/status/network.js:1404 js/ui/status/rfkill.js:90 #: js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Cuir dheth" @@ -1171,18 +1372,18 @@ msgstr "" "'S urrainn dhut inntrigeadh an ionaid atharrachadh uair sam bith ann an " "roghainnean na prìobhaideachd." -#: js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:102 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:452 js/ui/status/network.js:1318 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s dheth" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:455 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s ceangailte" @@ -1190,168 +1391,168 @@ msgstr "%s ceangailte" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s gun stiùireadh" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:463 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "A' dì-cheangal %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:470 js/ui/status/network.js:1310 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "A' ceangal %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Tha %s ag iarraidh dearbhadh" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:481 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Tha bathar-an-sàs a dhìth air %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:485 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "Chan eil %s ri fhaighinn" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:488 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Dh'fhàillig le %s a cheangal" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:504 msgid "Wired Settings" msgstr "Roghainnean le uèir" -#: js/ui/status/network.js:545 +#: js/ui/status/network.js:546 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Roghainnean banna-leathainn inneal-làimhe" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1315 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Tha bathar-cruaidh %s à comas" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:593 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s à comas" -#: js/ui/status/network.js:632 +#: js/ui/status/network.js:633 msgid "Connect to Internet" msgstr "Ceangail ris an eadar-lìon" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:823 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Tha am modh itealain air" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Tha WiFi à comas fhad 's a tha am modh itealain air." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:825 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Cuir am modh itealain dheth" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:834 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Tha WiFi dheth" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Feumaidh tu WiFi a chur air gus ceangal ri lìonra." -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Cuir WiFi air" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:861 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Lìonraidhean WiFi" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:863 msgid "Select a network" msgstr "Tagh lìonra" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:893 msgid "No Networks" msgstr "Chan eil lìonra ann" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:914 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Cleachd suidse bathair-chruaidh gus a chur dheth" -#: js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1181 msgid "Select Network" msgstr "Tagh lìonra" -#: js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1187 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Roghainnean WiFi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Tha %s hotspot gnìomhach" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1321 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "Chan eil %s ceangailte" -#: js/ui/status/network.js:1411 +#: js/ui/status/network.js:1421 msgid "connecting..." msgstr "'ga cheangal..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1424 msgid "authentication required" msgstr "tha feum air dearbhadh" -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1426 msgid "connection failed" msgstr "dh'fhàillig leis a' cheangal" -#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1492 js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Roghainnean an lìonraidh" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1494 msgid "VPN Settings" msgstr "Roghainnean VPN" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1513 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1523 msgid "VPN Off" msgstr "Tha VPN dheth" -#: js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1711 msgid "Connection failed" msgstr "Dh'fhàillig leis a' cheangal" -#: js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1712 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail ris an lìonra"