From 08371f073da4213d70676ae1ca85e9edecd9ff60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Kozlov Date: Sun, 5 Jun 2011 10:42:49 +0400 Subject: [PATCH] Updated Russian translation --- po/ru.po | 93 ++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 67 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 40c7baad6..37c05aaab 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # @@ -6,18 +5,20 @@ # Sergey V. Kovylov , 2009. # Marina Zhurakhinskaya , 2009, 2010. # Sergey Davidoff , 2010. +# Yuri Kozlov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-25 21:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 19:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-05 10:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -44,20 +45,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should not be loaded." msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists." -msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; этот ключ перечисляет раширения, которые не должны загружаться." +msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном списке." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should not be loaded." msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists." -msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; этот ключ перечисляет раширения, которые не должны загружаться." +msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены расширения, которые не должны загружаться. Это значение отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном списке enabled-extensions." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -102,7 +95,7 @@ msgstr "Показывать секунды" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области изобранных приложений." +msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области избранных приложений." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." @@ -122,13 +115,11 @@ msgstr "Обычно, оболочка отслеживает активные #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Выключить расширения с uuid" +msgstr "Uuid выключенных расширений" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Выключить расширения с uuid" +msgstr "Uuid включенных расширений" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to collect stats about applications usage" @@ -308,14 +299,14 @@ msgstr "Нет событий" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:717 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:500 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:720 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:494 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:503 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" @@ -506,7 +497,7 @@ msgstr "Веб-страница" msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../js/ui/messageTray.js:2191 +#: ../js/ui/messageTray.js:2197 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" @@ -563,7 +554,7 @@ msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" -msgstr "Проверка подлинности" +msgstr "Требуется аутентификация" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" @@ -571,7 +562,7 @@ msgstr "Администратор" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 msgid "Authenticate" -msgstr "Подтвердить" +msgstr "Аутентифицировать" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen @@ -594,7 +585,7 @@ msgstr "Пароль:" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:203 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Введите команду:" @@ -826,22 +817,20 @@ msgstr "выключено" #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:535 msgid "unmanaged" -msgstr "" +msgstr "не управляется" #: ../js/ui/status/network.js:537 -#, fuzzy -#| msgid "connecting..." msgid "disconnecting..." -msgstr "соединение…" +msgstr "отключение…" #: ../js/ui/status/network.js:543 msgid "connecting..." -msgstr "соединение…" +msgstr "подключение…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:546 msgid "authentication required" -msgstr "требуется проверка подлинности" +msgstr "требуется аутентификация" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing @@ -1066,22 +1055,22 @@ msgstr "Громкость" msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:330 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s в сети." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:344 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s не в сети." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:338 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:347 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s ушёл." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:341 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s занят." @@ -1089,14 +1078,14 @@ msgstr "%s занят." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:483 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:492 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Отправлено %X %A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:528 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:537 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь называется %s" @@ -1167,7 +1156,7 @@ msgstr "По умолчанию" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "Пользователь отклонил диалог проверки подлинности" +msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентификации" #: ../src/shell-util.c:93 msgid "Home Folder" @@ -1189,33 +1178,3 @@ msgstr "Файловая система" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Меньше минуты назад" - -#~ msgid "%d minute ago" - -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "%d минуту назад" -#~ msgstr[1] "%d минуты назад" -#~ msgstr[2] "%d минут назад" - -#~ msgid "%d hour ago" - -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "%d час назад" -#~ msgstr[1] "%d часа назад" -#~ msgstr[2] "%d часов назад" - -#~ msgid "%d day ago" - -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d день назад" -#~ msgstr[1] "%d дня назад" -#~ msgstr[2] "%d дней назад" - -#~ msgid "%d week ago" - -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "%d неделю назад" -#~ msgstr[1] "%d недели назад" -#~ msgstr[2] "%d недель назад"