diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index c7411827b..26469813d 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,21 +7,20 @@ # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-18 00:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-18 00:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-26 00:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 00:10+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -138,15 +137,16 @@ msgstr "Índice da vista seleccionada actualmente no selector de aplicativo." msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -154,14 +154,14 @@ msgstr "" "Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da " "sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros " "cifrados ou remotos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -173,77 +173,77 @@ msgstr "" "futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o " "estado por omisión da opción. " -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista " "xera de Actividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Que teclado usar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo de teclado a usar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen xanelas " "no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo da icona do aplicativo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " "mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -273,29 +273,29 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" @@ -303,50 +303,51 @@ msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" msgid "Network Login" msgstr "Inicio de sesión en rede" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensións de GNOME Shell" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:435 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" msgstr "Escolla unha sesión" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:420 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:829 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:847 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" @@ -354,12 +355,12 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1162 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" @@ -467,31 +468,31 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Redirección web de autenticación" -#: ../js/ui/appDisplay.js:792 +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:919 +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos marcadores" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" @@ -505,17 +506,21 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:337 -msgid "Settings" -msgstr "Preferencias" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Cambiar fondo de escritorio…" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Display Settings" +msgstr "Preferencias da pantalla" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/status/system.js:366 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:53 +#: ../js/ui/calendar.js:55 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -525,94 +530,94 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:90 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:92 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:94 +#: ../js/ui/calendar.js:96 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:564 +#: ../js/ui/calendar.js:566 msgid "Previous month" msgstr "Anterior mes" -#: ../js/ui/calendar.js:574 +#: ../js/ui/calendar.js:576 msgid "Next month" msgstr "Seguinte mes" -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:783 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:1183 +#: ../js/ui/calendar.js:1188 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" -#: ../js/ui/calendar.js:1289 +#: ../js/ui/calendar.js:1291 msgid "Clear section" msgstr "Limpar sección" -#: ../js/ui/calendar.js:1516 +#: ../js/ui/calendar.js:1518 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../js/ui/calendar.js:1525 +#: ../js/ui/calendar.js:1527 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1529 +#: ../js/ui/calendar.js:1531 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1614 +#: ../js/ui/calendar.js:1616 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/calendar.js:1765 +#: ../js/ui/calendar.js:1767 msgid "No Notifications" msgstr "Non hai notificacións" -#: ../js/ui/calendar.js:1768 +#: ../js/ui/calendar.js:1770 msgid "No Events" msgstr "Non hai eventos" @@ -629,16 +634,16 @@ msgstr "Unidade externa desconectada" msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Escriba de novo:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -724,19 +729,19 @@ msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Requírese autenticación" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" @@ -744,13 +749,13 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" @@ -759,13 +764,13 @@ msgstr "Agora %s chámase %s" msgid "Windows" msgstr "Xanelas" -#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:453 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" @@ -931,16 +936,16 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:64 +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 msgid "Hide tray" msgstr "Ocultar bandexa" -#: ../js/ui/legacyTray.js:104 +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 msgid "Status Icons" msgstr "Iconas de estado" @@ -962,17 +967,13 @@ msgstr "Ocultar erros" msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 -#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" @@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1507 +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -1004,7 +1005,7 @@ msgstr "Información do sistema" msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:117 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" @@ -1012,7 +1013,7 @@ msgstr "Vista xeral" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:246 +#: ../js/ui/overview.js:244 msgid "Type to search…" msgstr "Escriba para buscar…" @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "Saír" msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:755 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1043,7 +1044,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Escriba unha orde" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Pechar" @@ -1071,11 +1072,11 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[1] "%d notificacións novas" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:668 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" @@ -1086,19 +1087,19 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Non foi posíbel bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo" -#: ../js/ui/search.js:616 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/search.js:618 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Sen resultados." @@ -1162,24 +1163,18 @@ msgstr "Rexeite de teclas" msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 -#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" @@ -1187,30 +1182,31 @@ msgstr "Apagar" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d dispositivo conectado" -msgstr[1] "%d dispositivos conectados" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%s conectado" +msgstr[1] "%s conectados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 -msgid "Not Connected" -msgstr "Non conectado" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +msgid "Not In Use" +msgstr "Non está en uso" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:747 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" -#: ../js/ui/status/location.js:65 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Localización activada" -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" @@ -1219,10 +1215,14 @@ msgid "Privacy Settings" msgstr "Preferencias da privacidade" #: ../js/ui/status/location.js:176 -msgid "In Use" -msgstr "En uso" +msgid "Location In Use" +msgstr "Localización en uso" #: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Localización desactivada" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 msgid "Enable" msgstr "Activar" @@ -1230,61 +1230,84 @@ msgstr "Activar" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 -#: ../js/ui/status/network.js:1512 -msgid "Off" -msgstr "Desactivar" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s apagado" -#: ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s conectado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:463 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Sen xestionar" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s sen xestionar" -#: ../js/ui/status/network.js:465 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Desconectando…" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s desconectando" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 -msgid "Connecting" -msgstr "Conectando" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s conectando" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:474 -msgid "Authentication required" -msgstr "Requírese autenticación" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s require autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:482 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Falta o «firmware»" +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Falta o firmware para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non dispoñíbel" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s non dispoñíbel" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 -msgid "Connection failed" -msgstr "Produciuse un fallo na conexión" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s conexión fallada" -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Preferencias da rede con fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Preferencias da banda larga móbil" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Hardware desactivado" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s hardware desactivado" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s desactivado" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" @@ -1326,52 +1349,68 @@ msgstr "Seleccione unha rede" msgid "No Networks" msgstr "Sen redes" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar interruptor hardware para apagar" -#: ../js/ui/status/network.js:1174 +#: ../js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "Seleccione unha rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1180 +#: ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Preferencias da WiFi" -#: ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1279 msgid "Turn On" msgstr "Activar" -#: ../js/ui/status/network.js:1299 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Punto wifi activo" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s punto wifi activo" -#: ../js/ui/status/network.js:1410 +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s non conectado" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1413 +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" -#: ../js/ui/status/network.js:1415 +#: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "conexión fallada" -#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "Preferencias de VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1502 +#: ../js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN desactivada" + #: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "Produciuse un fallo na conexión" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" @@ -1401,42 +1440,34 @@ msgstr "Faltan %d:%02d (%d%%)" msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d:%02d ate cargado (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "SAI" - -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "Batería" - #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Modo avión" +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Modo avión activado" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 -msgid "On" -msgstr "Activado" - -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:343 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:353 +msgid "Account Settings" +msgstr "Preferencias da conta" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueo de orientación" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:381 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -1468,27 +1499,27 @@ msgstr "Aplicativos" msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» está preparado" -#: ../js/ui/windowManager.js:65 +#: ../js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter preferencias" -#: ../js/ui/windowManager.js:88 +#: ../js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter cambios" -#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#: ../js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1497,7 +1528,7 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#: ../js/ui/windowManager.js:658 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1534,14 +1565,38 @@ msgstr "Sempre enriba" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre no espazo de traballo visible" -#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Mover ao espazo da esquerda" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Mover ao espazo da dereita" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover ao espazo de arriba" -#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover ao espazo de abaixo" +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Mover ao monitor de arriba" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Mover ao monitor de abaixo" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Mover ao monitor da esquerda" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Mover ao monitor da dereita" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendario de Evolution" @@ -1596,11 +1651,11 @@ msgstr "Descoñecido" msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 msgid "Passwords do not match." msgstr "Os contrasinais non coinciden." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 msgid "Password cannot be blank" msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro" @@ -1608,6 +1663,32 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" +#~ msgid "Bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado" +#~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Desactivar" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Requírese autenticación" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "SAI" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Batería" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Modo avión" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Activado" + #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H∶%M" #~ msgstr "%H∶%M" @@ -2106,9 +2187,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "Preferencias do rato" -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Preferencias do son" - #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "Preferencias de rexión e idioma"