diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 7fd70fe6c..126879aff 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -15,15 +15,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-01 23:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-01 16:25+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-27 05:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 15:45+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" @@ -36,14 +37,6 @@ msgstr "GNOME-Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten" -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Uhr" - -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the panel clock" -msgstr "Die Uhr im Panel anpassen" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " @@ -51,22 +44,18 @@ msgid "" msgstr "Erlaubt Zugriff auf interne Fehlerdiagnose- und Überwachungswerkzeuge" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Custom format of the clock" -msgstr "Benutzerdefiniertes Uhrenformat" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 aktivieren" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." @@ -74,41 +63,34 @@ msgstr "" "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel " "listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Hour format" -msgstr "Stundenformat" +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Legt fest, ob das Datum zusätzlich zur Uhrzeit angezeigt wird." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " -"clock, in addition to time." -msgstr "" -"Wenn dieser Wert und das Format entweder auf »12 Stunden« oder »24 Stunden« " -"gesetzt ist, wird das Datum zusätzlich zur Uhrzeit angezeigt." +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Legt fest, ob in der Uhrzeit Sekunden angezeigt werden." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " -"time." -msgstr "" -"Wenn dieser Wert und das Format entweder auf »12 Stunden« oder »24 Stunden« " -"gesetzt ist, wird die Zeit in Sekunden angezeigt." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste der Kennungen der Desktop-Dateien für bevorzugte Anwendungen" # Hier blicke ich überhaupt nicht durch. #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -117,7 +99,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Gibt die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung von Aufzeichnungen an. Hier " "wird die Syntax von gst-launch verwendet. Die Weiterleitung sollte über eine " @@ -128,8 +112,9 @@ msgstr "" "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder " "Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) " "gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit " -"»videorate ! theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-" -"Format speichert." +"»videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet " +"und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter " +"für die vermutete optimale Threadanzahl auf dem System verwendet." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" @@ -189,251 +174,54 @@ msgstr "" "bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " -"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" -"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " -"information." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel legt das Format fest, das von der Panel-Uhr verwendet wird, " -"wenn der Format-Schlüssel auf »custom« (benutzerdefiniert) gesetzt ist. Sie " -"können Umwandlungsbezeichner aus strftime() verwenden, um ein bestimmtes " -"Format zu erhalten. Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu " -"strftime()." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " -"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " -"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " -"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " -"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " -"the show_date and show_seconds keys are ignored." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel legt das Stundenformat für die Anzeige der Panel-Uhr fest. " -"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie " -"»unix« verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-" -"Zeitrechnung am 1. Januar 1970 an. Wenn Sie »custom« (benutzerdefiniert) " -"verwenden, zeigt die Uhr die Zeit gemäß dem im Schlüssel »custom_format« " -"angegebenen Format an. Beachten Sie, dass bei »unix« oder »custom« die " -"Schlüssel »show_date« und »show_seconds« ignoriert werden." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Legt fest, ob der Status der Anwendungsnutzung erfasst werden soll" +msgstr "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "Fadenkreuz in der Mitte anheften" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "Farbe des Fadenkreuzes" +#: ../js/misc/util.js:71 +msgid "Command not found" +msgstr "Befehl nicht gefunden" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" -"Legt die Länge der senkrechten und waagerechten Linien fest, die das " -"Fadenkreuz bilden." +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:98 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " -"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." -msgstr "" -"Legt die Position des vergrößerten Bildes der Maus innerhalb der " -"vergrößerten Ansicht fest, und wie die Maus auf die Mausbewegungen des " -"Systems reagiert. Folgende Werte sind möglich: »none« - keine " -"Mausverfolgung; »centered« - das Mausbild wird in der Mitte des vergrößerten " -"Bereiches dargestellt (welche auch den Zeiger der Systemmaus darstellt), " -"wobei der vergrößerte Inhalt gerollt wird, sobald die Systemmaus bewegt " -"wird; »proportional« - die Position der vergrößerten Maus im vergrößerten " -"Bereich ist proportional zur Position der Systemmaus auf dem Bildschirm; " -"»push« - wenn die vergrößerte Maus einen der Ränder des vergrößerten " -"Bereichs berührt, wird der entsprechende Inhalt in die Ansicht geschoben." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -"transparent." -msgstr "" -"Legt die Transparenz des Fadenkreuzes fest, von vollständig deckend bis " -"vollständig transparent." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " -"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " -"the mouse image." -msgstr "" -"Legt fest, ob das Fadenkreuz das Bild der vergrößerten Maus überlagern darf " -"oder die waagerechten und senkrechten Linien vor dem Mausbild abgeschnitten " -"werden." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable lens mode" -msgstr "Vergrößerungsmodus aktivieren" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -"sprite." -msgstr "" -"Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige des Fadenkreuzes zentriert im " -"vergrößerten Mausbild." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " -"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " -"screen edge moves into the magnified view." -msgstr "" -"Bei zentrierter Mausverfolgung werden die vergrößerten Bildschirminhalte " -"weiterhin in die vergrößerte Ansicht hineingerollt, sobald sich der " -"Systemzeiger einem der Ränder der Arbeitsfläche nähert, so dass der " -"Bildschirmrand in der vergrößerten Ansicht zu sehen ist." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Length of the crosshairs" -msgstr "Länge der Fadenkreuzlinien" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Magnification factor" -msgstr "Vergrößerungsfaktor" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "Mausverfolgungsmodus" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "Deckkraft des Fadenkreuzes" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Screen position" -msgstr "Bildschirmposition" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "Vergrößerte Inhalte über die Ränder der Arbeitsfläche hinaus rollen" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "Fadenkreuz anzeigen oder verbergen" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show or hide the magnifier" -msgstr "Bildschirmlupe anzeigen oder verbergen" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." -msgstr "" -"Die Bildschirmlupe und deren vergrößerte Bereiche anzeigen oder verbergen." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" -"Die Farbe der senkrechten und waagerechten Linien, die das Fadenkreuz bilden." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " -"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -msgstr "" -"Die vergrößerte Ansicht füllt entweder den ganzen Bildschirm, die obere " -"Hälfte, die untere Hälfte, die linke Hälfte oder die rechte Hälfte des " -"Bildschirms." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -"value of 2.0 doubles the size." -msgstr "" -"Der Faktor der Vergrößerung. Ein Wert von 1.0 bedeutet hierbei keine " -"Vergrößerung, während ein Wert von 2.0 die Ansichtsgröße verdoppelt." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Thickness of the crosshairs" -msgstr "Dicke der Fadenkreuzlinien" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Whether the magnified view should be centered over the location of the " -"system mouse and move with it." -msgstr "" -"Legt fest, ob die vergrößerte Ansicht über der Position der Systemmaus " -"zentriert werden soll und mit dieser mitbewegt werden soll." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -msgstr "" -"Dicke der senkrechten und waagerechten Linien, die das Fadenkreuz bilden." - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 -msgid "Clock Format" -msgstr "Uhr-Format" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 -msgid "Clock Preferences" -msgstr "Uhr-Einstellungen" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 -msgid "Panel Display" -msgstr "Panel-Anzeige" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 -msgid "Show seco_nds" -msgstr "_Sekunden anzeigen" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 -msgid "Show the _date" -msgstr "_Datum anzeigen" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 -msgid "_12 hour format" -msgstr "_12-Stunden-Format" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 -msgid "_24 hour format" -msgstr "_24-Stunden-Format" +#: ../js/misc/util.js:106 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:155 +#: ../js/ui/appDisplay.js:230 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:236 +#: ../js/ui/appDisplay.js:328 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ANWENDUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:266 -msgid "PREFERENCES" +#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +msgid "SETTINGS" msgstr "EINSTELLUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:563 +#: ../js/ui/appDisplay.js:625 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:567 +#: ../js/ui/appDisplay.js:628 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:568 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" @@ -447,228 +235,505 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" -#: ../js/ui/dash.js:27 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:66 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Ganztägig" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:128 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:130 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "So" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Mo" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Di" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Mi" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Do" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:153 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Fr" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:155 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Sa" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:704 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Nichts geplant" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:720 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:723 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%a, %d. %B %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:733 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: ../js/ui/calendar.js:737 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: ../js/ui/calendar.js:746 +msgid "This week" +msgstr "Diese Woche" + +#: ../js/ui/calendar.js:754 +msgid "Next week" +msgstr "Nächste Woche" + +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../js/ui/docDisplay.js:494 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE" +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:552 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Keine Erweiterungen installiert" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:589 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 -msgid "Out of date" -msgstr "Veraltet" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:620 -msgid "View Source" -msgstr "Quelle zeigen" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 -msgid "Web Page" -msgstr "Webseite" - -#: ../js/ui/overview.js:96 -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: ../js/ui/overview.js:158 -msgid "Windows" -msgstr "Fenster" - -#: ../js/ui/overview.js:161 -msgid "Applications" -msgstr "Anwendungen" - -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:474 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "%s beenden" - -#: ../js/ui/panel.js:499 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Kalender öffnen" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:585 +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:586 +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:590 +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:591 +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:598 +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e. %b, %H:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:603 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:604 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s abmelden" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +msgid "Log Out" +msgstr "Abmelden" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom " +"System abzumelden." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Abmeldung vom System." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Power Off" +msgstr "Ausschalten" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "" +"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " +"auszuschalten." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Das System wird ausgeschaltet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgid "Restart" +msgstr "Neu starten" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " +"neu zu starten." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu starten." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Neustart des Systems." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Keine Erweiterungen installiert" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +msgid "Out of date" +msgstr "Veraltet" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +msgid "View Source" +msgstr "Quelle zeigen" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +msgid "Web Page" +msgstr "Webseite" + +#: ../js/ui/messageTray.js:993 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2151 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformationen" + +#: ../js/ui/overview.js:91 +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#: ../js/ui/overview.js:189 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + +# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:205 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:515 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "%s beenden" + #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:749 +#: ../js/ui/panel.js:878 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#: ../js/ui/panel.js:979 +msgid "Top Bar" +msgstr "Obere Leiste" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht ausgehängt werden" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "Verbinden mit …" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:558 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "ORTE UND GERÄTE" +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Legitimierung erforderlich" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +msgid "Administrator" +msgstr "Systemverwalter" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +msgid "Authenticate" +msgstr "Legitimieren" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut." + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:33 +#: ../js/ui/popupMenu.js:679 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:233 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:" -#: ../js/ui/runDialog.js:378 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +msgid "Searching..." +msgstr "Suche läuft …" -#: ../js/ui/statusMenu.js:101 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +msgid "No matching results." +msgstr "Keine passenden Ergebnisse." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 +#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +msgid "Power Off..." +msgstr "Ausschalten …" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +msgid "Suspend" +msgstr "Bereitschaft" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:184 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" -#: ../js/ui/statusMenu.js:106 +#: ../js/ui/statusMenu.js:189 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" -#: ../js/ui/statusMenu.js:114 +#: ../js/ui/statusMenu.js:197 msgid "My Account" msgstr "Eigenes Konto" -#: ../js/ui/statusMenu.js:118 +#: ../js/ui/statusMenu.js:201 msgid "System Settings" msgstr "Systemeinstellungen" -#: ../js/ui/statusMenu.js:125 +#: ../js/ui/statusMenu.js:208 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" -#: ../js/ui/statusMenu.js:129 +#: ../js/ui/statusMenu.js:213 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" -#: ../js/ui/statusMenu.js:134 +#: ../js/ui/statusMenu.js:218 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" -#: ../js/ui/statusMenu.js:141 -msgid "Suspend..." -msgstr "Bereitschaft …" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:145 -msgid "Shut Down..." -msgstr "Ausschalten …" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Bildschirmleser" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Bildschirmtastatur" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:94 +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-keyboard-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle Warnungen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:97 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige Tasten" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:100 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Slow Keys" msgstr "Tastenverzögerung" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:103 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 msgid "Bounce Keys" msgstr "Springende Tasten" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:106 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 msgid "Mouse Keys" msgstr "Maustasten" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:110 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:163 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "High Contrast" msgstr "Hoher Kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:205 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 msgid "Large Text" msgstr "Große Schrift" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -684,117 +749,258 @@ msgstr "Dateien an Gerät senden …" msgid "Setup a New Device..." msgstr "Ein neues Gerät einrichten …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:185 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 msgid "Send Files..." msgstr "Dateien senden …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 msgid "Browse Files..." msgstr "Dateien durchsuchen …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:235 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Error browsing device" msgstr "Fehler beim Durchsuchen des Geräts" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "" "Das angesprochene Gerät kann nicht durchsucht werden. Der Fehler lautet »%s«" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:244 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tastatureinstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Mouse Settings" msgstr "Maus-Einstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 msgid "Sound Settings" msgstr "Klangeinstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:327 ../js/ui/status/bluetooth.js:361 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 ../js/ui/status/bluetooth.js:434 -msgid "Bluetooth Agent" -msgstr "Bluetooth-Agent" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Legitimierungsanfrage von %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 msgid "Always grant access" msgstr "Immer Zugriff gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 msgid "Grant this time only" msgstr "Nur dieses Mal gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Koppelungsbestätigung für %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%s« mit der des Gerätes übereinstimmt." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Stimmt überein" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Koppelungsanfrage für %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:459 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:460 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "Tastaturbelegung zeigen …" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Lokalisierungseinstellungen" + +#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:311 +msgid "disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: ../js/ui/status/network.js:494 +msgid "connecting..." +msgstr "Verbindungsaufbau …" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:497 +msgid "authentication required" +msgstr "Legitimierung erforderlich" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:507 +msgid "firmware missing" +msgstr "Firmware fehlt" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:514 +msgid "cable unplugged" +msgstr "Kabel nicht angeschlossen" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:519 +msgid "unavailable" +msgstr "nicht verfügbar" + +#: ../js/ui/status/network.js:521 +msgid "connection failed" +msgstr "Verbindung gescheitert" + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Verbunden (privat)" + +#: ../js/ui/status/network.js:683 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Ethernet (automatisch)" + +#: ../js/ui/status/network.js:758 +msgid "Auto broadband" +msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)" + +#: ../js/ui/status/network.js:761 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "Einwählverbindung (automatisch)" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "%s (automatisch)" + +#: ../js/ui/status/network.js:906 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Bluetooth (automatisch)" + +#: ../js/ui/status/network.js:1416 +msgid "Auto wireless" +msgstr "Drahtlos (automatisch)" + +#: ../js/ui/status/network.js:1474 +msgid "More..." +msgstr "Mehr ..." + +#: ../js/ui/status/network.js:1497 +msgid "Enable networking" +msgstr "Netzwerk aktivieren" + +#: ../js/ui/status/network.js:1509 +msgid "Wired" +msgstr "Kabelgebunden" + +#: ../js/ui/status/network.js:1520 +msgid "Wireless" +msgstr "Drahtlos" + +#: ../js/ui/status/network.js:1530 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobiles Breitband" + +#: ../js/ui/status/network.js:1540 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN-Verbindungen" + +#: ../js/ui/status/network.js:1549 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netzwerkeinstellungen" + +#: ../js/ui/status/network.js:1844 +#, c-format +msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +msgstr "Sie sind nun mit dem mobilen Breitbandnetzwerk »%s« verbunden." + +#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#, c-format +msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden." + +#: ../js/ui/status/network.js:1852 +#, c-format +msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk »%s« verbunden." + +#: ../js/ui/status/network.js:1856 +#, c-format +msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +msgstr "Sie sind nun mit dem VPN-Netzwerk »%s« verbunden." + +#: ../js/ui/status/network.js:1861 +#, c-format +msgid "You're now connected to '%s'" +msgstr "Sie sind nun mit »%s« verbunden." + +#: ../js/ui/status/network.js:1869 +msgid "Connection established" +msgstr "Verbindung wurde aufgebaut" + +#: ../js/ui/status/network.js:1991 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Netzwerk ist deaktiviert" + +#: ../js/ui/status/network.js:2116 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netzwerk-Verwaltung" #: ../js/ui/status/power.js:85 msgid "Power Settings" msgstr "Energieeinstellungen" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:111 +msgid "Estimating..." +msgstr "Schätzung …" + +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -802,102 +1008,102 @@ msgstr[0] "%d Stunde verbleibend" msgstr[1] "%d Stunden verbleibend" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:121 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s verbleibend" -#: ../js/ui/status/power.js:117 +#: ../js/ui/status/power.js:123 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" -#: ../js/ui/status/power.js:117 +#: ../js/ui/status/power.js:123 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" -#: ../js/ui/status/power.js:120 +#: ../js/ui/status/power.js:126 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d Minute verbleibend" msgstr[1] "%d Minuten verbleibend" -#: ../js/ui/status/power.js:237 +#: ../js/ui/status/power.js:228 msgid "AC adapter" msgstr "Netzteil" -#: ../js/ui/status/power.js:239 +#: ../js/ui/status/power.js:230 msgid "Laptop battery" msgstr "Laptop-Akku" -#: ../js/ui/status/power.js:241 +#: ../js/ui/status/power.js:232 msgid "UPS" msgstr "Notstromversorgung" -#: ../js/ui/status/power.js:243 +#: ../js/ui/status/power.js:234 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" -#: ../js/ui/status/power.js:245 +#: ../js/ui/status/power.js:236 msgid "Mouse" msgstr "Maus" -#: ../js/ui/status/power.js:247 +#: ../js/ui/status/power.js:238 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/status/power.js:249 +#: ../js/ui/status/power.js:240 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:251 +#: ../js/ui/status/power.js:242 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiltelefon" -#: ../js/ui/status/power.js:253 +#: ../js/ui/status/power.js:244 msgid "Media player" msgstr "Medienwiedergabegerät" -#: ../js/ui/status/power.js:255 +#: ../js/ui/status/power.js:246 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:257 +#: ../js/ui/status/power.js:248 msgid "Computer" msgstr "Rechner" -#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012 +#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../js/ui/status/volume.js:41 +#: ../js/ui/status/volume.js:45 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:560 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s ist angemeldet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:565 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ist abgemeldet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:568 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "»%s« ist abwesend." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:571 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s ist beschäftigt." @@ -905,39 +1111,36 @@ msgstr "%s ist beschäftigt." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Gesendet am %A um %X " -#: ../js/ui/viewSelector.js:26 -msgid "Search your computer" -msgstr "Ihren Rechner durchsuchen" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +msgid "Type to search..." +msgstr "Suchbegriff eingeben …" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Start von %s ist abgeschlossen" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "»%s« ist bereit" -#: ../js/ui/workspacesView.js:244 -msgid "" -"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." -msgstr "" -"Es kann keine weitere Arbeitsfläche hinzugefügt werden, weil das Maximum an " -"Arbeitsflächen erreicht worden ist." - -#: ../js/ui/workspacesView.js:260 -msgid "Can't remove the first workspace." -msgstr "Die erste Arbeitsfläche kann nicht entfernt werden." - #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -946,49 +1149,70 @@ msgstr[1] "%u Ausgänge" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Eingang" msgstr[1] "%u Eingänge" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" -#: ../src/shell-global.c:1156 +#: ../src/main.c:446 +msgid "Print version" +msgstr "Version ausgeben" + +#: ../src/shell-app.c:454 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" + +#: ../src/shell-global.c:1395 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Vor weniger als einer Minute" -#: ../src/shell-global.c:1160 +#: ../src/shell-global.c:1399 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Vor %d Minute" msgstr[1] "Vor %d Minuten" -#: ../src/shell-global.c:1165 +#: ../src/shell-global.c:1404 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Vor %d Stunde" msgstr[1] "Vor %d Stunden" -#: ../src/shell-global.c:1170 +#: ../src/shell-global.c:1409 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: ../src/shell-global.c:1175 +#: ../src/shell-global.c:1414 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Vor %d Woche" msgstr[1] "Vor %d Wochen" +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Großbritannien" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" + #: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" @@ -999,10 +1223,6 @@ msgstr "Persönlicher Ordner" msgid "File System" msgstr "Dateisystem" -#: ../src/shell-util.c:250 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the @@ -1013,86 +1233,23 @@ msgstr "Suchen" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#~ msgid "What's using power..." -#~ msgstr "Energieverbraucher …" +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Ausschalten" -#~ msgid "Overview workspace view mode" -#~ msgstr "Modus des Arbeitsflächen-Überblicks" - -#~ msgid "" -#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -#~ "\"single\" and \"grid\"." +#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #~ msgstr "" -#~ "Die gewählte Ansicht des Arbeitsflächen-Überblicks. Mögliche Werte sind " -#~ "»single« (einfach) und »grid« (Raster)." +#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " +#~ "System auszuschalten." -#~ msgid "Drag here to add favorites" -#~ msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen" +#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +#~ msgstr "Das System wird sich automatisch in %d Sekunden ausschalten." -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Suchen" +#~ msgid "Shutting down the system." +#~ msgstr "Ausschalten des Systems." -#~ msgid "Searching..." -#~ msgstr "Suche läuft …" +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Bestätigen" -#~ msgid "No matching results." -#~ msgstr "Keine passenden Ergebnisse." - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Unsichtbar" - -#~ msgid "Account Information..." -#~ msgstr "Benutzerinformationen …" - -#~ msgid "ON" -#~ msgstr "EIN" - -#~ msgid "OFF" -#~ msgstr "AUS" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Seitenleiste" - -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "Recent Documents" -#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" - -#~ msgid "Frequent" -#~ msgstr "Häufig" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Mehr" - -#~ msgid "(see all)" -#~ msgstr "(alle sehen)" - -#~ msgid "PLACES" -#~ msgstr "ORTE" - -#~ msgid "SEARCH RESULTS" -#~ msgstr "SUCHERGEBNISSE" - -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "Bildschirm kann nicht gesperrt werden: %s" - -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Der Bildschirmschoner kann vorübergehend nicht auf einen leeren Schirm " -#~ "gesetzt werden: %s" - -#~ msgid "Can't logout: %s" -#~ msgstr "Abmelden ist nicht möglich: %s" - -#~ msgid "Find apps or documents" -#~ msgstr "Anwendungen oder Dokumente suchen" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Durchsuchen" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Verwaltung" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Das Benutzerverwaltungsobjekt welches diesen Benutzer überwacht." +#~| msgid "Cancel" +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel"