diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 9eef60a70..59cd46521 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-04 04:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-04 04:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-26 02:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-26 02:00+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -49,10 +49,12 @@ msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" "Rozšíření GNOME Shell mají vlastnost uuid; tento klíč uvádí rozšíření, která " -"by neměla být načítána." +"by měla být načítána. disabled-extensions přepisuje toto nastavení u " +"rozšíření, která jsou uvedena na obou seznamech." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -158,84 +160,154 @@ msgstr "" "prosím v potaz skutečnost, že zakázaní funkce neodstraní již uložená data." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Uuid rozšíření určených k vypnutí" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Typ klávesnice, který se má používat." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid rozšíření, která se mají zapnout" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Která klávesnice se má používat" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +msgid "Session..." +msgstr "Sezení..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "Přihlášení" + +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(nebo otiskněte prst)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nejste na seznamu?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Přihlásit se" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +msgid "Login Window" +msgstr "Přihlašovací okno" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +msgid "Suspend" +msgstr "Uspat do paměti" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Restartovat" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnout" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Příkaz nenalezen" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nelze analyzovat příkaz:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Všechny" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKACE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVENÍ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených." +#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Výměnná zařízení" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otevřít s %s" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunout" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celý den" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # Doesn't make much sense in Czech anyway. #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -245,43 +317,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Ú" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "St" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Pá" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "So" @@ -292,137 +364,162 @@ msgstr "So" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "N" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ú" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "St" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Č" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pá" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "So" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nenaplánováno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Tento týden" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Následující týden" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Available" +msgstr "Přítomen" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +msgid "Away" +msgstr "Nepřítomen" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +msgid "Busy" +msgstr "Zaneprázdněn" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Odpojen" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "KONTAKTY" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Nastavení data a času" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Otevřít kalendář" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %B, %R:%S" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %B, %R" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" @@ -430,180 +527,280 @@ msgstr "%A, %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Odhlásit uživatele %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Tyto aplikace ukončíte a ze systému se odhlásíte kliknutím na Odhlásit." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu." +msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy." +msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu." +msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy." +msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Odhlašování ze systému." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Power Off" -msgstr "Vypnout" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém vypnete kliknutím na Vypnout." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu." +msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy." +msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Vypínání systému." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 -msgid "Restart" -msgstr "Restartovat" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém restartujete kliknutím na Vypnout." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "Systém bude automaticky restartován za %d sekund." +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu." +msgstr[1] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundy." +msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Restartuje se systém." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:417 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "Instalovat" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "Stáhnout a nainstalovat \"%s\" z extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuální" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +msgid "Downloading" +msgstr "Stahování" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../js/ui/messageTray.js:2164 +#: ../js/ui/messageTray.js:2405 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" +#: ../js/ui/networkAgent.js:145 +msgid "Show password" +msgstr "Zobrazit heslo" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +msgid "Connect" +msgstr "Připojit" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +msgid "Password: " +msgstr "Heslo: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +msgid "Key: " +msgstr "Klíč: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +msgid "Username: " +msgstr "Uživatelské jméno: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +msgid "Identity: " +msgstr "Indentita: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +msgid "Private key password: " +msgstr "Heslo soukromého klíče: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +msgid "Service: " +msgstr "Služba: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Pro přístup k bezdrátové síti \"%s\" jsou vyžadována hesla nebo šifrovací " +"klíče." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "Network name: " +msgstr "Název sítě: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Ověření DSL" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +msgid "PIN code required" +msgstr "Požadován kód PIN" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Pro připojení k \"%s\" je vyžadováno heslo." + #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Oblíbené" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:524 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončit %s" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:902 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" -#: ../js/ui/panel.js:1003 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Horní lišta" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Nelze odpojit \"%s\"" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Opakovat" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "Připojit se k..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Je vyžadováno ověření" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Správce" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Ověřit" @@ -611,11 +808,11 @@ msgstr "Ověřit" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" @@ -624,369 +821,331 @@ msgstr "Heslo:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Zadejte prosím příkaz:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 -msgid "Power Off..." -msgstr "Vypnout..." +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu" -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 -msgid "Suspend" -msgstr "Uspat do paměti" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 -msgid "Available" -msgstr "Přítomen" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 -msgid "Busy" -msgstr "Zaneprázdněn" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 -msgid "My Account" -msgstr "Můj účet" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 -msgid "System Settings" -msgstr "Nastavení systému" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Uzamknout obrazovku" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 -msgid "Switch User" -msgstr "Přepnout uživatele" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 -msgid "Log Out..." -msgstr "Odhlásit..." - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Klávesnice na obrazovce" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuální upozornění" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepící klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Pomalé klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Vícenásobné stisky kláves" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesnicí" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Nastavení zpřístupnění" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Styl velkého textu" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Odeslat soubory na zařízení..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Nastavit nové zařízení..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavit Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +msgid "hardware disabled" +msgstr "hardware zakázán" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Připojení" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "disconnecting..." +msgstr "odpojování..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +msgid "connecting..." +msgstr "připojování..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Odeslat soubory..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Procházet soubory..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Chyba při procházení zařízením" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Procházení požadovaného zařízení se nezdařilo, chybou je \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavení klávesnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavení myši" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavení zvuku" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Požadavek na autorizaci od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Vždy udělovat přístup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Udělit pouze tentokrát" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potvrzení spárování pro %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Ověřte prosím, zda PIN \"%s\" souhlasí s tím na zařízení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Souhlasí" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Nesouhlasí" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Požadavek na spárování pro %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice..." +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Nastavení národního prostředí" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Regionální a jazyková nastavení" -#: ../js/ui/status/network.js:105 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:319 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: ../js/ui/status/network.js:502 -msgid "connecting..." -msgstr "připojování..." +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:484 +msgid "unmanaged" +msgstr "nespravováno" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "je vyžadováno ověření" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:515 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "nedostupný firmware" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel byl odpojen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:527 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:529 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "připojení selhalo" +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +msgid "More..." +msgstr "Více..." + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:609 ../js/ui/status/network.js:1415 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Connected (private)" msgstr "Připojení (soukromé)" -#: ../js/ui/status/network.js:690 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatické Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:765 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatické širokopásmové" -#: ../js/ui/status/network.js:768 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatické vytáčené" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:911 ../js/ui/status/network.js:1427 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatické %s" -#: ../js/ui/status/network.js:913 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatické Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1429 +#: ../js/ui/status/network.js:1472 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatické bezdrátové" -#: ../js/ui/status/network.js:1487 -msgid "More..." -msgstr "Více..." - -#: ../js/ui/status/network.js:1510 +#: ../js/ui/status/network.js:1566 msgid "Enable networking" msgstr "Povolit síť" -#: ../js/ui/status/network.js:1522 +#: ../js/ui/status/network.js:1578 msgid "Wired" msgstr "Drátová" -#: ../js/ui/status/network.js:1533 +#: ../js/ui/status/network.js:1589 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrátová" -#: ../js/ui/status/network.js:1543 +#: ../js/ui/status/network.js:1599 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilní širokopásmová" -#: ../js/ui/status/network.js:1553 +#: ../js/ui/status/network.js:1609 msgid "VPN Connections" msgstr "Připojení k VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1565 +#: ../js/ui/status/network.js:1620 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" -#: ../js/ui/status/network.js:1855 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Právě jste připojeni k mobilnímu širokopásmovému připojení \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Connection failed" +msgstr "Připojení selhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1859 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "Právě jste připojeni k bezdrátové síti \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1758 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" -#: ../js/ui/status/network.js:1863 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Právě jste připojeni k drátové síti \"%s\"" - -#: ../js/ui/status/network.js:1867 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Právě jste připojeni k síti VPN \"%s\"" - -#: ../js/ui/status/network.js:1872 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Právě jste připojeni k \"%s\"" - -#: ../js/ui/status/network.js:1880 -msgid "Connection established" -msgstr "Připojení navázáno" - -#: ../js/ui/status/network.js:2006 +#: ../js/ui/status/network.js:2008 msgid "Networking is disabled" msgstr "Síť je zakázána" -#: ../js/ui/status/network.js:2131 +#: ../js/ui/status/network.js:2133 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavení napájení" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Odhaduje se..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -995,26 +1154,26 @@ msgstr[1] "Zbývají %d hodiny" msgstr[2] "Zbývá %d hodin" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Zbývá %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1022,78 +1181,101 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta" msgstr[1] "zbývají %d minuty" msgstr[2] "zbývá %d minut" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Síťový adaptér" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Baterie notebooku" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "Záložní zdroj" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Myš" -#: ../js/ui/status/power.js:238 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klávesnice" - -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilní telefon" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Multimediální přehrávač" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" - -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozvání" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +msgid "Call" +msgstr "Hovor" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +msgid "File Transfer" +msgstr "Přenos souborů" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +msgid "Subscription request" +msgstr "Požadavek na přihlášení" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +msgid "Connection error" +msgstr "Chyba připojení" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "Kontakt %s je připojen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "Kontakt %s je odpojen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "Kontakt %s je nepřítomen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:346 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn." @@ -1101,36 +1283,285 @@ msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Čas odeslání: %H:%M, den odeslání: %a" +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Čas odeslání: %X, den odeslání: %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Den odeslání: %A, %e. %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Den odeslání: %A, %e. %B %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s je teď znám jako %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Pozvánka na připojení %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s vás zve do %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +msgid "Decline" +msgstr "Odmítnout" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +msgid "Accept" +msgstr "Přijmout" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Videohovor od %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Hovor od %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +msgid "Answer" +msgstr "Zvednout" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s vám posílá %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, že jste dostupní" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +msgid "Network error" +msgstr "Chyba sítě" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ověření selhalo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +msgid "Encryption error" +msgstr "Chyba šifrování" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certifikát neposkytnut" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Platnost certifikátu vypršela" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certifikát není aktivován" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Šifrování není dostupné" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certifikát je neplatný" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Spojení bylo odmítnuto" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Spojení bylo ztraceno" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Zdroj je již připojen k serveru" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Takový účet již na serveru existuje" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certifikát byl odvolán" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " +"kryptografického hlediska slabý" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru " +"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Připojení k \"%s\" selhalo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +msgid "Reconnect" +msgstr "Znovu připojit" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +msgid "Edit account" +msgstr "Upravit účet" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Neznámý důvod" + +#: ../js/ui/userMenu.js:145 +msgid "Hidden" +msgstr "Skrytý" + +#: ../js/ui/userMenu.js:151 +msgid "Idle" +msgstr "Nečinný" + +#: ../js/ui/userMenu.js:154 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nedostupný" + +#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +msgid "Power Off..." +msgstr "Vypnout..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:548 +msgid "Notifications" +msgstr "Upozornění" + +#: ../js/ui/userMenu.js:556 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Účty on-line" + +#: ../js/ui/userMenu.js:560 +msgid "System Settings" +msgstr "Nastavení systému" + +#: ../js/ui/userMenu.js:567 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Uzamknout obrazovku" + +#: ../js/ui/userMenu.js:572 +msgid "Switch User" +msgstr "Přepnout uživatele" + +#: ../js/ui/userMenu.js:577 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odhlásit..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:605 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“" + +#: ../js/ui/userMenu.js:606 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Upozornění jsou nyní vypnuta, včetně zpráv v konverzacích. Váš stav on-line " +"byl změněn tak, aby ostatní věděli, že si jejich zprávy nemusíte přečíst." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "Vyhledávejte psaním..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Spouštění %s dokončeno" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "Připraveno \"%s\"" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1140,7 +1571,7 @@ msgstr[2] "%u výstupů" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1148,55 +1579,23 @@ msgstr[0] "%u vstup" msgstr[1] "%u vstupy" msgstr[2] "%u vstupů" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Vypsat verzi" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" + +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nelze spustit \"%s\"" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Před méně než minutou" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Před %d minutou" -msgstr[1] "Před %d minutami" -msgstr[2] "Před %d minutami" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Před %d hodinou" -msgstr[1] "Před %d hodinami" -msgstr[2] "Před %d hodinami" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Před %d dnem" -msgstr[1] "Před %d dny" -msgstr[2] "Před %d dny" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Před %d týdnem" -msgstr[1] "Před %d týdny" -msgstr[2] "Před %d týdny" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené království" @@ -1209,13 +1608,13 @@ msgstr "Výchozí" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" msgstr "Domovská složka" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" @@ -1224,7 +1623,49 @@ msgstr "Systém souborů" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "Nastavení národního prostředí" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "Právě jste připojeni k mobilnímu širokopásmovému připojení \"%s\"" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "Právě jste připojeni k bezdrátové síti \"%s\"" + +#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgstr "Právě jste připojeni k drátové síti \"%s\"" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "Právě jste připojeni k síti VPN \"%s\"" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Před méně než minutou" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "Před %d minutou" +#~ msgstr[1] "Před %d minutami" +#~ msgstr[2] "Před %d minutami" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "Před %d hodinou" +#~ msgstr[1] "Před %d hodinami" +#~ msgstr[2] "Před %d hodinami" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Před %d dnem" +#~ msgstr[1] "Před %d dny" +#~ msgstr[2] "Před %d dny" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "Před %d týdnem" +#~ msgstr[1] "Před %d týdny" +#~ msgstr[2] "Před %d týdny"