Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-02-06 23:47:17 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e062f27edc
commit 07a1f107cc

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-28 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 18:42-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 20:40-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -60,12 +60,13 @@ msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Abre o menu do aplicativo"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:209
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensões do shell"
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar extensões do Shell do GNOME"
@ -422,11 +423,45 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
msgid "Network Login"
msgstr "Sessão de Rede"
#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525
#: js/extensionPrefs/main.js:140
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Remover “%s”?"
#: js/extensionPrefs/main.js:141
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Se você remover a extensão, você precisa voltar a baixá-la se você quiser "
"habilitá-la novamente"
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/extensionPrefs/main.js:145
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: js/extensionPrefs/main.js:217
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#: js/extensionPrefs/main.js:219
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME"
#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Algo deu errado"
#: js/extensionPrefs/main.js:109
#: js/extensionPrefs/main.js:268
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -436,39 +471,101 @@ msgstr ""
"ser exibidas. Recomendamos que você relate o problema aos autores da "
"extensão."
#: js/extensionPrefs/main.js:116
#: js/extensionPrefs/main.js:275
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalhes técnicos"
#: js/extensionPrefs/main.js:151
#: js/extensionPrefs/main.js:310
msgid "Copy Error"
msgstr "Copiar erro"
#: js/extensionPrefs/main.js:178
#: js/extensionPrefs/main.js:337
msgid "Homepage"
msgstr "Site"
#: js/extensionPrefs/main.js:179
#: js/extensionPrefs/main.js:338
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visita a página web da extensão"
#: js/extensionPrefs/main.js:467
msgid "No Extensions Installed"
#: js/extensionPrefs/main.js:449
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Remover…"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
#| msgid "List extensions"
msgid "About Extensions"
msgstr "Sobre as Extensões"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
#| msgid ""
#| "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://"
#| "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Extensões podem causar problemas no sistema, incluindo problemas de "
"desempenho. Se você encontrar problemas com o seu sistema, é recomendável "
"desativar todas as extensões."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalada manualmente"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
#| msgid "Built-in Only"
msgid "Built-In"
msgstr "Interna"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
#| msgid "Install Extension"
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#: js/extensionPrefs/main.js:477
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Extensões podem ser instaladas por meio do Software ou <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: js/extensionPrefs/main.js:492
msgid "Browse in Software"
msgstr "Navegar no Software"
#: js/extensionPrefs/main.js:532
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -476,24 +573,21 @@ msgstr ""
"Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. "
"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:381 js/ui/shellMountOperation.js:391
#: js/ui/status/network.js:910
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
#| msgid "Log Out"
msgid "Log Out…"
msgstr "Encerrar sessão…"
#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476
#: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:385
#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
#: js/ui/unlockDialog.js:44
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: js/gdm/authPrompt.js:239
#: js/gdm/authPrompt.js:235
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
@ -516,8 +610,8 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256
#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
@ -595,81 +689,78 @@ msgstr "alternar usuário;trocar de usuário"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:131
#| msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação"
#: js/misc/systemActions.js:251
#| msgid "Lock Screen Rotation"
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desbloquear rotação de tela"
#: js/misc/systemActions.js:252
#| msgid "Lock Screen Rotation"
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de tela"
#: js/misc/util.js:116
#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:152
#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
#: js/misc/util.js:160
#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "A execução de “%s” falhou:"
#: js/misc/util.js:177
#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo"
#: js/misc/util.js:179
#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
#: js/misc/util.js:183
#: js/misc/util.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
#: js/misc/util.js:187
#: js/misc/util.js:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: js/misc/util.js:189
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
#: js/misc/util.js:193
#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
#: js/misc/util.js:197
#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
#: js/misc/util.js:200
#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@ -677,20 +768,20 @@ msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:233
#: js/misc/util.js:237
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:239
#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ontem, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:245
#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@ -698,7 +789,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:251
#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d de %B, %H%M"
@ -706,7 +797,7 @@ msgstr "%-d de %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:257
#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d de %B de %Y, %H%M"
@ -714,20 +805,20 @@ msgstr "%-d de %B de %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:262
#: js/misc/util.js:266
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:268
#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ontem, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:274
#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
@ -735,7 +826,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:280
#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d de %B, %l%M %p"
@ -743,17 +834,17 @@ msgstr "%-d de %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:286
#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d de %B de %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40
#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Autenticação de ponto de acesso"
#: js/portalHelper/main.js:86
#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -772,44 +863,44 @@ msgstr "Negar acesso"
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
#: js/ui/appDisplay.js:904
#: js/ui/appDisplay.js:906
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome"
#: js/ui/appDisplay.js:927
#: js/ui/appDisplay.js:929
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
#: js/ui/appDisplay.js:1062
#: js/ui/appDisplay.js:1064
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
#: js/ui/appDisplay.js:1069
#: js/ui/appDisplay.js:1071
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2454 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Janelas abertas"
#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2474 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: js/ui/appDisplay.js:2483
#: js/ui/appDisplay.js:2485
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2513 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2517
#: js/ui/appDisplay.js:2519
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2529 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
@ -1027,55 +1118,48 @@ msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do P
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: js/ui/components/keyring.js:104
msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:115
#: js/ui/components/networkAgent.js:89
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
"roteador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236
#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311
#: js/ui/components/networkAgent.js:202 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:229
#: js/ui/components/networkAgent.js:207
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265
msgid "Private key password: "
msgstr "Senha da chave privada: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:285
#: js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
#: js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Service: "
msgstr "Serviço: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
#: js/ui/components/networkAgent.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:334
#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
#: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1084,58 +1168,54 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
"“%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:335
#: js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:695
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requisitado"
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
#: js/ui/components/networkAgent.js:349
#: js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709
#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725
#: js/ui/components/networkAgent.js:729
#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:687
#: js/ui/components/networkAgent.js:691 js/ui/components/networkAgent.js:703
#: js/ui/components/networkAgent.js:707
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688
#: js/ui/components/networkAgent.js:670 js/ui/status/network.js:1688
msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede"
#: js/ui/components/networkAgent.js:728
#: js/ui/components/networkAgent.js:706
msgid "VPN password"
msgstr "Senha de VPN"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação necessária"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticação"
@ -1143,10 +1223,15 @@ msgstr "Autenticação"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:365
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326
#| msgid "Remember Password"
msgid "Enter Password…"
msgstr "Lembrar senha…"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
@ -1362,34 +1447,39 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#: js/ui/extensionDownloader.js:170
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
#| msgid "Uninstall extension"
#: js/ui/extensionDownloader.js:176
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensão"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#: js/ui/extensionDownloader.js:177
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:228
#| msgid "No Extensions Installed"
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
#: js/ui/extensionSystem.js:229
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Permitir inibir atalhos"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "O aplicativo %s deseja inibir atalhos"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Um aplicativo deseja inibir atalhos"
@ -1638,12 +1728,10 @@ msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: js/ui/runDialog.js:58
#| msgid "Enter a Command"
msgid "Run a Command"
msgstr "Executar um comando"
#: js/ui/runDialog.js:73
#| msgid "Press Esc to exit"
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Pressione Esc para fechar"
@ -1675,7 +1763,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:98
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
@ -1733,20 +1821,20 @@ msgstr "Ocultar texto"
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock está ligado."
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volume oculto"
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volume de sistema Windows"
#: js/ui/shellMountOperation.js:293
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Usa arquivos de chave"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:299
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@ -1755,35 +1843,32 @@ msgstr ""
"%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
msgstr "Número PIM"
#| msgid "PIM Number"
msgid "Enter PIM Number…"
msgstr "Insira um número PIM…"
#: js/ui/shellMountOperation.js:325
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "O PIM deve ser um número ou vazio."
#: js/ui/shellMountOperation.js:336
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: js/ui/shellMountOperation.js:372
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar senha"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:396
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir o %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "O PIM deve ser um número ou vazio."
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
#: js/ui/shellMountOperation.js:469
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o %s"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:470
#: js/ui/shellMountOperation.js:471
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo %s"
@ -1919,7 +2004,6 @@ msgstr "Permitir acesso a localização"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format
#| msgid "Give %s access to your location?"
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "O aplicativo %s deseja acesso a sua localização"
@ -2201,23 +2285,23 @@ msgstr "Desativar"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avião ligado"
#: js/ui/status/system.js:111
#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Desligar / encerrar sessão"
#: js/ui/status/system.js:114
#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
#: js/ui/status/system.js:126
#: js/ui/status/system.js:131
msgid "Switch User…"
msgstr "Alternar usuário…"
#: js/ui/status/system.js:140
#: js/ui/status/system.js:145
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: js/ui/status/system.js:152
#: js/ui/status/system.js:157
msgid "Power Off…"
msgstr "Desligar…"
@ -2316,22 +2400,24 @@ msgstr "“%s” está pronto"
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Deseja manter essas configurações da tela?"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:55
#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Manter essas configurações da tela?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:68
#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter configurações"
#: js/ui/windowManager.js:71
#: js/ui/windowManager.js:67
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações"
#: js/ui/windowManager.js:89
#: js/ui/windowManager.js:85
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2340,7 +2426,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:546
#: js/ui/windowManager.js:542
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2485,11 +2571,6 @@ msgstr ""
"Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n"
"Exemplos são: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
@ -2692,10 +2773,6 @@ msgstr "URL"
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
msgid "State"
msgstr "Estado"
@ -2798,6 +2875,24 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Navegar no Software"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Digite novamente:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Bloquear orientação"
@ -2913,9 +3008,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
#~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Autenticação necessária"
# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais
# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Fontenelle
#~ msgid "UPS"