Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
e062f27edc
commit
07a1f107cc
430
po/pt_BR.po
430
po/pt_BR.po
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-28 15:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 18:42-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 20:40-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -60,12 +60,13 @@ msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
|
||||
msgid "Open the application menu"
|
||||
msgstr "Abre o menu do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:209
|
||||
msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Extensões do shell"
|
||||
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
|
||||
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Configurar extensões do Shell do GNOME"
|
||||
|
||||
@ -422,11 +423,45 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Sessão de Rede"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:140
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Remove “%s”?"
|
||||
msgstr "Remover “%s”?"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você remover a extensão, você precisa voltar a baixá-la se você quiser "
|
||||
"habilitá-la novamente"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:145
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:217
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:219
|
||||
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
|
||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||
msgstr "Algo deu errado"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:109
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||
@ -436,39 +471,101 @@ msgstr ""
|
||||
"ser exibidas. Recomendamos que você relate o problema aos autores da "
|
||||
"extensão."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:116
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:275
|
||||
msgid "Technical Details"
|
||||
msgstr "Detalhes técnicos"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:151
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:310
|
||||
msgid "Copy Error"
|
||||
msgstr "Copiar erro"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:178
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:337
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr "Site"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:179
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:338
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Visita a página web da extensão"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:467
|
||||
msgid "No Extensions Installed"
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:449
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
|
||||
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Site"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Remover…"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
|
||||
#| msgid "List extensions"
|
||||
msgid "About Extensions"
|
||||
msgstr "Sobre as Extensões"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://"
|
||||
#| "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
|
||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
"extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensões podem causar problemas no sistema, incluindo problemas de "
|
||||
"desempenho. Se você encontrar problemas com o seu sistema, é recomendável "
|
||||
"desativar todas as extensões."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
msgstr "Instalada manualmente"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
|
||||
#| msgid "Built-in Only"
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
msgstr "Interna"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
|
||||
#| msgid "Install Extension"
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
|
||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensões podem ser instaladas por meio do Software ou <a href=\"https://"
|
||||
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:492
|
||||
msgid "Browse in Software"
|
||||
msgstr "Navegar no Software"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:532
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
@ -476,24 +573,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. "
|
||||
"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:381 js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||||
#: js/ui/status/network.js:910
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão…"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:385
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:44
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:239
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:235
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
@ -516,8 +610,8 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Nome de usuário: "
|
||||
|
||||
@ -595,81 +689,78 @@ msgstr "alternar usuário;trocar de usuário"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:131
|
||||
#| msgid "lock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação"
|
||||
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:251
|
||||
#| msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Desbloquear rotação de tela"
|
||||
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:252
|
||||
#| msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Bloquear rotação de tela"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:116
|
||||
#: js/misc/util.js:120
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Comando não encontrado"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:152
|
||||
#: js/misc/util.js:156
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:160
|
||||
#: js/misc/util.js:164
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "A execução de “%s” falhou:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:177
|
||||
#: js/misc/util.js:181
|
||||
msgid "Just now"
|
||||
msgstr "Agora mesmo"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:179
|
||||
#: js/misc/util.js:183
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "%d minuto atrás"
|
||||
msgstr[1] "%d minutos atrás"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:183
|
||||
#: js/misc/util.js:187
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "%d hora atrás"
|
||||
msgstr[1] "%d horas atrás"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:187
|
||||
#: js/misc/util.js:191
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:189
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "%d dia atrás"
|
||||
msgstr[1] "%d dias atrás"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#: js/misc/util.js:197
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "%d semana atrás"
|
||||
msgstr[1] "%d semanas atrás"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:197
|
||||
#: js/misc/util.js:201
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d month ago"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] "%d mês atrás"
|
||||
msgstr[1] "%d meses atrás"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:200
|
||||
#: js/misc/util.js:204
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d year ago"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
@ -677,20 +768,20 @@ msgstr[0] "%d ano atrás"
|
||||
msgstr[1] "%d anos atrás"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:233
|
||||
#: js/misc/util.js:237
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:239
|
||||
#: js/misc/util.js:243
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Ontem, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:245
|
||||
#: js/misc/util.js:249
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
@ -698,7 +789,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:251
|
||||
#: js/misc/util.js:255
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%-d de %B, %H∶%M"
|
||||
@ -706,7 +797,7 @@ msgstr "%-d de %B, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:257
|
||||
#: js/misc/util.js:261
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M"
|
||||
@ -714,20 +805,20 @@ msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M"
|
||||
#. Show only the time if date is on today
|
||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:262
|
||||
#: js/misc/util.js:266
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:268
|
||||
#: js/misc/util.js:272
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:274
|
||||
#: js/misc/util.js:278
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
@ -735,7 +826,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:280
|
||||
#: js/misc/util.js:284
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
|
||||
@ -743,17 +834,17 @@ msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:286
|
||||
#: js/misc/util.js:290
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:40
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr "Autenticação de ponto de acesso"
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:86
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
@ -772,44 +863,44 @@ msgstr "Negar acesso"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Conceder acesso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:904
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:906
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:927
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:929
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1062
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1064
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Frequente"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1069
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1071
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2454 js/ui/panel.js:75
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Janelas abertas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2474 js/ui/panel.js:82
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2483
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2485
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2513 js/ui/dash.js:239
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2517
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2519
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2529 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||
|
||||
@ -1027,55 +1118,48 @@ msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do P
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Abrir com %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Senha:"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/keyring.js:104
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Digite novamente:"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:115
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
|
||||
"roteador."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
|
||||
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:202 js/ui/components/networkAgent.js:214
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:229
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:207
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Chave: "
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "Senha da chave privada: "
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:285
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:263
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "Identidade: "
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "Serviço: "
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:334
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/components/networkAgent.js:702
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "Autenticação necessária"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
@ -1084,58 +1168,54 @@ msgstr ""
|
||||
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
|
||||
"“%s”."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:335
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:313
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "Nome da rede: "
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:690
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação DSL"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:695
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Código PIN requisitado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:349
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:327
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN: "
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:729
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:687
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:691 js/ui/components/networkAgent.js:703
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:707
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:670 js/ui/status/network.js:1688
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:728
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:706
|
||||
msgid "VPN password"
|
||||
msgstr "Senha de VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Autenticação necessária"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Autenticação"
|
||||
|
||||
@ -1143,10 +1223,15 @@ msgstr "Autenticação"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:365
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||
#| msgid "Remember Password"
|
||||
msgid "Enter Password…"
|
||||
msgstr "Lembrar senha…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
|
||||
@ -1362,34 +1447,39 @@ msgstr "%s (remoto)"
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (console)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:170
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
||||
#| msgid "Uninstall extension"
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:176
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Instalar extensão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:177
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:228
|
||||
#| msgid "No Extensions Installed"
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:229
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||
msgstr "Permitir inibir atalhos"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "O aplicativo %s deseja inibir atalhos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
|
||||
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Um aplicativo deseja inibir atalhos"
|
||||
|
||||
@ -1638,12 +1728,10 @@ msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:58
|
||||
#| msgid "Enter a Command"
|
||||
msgid "Run a Command"
|
||||
msgstr "Executar um comando"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:73
|
||||
#| msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgid "Press ESC to close"
|
||||
msgstr "Pressione Esc para fechar"
|
||||
|
||||
@ -1675,7 +1763,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
||||
msgstr[1] "%d novas notificações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:98
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
@ -1733,20 +1821,20 @@ msgstr "Ocultar texto"
|
||||
msgid "Caps lock is on."
|
||||
msgstr "Caps lock está ligado."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
|
||||
msgid "Hidden Volume"
|
||||
msgstr "Volume oculto"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
||||
msgid "Windows System Volume"
|
||||
msgstr "Volume de sistema Windows"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:293
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||
msgstr "Usa arquivos de chave"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:299
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||
@ -1755,35 +1843,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s</i>."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||
msgid "PIM Number"
|
||||
msgstr "Número PIM"
|
||||
#| msgid "PIM Number"
|
||||
msgid "Enter PIM Number…"
|
||||
msgstr "Insira um número PIM…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:325
|
||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||
msgstr "O PIM deve ser um número ou vazio."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:336
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:372
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Lembrar senha"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Abrir o %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
|
||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||
msgstr "O PIM deve ser um número ou vazio."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:469
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:470
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:471
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo %s"
|
||||
@ -1919,7 +2004,6 @@ msgstr "Permitir acesso a localização"
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/status/location.js:357
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Give %s access to your location?"
|
||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||
msgstr "O aplicativo %s deseja acesso a sua localização"
|
||||
|
||||
@ -2201,23 +2285,23 @@ msgstr "Desativar"
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "Modo avião ligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:111
|
||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||
msgstr "Desligar / encerrar sessão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:114
|
||||
#: js/ui/status/system.js:119
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:126
|
||||
#: js/ui/status/system.js:131
|
||||
msgid "Switch User…"
|
||||
msgstr "Alternar usuário…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:140
|
||||
#: js/ui/status/system.js:145
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:152
|
||||
#: js/ui/status/system.js:157
|
||||
msgid "Power Off…"
|
||||
msgstr "Desligar…"
|
||||
|
||||
@ -2316,22 +2400,24 @@ msgstr "“%s” está pronto"
|
||||
|
||||
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
|
||||
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:54
|
||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Deseja manter essas configurações da tela?"
|
||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:55
|
||||
#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
msgid "Keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Manter essas configurações da tela?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:68
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:64
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Reverter configurações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:71
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:67
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Manter alterações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:89
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:85
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2340,7 +2426,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:546
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:542
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -2485,11 +2571,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n"
|
||||
"Exemplos são: %s"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||
@ -2692,10 +2773,6 @@ msgstr "URL"
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
@ -2798,6 +2875,24 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse in Software"
|
||||
#~ msgstr "Navegar no Software"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password:"
|
||||
#~ msgstr "Senha:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type again:"
|
||||
#~ msgstr "Digite novamente:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
#~ msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
#~ msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password"
|
||||
#~ msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "search-result"
|
||||
#~ msgid "Lock Orientation"
|
||||
#~ msgstr "Bloquear orientação"
|
||||
@ -2913,9 +3008,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authentication required"
|
||||
#~ msgstr "Autenticação necessária"
|
||||
|
||||
# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais
|
||||
# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Fontenelle
|
||||
#~ msgid "UPS"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user