Updated Slovak translation
This commit is contained in:
parent
4e7000988d
commit
078aafb10c
454
po/sk.po
454
po/sk.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-01 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-01 22:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-20 20:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-21 09:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Systém"
|
||||
|
||||
# nazov klavesovej skratky
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Zobraziť lištu správ"
|
||||
msgid "Show the message list"
|
||||
msgstr "Zobraziť zoznam správ"
|
||||
|
||||
# nazov klavesovej skratky
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
||||
@ -349,19 +349,19 @@ msgstr "Často používané"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Všetky"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1824
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nové okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1854 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1860
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Pridať do obľúbených"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1870
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
|
||||
|
||||
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 ../js/ui/status/system.js:337
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 ../js/ui/status/system.js:337
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgid "Change Background…"
|
||||
msgstr "Zmeniť pozadie…"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:39
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:52
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
@ -392,14 +392,14 @@ msgstr "06"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:81
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Celý deň"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:75
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1560
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "%H∶%M"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
@ -420,132 +420,80 @@ msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:98
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:100
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:102
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Š"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Po"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ut"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "St"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Št"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Pi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:460
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:590
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Predchádzajúci mesiac"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:470
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:600
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Nasledujúci mesiac"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:806
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1243
|
||||
msgid "Clear section"
|
||||
msgstr "Vymazať úsek"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:825
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1421
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Udalosti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1429
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:829
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1433
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:841
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1663
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Žiadne oznámenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:845
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Zajtra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:856
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Tento týždeň"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:864
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Ďalší týždeň"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1666
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Žiadne udalosti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
@ -555,20 +503,12 @@ msgstr "Externá jednotka bola pripojená"
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Externá jednotka bola odpojená"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
|
||||
|
||||
# DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo zobrazene "Otvoriť pomocou Súbory"
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Vysunúť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Heslo:"
|
||||
@ -664,69 +604,61 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Pozvánka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Hovor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Prenos súborov"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Rozhovor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Obnoviť zvuk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Stlmiť"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Včera o %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d. %B, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
@ -735,34 +667,34 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
||||
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Pozvánka do %s"
|
||||
@ -770,33 +702,33 @@ msgstr "Pozvánka do %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Odmietnuť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Prijať"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Hovor od kontaktu %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Prijať hovor"
|
||||
|
||||
@ -805,125 +737,125 @@ msgstr "Prijať hovor"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Chyba siete"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Chyba šifrovania"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Neposkytnutý certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Neaktivovaný certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Certifikát je neplatný"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Spojenie sa stratilo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Účet na serveri už existuje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Certifikát bol zrušený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je kryptograficky slabý"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Vnútorná chyba"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Zobraziť účet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Neznámy dôvod"
|
||||
|
||||
@ -940,24 +872,28 @@ msgstr "Zobrazí aplikácie"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dok"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Otvoriť kalendár"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
|
||||
msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "Otvoriť hodiny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia dátumu a času"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%-e. %B %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A, %-e. %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Pridať svetové časy…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Svetové časy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1153,58 +1089,10 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webová stránka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otvoriť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrániť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Oznámenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Vymazať správy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia oznámení"
|
||||
|
||||
# MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "Ponuka v lište"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Žiadne správy"
|
||||
|
||||
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
|
||||
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Lišta správ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:152
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d nových správ"
|
||||
msgstr[1] "%d nová správa"
|
||||
msgstr[2] "%d nové správy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:3013
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2082
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informácie o systéme"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Vrátiť"
|
||||
@ -1222,21 +1110,21 @@ msgstr "Prehľad"
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:521
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:351
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončiť"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:573
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:403
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivity"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:924
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:754
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Horná lišta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1261,7 +1149,15 @@ msgstr "Reštartuje sa…"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:147
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d nových správ"
|
||||
msgstr[1] "%d nová správa"
|
||||
msgstr[2] "%d nové správy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:149
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1269,19 +1165,19 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
|
||||
msgstr[1] "%d nové oznámenie"
|
||||
msgstr[2] "%d nové oznámenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Uzamknúť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:709
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:670
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
|
||||
|
||||
@ -1393,7 +1289,7 @@ msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Jas"
|
||||
|
||||
# menu item
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
|
||||
|
||||
@ -1781,7 +1677,12 @@ msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obraz
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Zoznam možných režimov"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:680
|
||||
#: ../src/shell-app.c:255
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámy"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
|
||||
@ -1799,6 +1700,91 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list sunday"
|
||||
#~ msgid "Su"
|
||||
#~ msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list monday"
|
||||
#~ msgid "M"
|
||||
#~ msgstr "Po"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list tuesday"
|
||||
#~ msgid "T"
|
||||
#~ msgstr "Ut"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list wednesday"
|
||||
#~ msgid "W"
|
||||
#~ msgstr "St"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list thursday"
|
||||
#~ msgid "Th"
|
||||
#~ msgstr "Št"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list friday"
|
||||
#~ msgid "F"
|
||||
#~ msgstr "Pi"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list saturday"
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "So"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
#~ msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Today"
|
||||
#~ msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tomorrow"
|
||||
#~ msgstr "Zajtra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This week"
|
||||
#~ msgstr "Tento týždeň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next week"
|
||||
#~ msgstr "Ďalší týždeň"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||||
#~ msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eject"
|
||||
#~ msgstr "Vysunúť"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unmute"
|
||||
#~ msgstr "Obnoviť zvuk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mute"
|
||||
#~ msgstr "Stlmiť"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Calendar"
|
||||
#~ msgstr "Otvoriť kalendár"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date & Time Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavenia dátumu a času"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "Otvoriť"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove"
|
||||
#~ msgstr "Odstrániť"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Messages"
|
||||
#~ msgstr "Vymazať správy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notification Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavenia oznámení"
|
||||
|
||||
# MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“
|
||||
#~ msgid "Tray Menu"
|
||||
#~ msgstr "Ponuka v lište"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Messages"
|
||||
#~ msgstr "Žiadne správy"
|
||||
|
||||
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
|
||||
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
|
||||
#~ msgid "Message Tray"
|
||||
#~ msgstr "Lišta správ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Captive Portal"
|
||||
#~ msgstr "Prihlasovací portál"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user