diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 5a6d34cfe..80d7bf3b1 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -2,21 +2,21 @@ # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Милош Поповић , 2010. -# Милош Поповић , 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-23 23:03+0200\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" -"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -26,206 +26,479 @@ msgstr "Гномова шкољка" msgid "Window management and application launching" msgstr "Управник прозорима и покретач програма" +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Сат" + +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the panel clock" +msgstr "Подешава сат на панелу" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Дозвољава приступ систему за тражење грешака у алатима за праћење у Alt-F2 " +"прозорчету." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Произвољан формат часовника" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Укључује алате корисне програмерима у Alt-F2 прозорчету" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Екстензија датотеке за чување видео снимака екрана" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"Проширења Гномове шкољке имају uuid вредност; овај кључ исписује проширења " +"која треба учитати." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Историјат наредби Alt-F2 прозорчета" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Hour format" +msgstr "Формат часовника" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "" +"Приказује датум поред часовник, уколико је постављено на „true“ (тачно) и " +"ако је формат постављен на „12-hour“ (12 часа) или „24-hour“ (24 часа)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "" +"Приказује секунде у часовнику, уколико је постављено на „true“ (тачно) и " +"формат постављен на „12-hour“ (12 часа) или „24-hour“ (24 часа)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" +"Уколико је постављено на „true“ (tačno), приказује ИСО дан у недељи унутар " +"календара." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Списак ИБ датотека радне површине са омиљеним програмима" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "Начин за преглед радних површина" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" +"Поставља ГСтримеров цевовод за прекодирање снимака. Он дозвољава синтаксу из " +"програма gst-launch. Цевовод мора да буде без повезаног довода за чување " +"снимљеног видеа. Извор ће обично бити неповезан; излаз ће бити у излазну " +"датотеку. Ипак цевовод може да ради са сопственим излазом — ово можете да " +"употребите за слање излаза у ајскаст сервер преко shout2send или сличне " +"наредбе. Када ова опција није постављена биће употребљен подразумевани " +"цевовод, који подразумева „videorate ! theoraenc ! oggmux“ и чува датотеке у " +"Огг Теора формат." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Прикажи датум у панелу" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Прикажи дан у недељи у календару" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Прикажи време и секунде" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Програм коме одговарају ове одреднице се приказује унутар области са " +"омиљеним програмима." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Име датотеке за сачувани видео снимак екрана ће бити јединствено јер садржи " +"датум и чува датотеке у овај формат. Треба га променити при снимању у други " +"формат." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по " +"секунди." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Гстримеров цевовод за кодирање видео снимка екрана" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "" +"Изабрани начин прегледа радних површина. Подржане вредности су " +"„single“ (појединачно) и „grid“ (у мрежи)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Шкољка прати покренуте програме како би открила оне који се највише користе. " +"Иако су подаци тајни, можда желите да искључите ови опцију због веће " +"приватности. На тај начин нећете обрисати већ прикупљене податке." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Овај кључ одређује формат времена у панелу, када је „format“ (format) " +"постављен на „custom“ (произвољно). Можете искористити формат подржан унутар " +"функције strftime(). Погледајте упутство за strftime()." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" +"Овај кључ одређује формат часовника у панелу. Дозвољене вредности су „12-" +"hour“ (12 часаова), „24-hour“ (24 часа), „unix“ (Јуникс) и " +"„custom“ (произвољно). Уколико га поставите на „unix“ сат ће приказивати " +"време на основу епохе, нпр. 1970-01-01. Уколико га поставите на „custom“ сат " +"ће приказивати време на основу кључа „custom_format“ (произвољни формат). " +"Уколико поставите на кључ на „unix“ или „custom“ занемарују се кључеви " +"„show_date“ (прикажи датум) и „show_seconds“ (прикажи секунде)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Занемарена uuid проширења" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Да ли да прикупљам податке о покретаним програмима" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 +msgid "Clock Format" +msgstr "Формат часовника" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 +#| msgid "System Preferences..." +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Поставке часовника" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 +msgid "Panel Display" +msgstr "Приказ на панелу" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Прикажи _секунде" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 +msgid "Show the _date" +msgstr "Прикажи _датум" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 +msgid "_12 hour format" +msgstr "_12 часова" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 +msgid "_24 hour format" +msgstr "_24 часа" + #. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852 +#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРОГРАМИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:343 +#: ../js/ui/appDisplay.js:416 msgid "PREFERENCES" msgstr "ПОСТАВКЕ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:728 +#: ../js/ui/appDisplay.js:721 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../js/ui/appDisplay.js:732 +#: ../js/ui/appDisplay.js:725 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: ../js/ui/appDisplay.js:733 +#: ../js/ui/appDisplay.js:726 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1085 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Превуците овде како би додали у омиљене" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s је додат међу омиљене" #: ../js/ui/appFavorites.js:107 #, c-format -#| msgid "Remove from Favorites" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s је уклоњен из омиљених" -#: ../js/ui/dash.js:194 -#| msgid "Find..." +#: ../js/ui/dash.js:142 msgid "Find" msgstr "Нађи" -#: ../js/ui/dash.js:507 +#: ../js/ui/dash.js:471 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: ../js/ui/dash.js:521 +#: ../js/ui/dash.js:485 msgid "No matching results." msgstr "Ништа није пронађено." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579 +#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ" #. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488 +#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:363 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 msgid "No extensions installed" msgstr "Нису инсталирана проширења" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:400 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:402 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:404 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:406 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 msgid "Out of date" msgstr "Истекао је датум" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:431 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 msgid "View Source" msgstr "Погледај извор" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:437 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 msgid "Web Page" msgstr "Интернет страница" -#: ../js/ui/overview.js:182 +#: ../js/ui/overview.js:159 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:385 -msgid "Activities" -msgstr "Активности" +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:473 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Изађи из %s" -#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:616 +#: ../js/ui/panel.js:498 +#| msgid "System Preferences..." +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:584 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:585 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%A, %e. %b, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:589 +#| msgid "%a %R" +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%A, %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:590 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" -#. Translators: This is a time format used for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:619 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A, %H:%M" +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:597 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:103 +#: ../js/ui/panel.js:598 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:602 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %l:%M:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:603 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%A, %l:%M" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:741 +msgid "Activities" +msgstr "Активности" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:107 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Не могу да демонтирам „%s“" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:106 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:110 msgid "Retry" msgstr "Понови" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:151 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:155 msgid "Connect to..." msgstr "Повежи се на..." -#: ../js/ui/runDialog.js:232 +#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the +#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT. +#. If you don't have suitable short words, consider initials, +#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc. +#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40 +msgid "ON" +msgstr "⚫" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45 +msgid "OFF" +msgstr "⚪" + +#: ../js/ui/runDialog.js:233 msgid "Please enter a command:" msgstr "Унесите наредбу:" -#: ../js/ui/runDialog.js:374 +#: ../js/ui/runDialog.js:378 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Није успело покретање „%s“:" -#: ../js/ui/statusMenu.js:107 +#: ../js/ui/statusMenu.js:91 msgid "Available" msgstr "Доступан" -#: ../js/ui/statusMenu.js:112 +#: ../js/ui/statusMenu.js:95 msgid "Busy" msgstr "Заузет" -#: ../js/ui/statusMenu.js:117 +#: ../js/ui/statusMenu.js:99 msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" -#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +#: ../js/ui/statusMenu.js:106 msgid "Account Information..." msgstr "Подаци о налогу..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:132 -#| msgid "Search" -msgid "Sidebar" -msgstr "Бочна трака" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:142 +#: ../js/ui/statusMenu.js:110 msgid "System Preferences..." msgstr "Поставке система..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:151 +#: ../js/ui/statusMenu.js:117 msgid "Lock Screen" msgstr "Закључај екран" -#: ../js/ui/statusMenu.js:156 +#: ../js/ui/statusMenu.js:121 msgid "Switch User" msgstr "Промени корисника" -#: ../js/ui/statusMenu.js:162 +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Log Out..." msgstr "Одјави ме..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:167 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Shut Down..." msgstr "Искључи..." -#. Translators: This is a time format. -#: ../js/ui/widget.js:163 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../js/ui/widget.js:317 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - -#: ../js/ui/widget.js:339 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Скорашњи документи" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s је покренут" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ је спреман" -#: ../src/shell-global.c:967 +#: ../js/ui/workspacesView.js:230 +msgid "" +"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." +msgstr "" +"Не могу да додам нову радну површину јер је већ достигнут највећи број." + +#: ../js/ui/workspacesView.js:247 +msgid "Can't remove the first workspace." +msgstr "Не могу да уклоним прву радну површину." + +#: ../src/shell-global.c:1105 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Пре мање од једног минута" -#: ../src/shell-global.c:971 +#: ../src/shell-global.c:1109 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -234,7 +507,7 @@ msgstr[1] "Пре %d минута" msgstr[2] "Пре %d минута" msgstr[3] "Пре %d минута" -#: ../src/shell-global.c:976 +#: ../src/shell-global.c:1114 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -243,7 +516,7 @@ msgstr[1] "Пре %d сата" msgstr[2] "Пре %d сата" msgstr[3] "Пре %d сата" -#: ../src/shell-global.c:981 +#: ../src/shell-global.c:1119 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -252,7 +525,7 @@ msgstr[1] "Пре %d дана" msgstr[2] "Пре %d дана" msgstr[3] "Пре %d дана" -#: ../src/shell-global.c:986 +#: ../src/shell-global.c:1124 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -284,3 +557,16 @@ msgstr "Тражи" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" + +#~| msgid "Search" +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Бочна трака" + +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Програми" + +#~ msgid "Recent Documents" +#~ msgstr "Скорашњи документи" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index ec80a2e24..a3798981b 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -2,21 +2,21 @@ # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Miloš Popović , 2010. -# Miloš Popović , 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-23 23:03+0200\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" -"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -26,206 +26,479 @@ msgstr "Gnomova školjka" msgid "Window management and application launching" msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa" +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Sat" + +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the panel clock" +msgstr "Podešava sat na panelu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Dozvoljava pristup sistemu za traženje grešaka u alatima za praćenje u Alt-F2 " +"prozorčetu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Proizvoljan format časovnika" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Uključuje alate korisne programerima u Alt-F2 prozorčetu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Ekstenzija datoteke za čuvanje video snimaka ekrana" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"Proširenja Gnomove školjke imaju uuid vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja " +"koja treba učitati." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Istorijat naredbi Alt-F2 prozorčeta" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Hour format" +msgstr "Format časovnika" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "" +"Prikazuje datum pored časovnik, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i " +"ako je format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "" +"Prikazuje sekunde u časovniku, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i " +"format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno), prikazuje ISO dan u nedelji unutar " +"kalendara." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "Način za pregled radnih površina" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" +"Postavlja GStrimerov cevovod za prekodiranje snimaka. On dozvoljava sintaksu iz " +"programa gst-launch. Cevovod mora da bude bez povezanog dovoda za čuvanje " +"snimljenog videa. Izvor će obično biti nepovezan; izlaz će biti u izlaznu " +"datoteku. Ipak cevovod može da radi sa sopstvenim izlazom — ovo možete da " +"upotrebite za slanje izlaza u ajskast server preko shout2send ili slične " +"naredbe. Kada ova opcija nije postavljena biće upotrebljen podrazumevani " +"cevovod, koji podrazumeva „videorate ! theoraenc ! oggmux“ i čuva datoteke u " +"Ogg Teora format." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Prikaži datum u panelu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Prikaži dan u nedelji u kalendaru" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Prikaži vreme i sekunde" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Program kome odgovaraju ove odrednice se prikazuje unutar oblasti sa " +"omiljenim programima." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Ime datoteke za sačuvani video snimak ekrana će biti jedinstveno jer sadrži " +"datum i čuva datoteke u ovaj format. Treba ga promeniti pri snimanju u drugi " +"format." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po " +"sekundi." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Gstrimerov cevovod za kodiranje video snimka ekrana" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "" +"Izabrani način pregleda radnih površina. Podržane vrednosti su " +"„single“ (pojedinačno) i „grid“ (u mreži)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Školjka prati pokrenute programe kako bi otkrila one koji se najviše koriste. " +"Iako su podaci tajni, možda želite da isključite ovi opciju zbog veće " +"privatnosti. Na taj način nećete obrisati već prikupljene podatke." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje format vremena u panelu, kada je „format“ (format) " +"postavljen na „custom“ (proizvoljno). Možete iskoristiti format podržan unutar " +"funkcije strftime(). Pogledajte uputstvo za strftime()." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje format časovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su „12-" +"hour“ (12 časaova), „24-hour“ (24 časa), „unix“ (Juniks) i " +"„custom“ (proizvoljno). Ukoliko ga postavite na „unix“ sat će prikazivati " +"vreme na osnovu epohe, npr. 1970-01-01. Ukoliko ga postavite na „custom“ sat " +"će prikazivati vreme na osnovu ključa „custom_format“ (proizvoljni format). " +"Ukoliko postavite na ključ na „unix“ ili „custom“ zanemaruju se ključevi " +"„show_date“ (prikaži datum) i „show_seconds“ (prikaži sekunde)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Zanemarena uuid proširenja" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Da li da prikupljam podatke o pokretanim programima" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 +msgid "Clock Format" +msgstr "Format časovnika" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 +#| msgid "System Preferences..." +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Postavke časovnika" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 +msgid "Panel Display" +msgstr "Prikaz na panelu" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Prikaži _sekunde" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 +msgid "Show the _date" +msgstr "Prikaži _datum" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 +msgid "_12 hour format" +msgstr "_12 časova" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 +msgid "_24 hour format" +msgstr "_24 časa" + #. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852 +#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:343 +#: ../js/ui/appDisplay.js:416 msgid "PREFERENCES" msgstr "POSTAVKE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:728 +#: ../js/ui/appDisplay.js:721 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../js/ui/appDisplay.js:732 +#: ../js/ui/appDisplay.js:725 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:733 +#: ../js/ui/appDisplay.js:726 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1085 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Prevucite ovde kako bi dodali u omiljene" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s je dodat među omiljene" #: ../js/ui/appFavorites.js:107 #, c-format -#| msgid "Remove from Favorites" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s je uklonjen iz omiljenih" -#: ../js/ui/dash.js:194 -#| msgid "Find..." +#: ../js/ui/dash.js:142 msgid "Find" msgstr "Nađi" -#: ../js/ui/dash.js:507 +#: ../js/ui/dash.js:471 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." -#: ../js/ui/dash.js:521 +#: ../js/ui/dash.js:485 msgid "No matching results." msgstr "Ništa nije pronađeno." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579 +#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "MESTA I UREĐAJI" #. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488 +#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "SKORAŠNJE STAVKE" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:363 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 msgid "No extensions installed" msgstr "Nisu instalirana proširenja" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:400 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:402 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:404 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 msgid "Error" msgstr "Greška" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:406 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 msgid "Out of date" msgstr "Istekao je datum" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:431 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 msgid "View Source" msgstr "Pogledaj izvor" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:437 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 msgid "Web Page" msgstr "Internet stranica" -#: ../js/ui/overview.js:182 +#: ../js/ui/overview.js:159 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:385 -msgid "Activities" -msgstr "Aktivnosti" +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:473 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Izađi iz %s" -#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:616 +#: ../js/ui/panel.js:498 +#| msgid "System Preferences..." +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:584 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:585 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%A, %e. %b, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:589 +#| msgid "%a %R" +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%A, %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:590 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" -#. Translators: This is a time format used for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:619 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A, %H:%M" +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:597 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:103 +#: ../js/ui/panel.js:598 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:602 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %l:%M:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:603 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%A, %l:%M" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:741 +msgid "Activities" +msgstr "Aktivnosti" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:107 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:106 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:110 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:151 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:155 msgid "Connect to..." msgstr "Poveži se na..." -#: ../js/ui/runDialog.js:232 +#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the +#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT. +#. If you don't have suitable short words, consider initials, +#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc. +#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40 +msgid "ON" +msgstr "⚫" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45 +msgid "OFF" +msgstr "⚪" + +#: ../js/ui/runDialog.js:233 msgid "Please enter a command:" msgstr "Unesite naredbu:" -#: ../js/ui/runDialog.js:374 +#: ../js/ui/runDialog.js:378 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" -#: ../js/ui/statusMenu.js:107 +#: ../js/ui/statusMenu.js:91 msgid "Available" msgstr "Dostupan" -#: ../js/ui/statusMenu.js:112 +#: ../js/ui/statusMenu.js:95 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" -#: ../js/ui/statusMenu.js:117 +#: ../js/ui/statusMenu.js:99 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" -#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +#: ../js/ui/statusMenu.js:106 msgid "Account Information..." msgstr "Podaci o nalogu..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:132 -#| msgid "Search" -msgid "Sidebar" -msgstr "Bočna traka" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:142 +#: ../js/ui/statusMenu.js:110 msgid "System Preferences..." msgstr "Postavke sistema..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:151 +#: ../js/ui/statusMenu.js:117 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj ekran" -#: ../js/ui/statusMenu.js:156 +#: ../js/ui/statusMenu.js:121 msgid "Switch User" msgstr "Promeni korisnika" -#: ../js/ui/statusMenu.js:162 +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Log Out..." msgstr "Odjavi me..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:167 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Shut Down..." msgstr "Isključi..." -#. Translators: This is a time format. -#: ../js/ui/widget.js:163 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../js/ui/widget.js:317 -msgid "Applications" -msgstr "Programi" - -#: ../js/ui/widget.js:339 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Skorašnji dokumenti" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s je pokrenut" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ je spreman" -#: ../src/shell-global.c:967 +#: ../js/ui/workspacesView.js:230 +msgid "" +"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." +msgstr "" +"Ne mogu da dodam novu radnu površinu jer je već dostignut najveći broj." + +#: ../js/ui/workspacesView.js:247 +msgid "Can't remove the first workspace." +msgstr "Ne mogu da uklonim prvu radnu površinu." + +#: ../src/shell-global.c:1105 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Pre manje od jednog minuta" -#: ../src/shell-global.c:971 +#: ../src/shell-global.c:1109 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -234,7 +507,7 @@ msgstr[1] "Pre %d minuta" msgstr[2] "Pre %d minuta" msgstr[3] "Pre %d minuta" -#: ../src/shell-global.c:976 +#: ../src/shell-global.c:1114 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -243,7 +516,7 @@ msgstr[1] "Pre %d sata" msgstr[2] "Pre %d sata" msgstr[3] "Pre %d sata" -#: ../src/shell-global.c:981 +#: ../src/shell-global.c:1119 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -252,7 +525,7 @@ msgstr[1] "Pre %d dana" msgstr[2] "Pre %d dana" msgstr[3] "Pre %d dana" -#: ../src/shell-global.c:986 +#: ../src/shell-global.c:1124 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -284,3 +557,16 @@ msgstr "Traži" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" + +#~| msgid "Search" +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Bočna traka" + +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Programi" + +#~ msgid "Recent Documents" +#~ msgstr "Skorašnji dokumenti"