From 071c49b7c695964c0398d5f40fb64cb0c409aeab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Sun, 28 Aug 2011 14:04:58 +0200 Subject: [PATCH] [l10n] Updated German translation --- po/de.po | 415 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 244 insertions(+), 171 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e96b25b86..73da9d143 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-14 18:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-14 20:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-24 17:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:03+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -67,43 +67,32 @@ msgstr "" "Listen erscheinen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -"extensions that appear in both lists." -msgstr "" -"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " -"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen. Diese " -"Einstellung überschreibt »enabled-extensions« für Erweiterungen, die in " -"beiden Listen erscheinen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Legt fest, ob das Datum zusätzlich zur Uhrzeit angezeigt wird." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Legt fest, ob in der Uhrzeit Sekunden angezeigt werden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste der Kennungen der Desktop-Dateien für bevorzugte Anwendungen" # Hier blicke ich überhaupt nicht durch. -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -130,19 +119,19 @@ msgstr "" "mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete " "optimale Threadanzahl auf dem System verwendet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Datum in der Uhr anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -150,7 +139,7 @@ msgstr "" "Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich " "angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -161,7 +150,7 @@ msgstr "" "Dateiname sollte geändert werden, wenn Sie in einem anderen Containerformat " "aufnehmen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -170,11 +159,11 @@ msgstr "" "der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde." # hmm Enkodieren oder Kodieren? -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -187,19 +176,15 @@ msgstr "" "deaktivieren, um Ihre Privatsphäre zu schützen. Bitte beachten Sie, dass " "bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider" @@ -219,27 +204,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:253 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:351 +#: ../js/ui/appDisplay.js:315 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ANWENDUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:373 msgid "SETTINGS" msgstr "EINSTELLUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:650 +#: ../js/ui/appDisplay.js:681 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:653 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:654 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" @@ -253,6 +238,15 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" +#: ../js/ui/autorunManager.js:591 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Öffnen mit %s" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:617 +msgid "Eject" +msgstr "Auswerfen" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -371,94 +365,94 @@ msgid "S" msgstr "Sa" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:678 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nichts geplant" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:694 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:730 +#: ../js/ui/calendar.js:707 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../js/ui/calendar.js:734 +#: ../js/ui/calendar.js:711 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "This week" msgstr "Diese Woche" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:110 msgid "Open Calendar" msgstr "Kalender öffnen" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:162 +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:163 +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:172 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:173 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:176 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:185 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" @@ -539,44 +533,53 @@ msgstr "Neustart des Systems." msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 msgid "No extensions installed" msgstr "Keine Erweiterungen installiert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:678 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:686 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:682 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:690 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:684 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "Out of date" msgstr "Veraltet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +msgid "Downloading" +msgstr "Herunterladen" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:715 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: ../js/ui/messageTray.js:1115 +#: ../js/ui/messageTray.js:1116 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../js/ui/messageTray.js:2286 +#: ../js/ui/messageTray.js:2277 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238 +#: ../src/shell-app.c:354 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + #: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" @@ -597,18 +600,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Dash" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:533 +#: ../js/ui/panel.js:531 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s beenden" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:914 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" -#: ../js/ui/panel.js:1014 +#: ../js/ui/panel.js:876 msgid "Top Bar" msgstr "Obere Leiste" @@ -674,43 +677,9 @@ msgstr "Suche läuft …" msgid "No matching results." msgstr "Keine passenden Ergebnisse." -#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:262 -msgid "Power Off..." -msgstr "Ausschalten …" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:261 -msgid "Suspend" -msgstr "Bereitschaft" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:217 -msgid "Available" -msgstr "Verfügbar" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:222 -msgid "Busy" -msgstr "Beschäftigt" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:230 -msgid "My Account" -msgstr "Eigenes Konto" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:234 -msgid "System Settings" -msgstr "Systemeinstellungen" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:242 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bildschirm sperren" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:247 -msgid "Switch User" -msgstr "Benutzer wechseln" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:252 -msgid "Log Out..." -msgstr "Abmelden …" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Falsches Passwort, bitte versuchen Sie es erneut" #: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" @@ -785,11 +754,11 @@ msgstr "Hardware deaktiviert" msgid "Connection" msgstr "Verbindung" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "disconnecting..." msgstr "Verbindungsabbau …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:503 msgid "connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau …" @@ -841,7 +810,7 @@ msgstr "Immer Zugriff gewähren" msgid "Grant this time only" msgstr "Nur dieses Mal gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:1006 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" @@ -883,148 +852,186 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: ../js/ui/status/keyboard.js:71 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Tastaturbelegung zeigen …" +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Tastaturbelegung zeigen" #: ../js/ui/status/keyboard.js:75 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Lokalisierungseinstellungen" +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Einstellungen für Region und Sprache" -#: ../js/ui/status/network.js:123 +#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:262 +msgid "Power Off..." +msgstr "Ausschalten …" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:261 +msgid "Suspend" +msgstr "Bereitschaft" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:217 +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:222 +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:230 +msgid "My Account" +msgstr "Eigenes Konto" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:234 +msgid "System Settings" +msgstr "Systemeinstellungen" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:242 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bildschirm sperren" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:247 +msgid "Switch User" +msgstr "Benutzer wechseln" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:252 +msgid "Log Out..." +msgstr "Abmelden …" + +#: ../js/ui/status/network.js:108 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:292 +#: ../js/ui/status/network.js:296 msgid "disabled" msgstr "Deaktiviert" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:502 +#: ../js/ui/status/network.js:506 msgid "authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "firmware missing" msgstr "Firmware fehlt" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:523 msgid "cable unplugged" msgstr "Kabel nicht angeschlossen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:528 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" -#: ../js/ui/status/network.js:526 +#: ../js/ui/status/network.js:530 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507 +#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "More..." msgstr "Mehr ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444 +#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "Connected (private)" msgstr "Verbunden (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:703 +#: ../js/ui/status/network.js:707 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:771 +#: ../js/ui/status/network.js:775 msgid "Auto broadband" msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:774 +#: ../js/ui/status/network.js:778 msgid "Auto dial-up" msgstr "Einwählverbindung (automatisch)" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456 +#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1495 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:900 +#: ../js/ui/status/network.js:904 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:1497 msgid "Auto wireless" msgstr "Drahtlos (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:1550 +#: ../js/ui/status/network.js:1589 msgid "Enable networking" msgstr "Netzwerk aktivieren" -#: ../js/ui/status/network.js:1562 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "Wired" msgstr "Kabelgebunden" -#: ../js/ui/status/network.js:1573 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Wireless" msgstr "Drahtlos" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 +#: ../js/ui/status/network.js:1622 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiles Breitband" -#: ../js/ui/status/network.js:1593 +#: ../js/ui/status/network.js:1632 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-Verbindungen" -#: ../js/ui/status/network.js:1605 +#: ../js/ui/status/network.js:1644 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#: ../js/ui/status/network.js:1936 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Sie sind nun mit dem mobilen Breitbandnetzwerk »%s« verbunden." -#: ../js/ui/status/network.js:1901 +#: ../js/ui/status/network.js:1940 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden." -#: ../js/ui/status/network.js:1905 +#: ../js/ui/status/network.js:1944 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk »%s« verbunden." -#: ../js/ui/status/network.js:1909 +#: ../js/ui/status/network.js:1948 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Sie sind nun mit dem VPN-Netzwerk »%s« verbunden." -#: ../js/ui/status/network.js:1914 +#: ../js/ui/status/network.js:1953 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Sie sind nun mit »%s« verbunden." -#: ../js/ui/status/network.js:1922 +#: ../js/ui/status/network.js:1961 msgid "Connection established" msgstr "Verbindung wurde aufgebaut" -#: ../js/ui/status/network.js:2048 +#: ../js/ui/status/network.js:2087 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netzwerk ist deaktiviert" -#: ../js/ui/status/network.js:2173 +#: ../js/ui/status/network.js:2212 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" @@ -1114,10 +1121,6 @@ msgstr "Tablet" msgid "Computer" msgstr "Rechner" -#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - #: ../js/ui/status/volume.js:43 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" @@ -1129,26 +1132,36 @@ msgstr "Mikrofon" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:222 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:234 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:500 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 +msgid "Call" +msgstr "Anruf" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:328 +msgid "File Transfer" +msgstr "Dateiübertragung" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:594 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s ist angemeldet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:505 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:599 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ist abgemeldet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:508 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:602 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "»%s« ist abwesend." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:511 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:605 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s ist beschäftigt." @@ -1156,21 +1169,35 @@ msgstr "%s ist beschäftigt." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:700 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:791 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Gesendet am %A um %X " +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Gesendet am %A um %X " + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:797 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Gesendet am %A, %d. %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:802 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Gesendet am %A, %d. %B %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:750 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:843 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:857 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:950 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Einladung zum Betreten von %s" @@ -1178,19 +1205,45 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:865 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:958 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:867 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:960 ../js/ui/telepathyClient.js:1049 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:868 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 ../js/ui/telepathyClient.js:1050 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:994 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Video-Anruf von %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Anruf von %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1007 +msgid "Answer" +msgstr "Antworten" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1043 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s sendet Ihnen %s" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1199,16 +1252,16 @@ msgstr "Annehmen" msgid "Type to search..." msgstr "Suchbegriff eingeben …" -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Start von %s ist abgeschlossen" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "»%s« ist bereit" @@ -1239,7 +1292,7 @@ msgstr "Systemklänge" msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: ../src/shell-app.c:464 +#: ../src/shell-app.c:580 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" @@ -1256,13 +1309,13 @@ msgstr "Vorgabe" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" -#: ../src/shell-util.c:96 +#: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:111 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" @@ -1271,11 +1324,31 @@ msgstr "Dateisystem" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:307 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#: ../src/shell-util.c:600 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:0" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +#~ "extensions that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " +#~ "Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen. " +#~ "Diese Einstellung überschreibt »enabled-extensions« für Erweiterungen, die " +#~ "in beiden Listen erscheinen." + +#~ msgid "Uuids of extensions to disable" +#~ msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "Lokalisierungseinstellungen" + #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "Vor weniger als einer Minute"