Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2014-04-23 17:05:29 +02:00
parent bccbcd8e4a
commit 052b5176d2

211
po/cs.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 22:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-23 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -336,25 +336,25 @@ msgstr "Vybrat sezení"
msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:611
#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Uživatelské jméno: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917
#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno"
#: ../js/gdm/util.js:322
#: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba ověření"
#: ../js/gdm/util.js:452
#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
@ -383,15 +383,15 @@ msgstr "Časté"
msgid "All"
msgstr "Všechny"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
#: ../js/ui/appDisplay.js:1567
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
@ -575,11 +575,11 @@ msgstr "Tento týden"
msgid "Next week"
msgstr "Následující týden"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Externí svazek připojen"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Externí svazek odpojen"
@ -724,77 +724,77 @@ msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
msgid "%H%M"
msgstr "%k%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "včera, %k%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %k%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%e. %B %k%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%e. %B %Y, %k%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "včera, %l%M%p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M%p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%e. %B, %l%M%p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %l%M%p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
@ -802,38 +802,38 @@ msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vás zve do %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
msgid "Answer"
msgstr "Zvednout"
@ -842,110 +842,110 @@ msgstr "Zvednout"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vám posílá %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrování"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikát neposkytnut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikát není aktivován"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrování není dostupné"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojení bylo ztraceno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát byl odvolán"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
"kryptografického hlediska slabý"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -953,22 +953,22 @@ msgstr ""
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nelze se připojit k „%s“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
msgid "View account"
msgstr "Zobrazit účet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
@ -1131,13 +1131,13 @@ msgid "Other users are logged in."
msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (vzdálený)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Instalovat"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
@ -1239,11 +1239,11 @@ msgstr "Žádné zprávy"
msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta zpráv"
#: ../js/ui/messageTray.js:2962
#: ../js/ui/messageTray.js:2967
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "Ukončit"
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#: ../js/ui/panel.js:914
#: ../js/ui/panel.js:915
msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta"
@ -1320,19 +1320,19 @@ msgstr "Uzamknout"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
#: ../js/ui/search.js:603
#: ../js/ui/search.js:606
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
#: ../js/ui/search.js:649
#: ../js/ui/search.js:652
msgid "No results."
msgstr "Žádné výsledky."
@ -1396,11 +1396,11 @@ msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Myš klávesnicí"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Styl velkého textu"
@ -1471,37 +1471,37 @@ msgstr "Připojeno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged"
msgstr "nespravováno"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nespravováno"
#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..."
msgstr "odpojování…"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Odpojuje se…"
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "připojování…"
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuje se…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "je vyžadováno ověření"
#: ../js/ui/status/network.js:437
msgid "Authentication required"
msgstr "Je vyžadováno ověření"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing"
msgstr "nedostupný firmware"
msgid "Firmware missing"
msgstr "Schází firmware"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "připojení selhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
@ -1575,9 +1575,18 @@ msgstr "Zapnout"
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot aktivní"
#: ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuje se…"
#: ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "připojování…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "je vyžadováno ověření"
#: ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "připojení selhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
@ -1595,10 +1604,6 @@ msgstr "VPN"
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
@ -1709,7 +1714,7 @@ msgstr "Obnovit původní"
msgid "Keep Changes"
msgstr "Zachovat"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
#: ../js/ui/windowManager.js:98
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1774,6 +1779,6 @@ msgstr "Hesla si neodpovídají."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"