Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2011-03-02 20:41:02 +01:00
parent aa9a0aaf17
commit 04afea76e3

214
po/es.po
View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Spanish translation of gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-02 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,16 +95,16 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
@ -193,27 +193,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:174
#: ../js/ui/appDisplay.js:195
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:261
#: ../js/ui/appDisplay.js:282
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICACIONES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:291
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCIAS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:312
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÓN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:551
#: ../js/ui/appDisplay.js:572
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:555
#: ../js/ui/appDisplay.js:575
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:556
#: ../js/ui/appDisplay.js:576
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
@ -230,19 +230,19 @@ msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:65
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo el día"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:70
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:77
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@ -252,43 +252,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:117
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:119
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:121
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:123
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:125
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:127
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:129
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@ -299,77 +299,77 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:142
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Dom"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:144
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:146
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:148
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "X"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:150
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "J"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:152
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:154
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:701
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/calendar.js:723
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:730
#: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../js/ui/calendar.js:734
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: ../js/ui/calendar.js:743
#: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
#: ../js/ui/calendar.js:751
#: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
@ -377,58 +377,58 @@ msgstr "La semana que viene"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/dateMenu.js:93
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
#: ../js/ui/dateMenu.js:112
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:151
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:152
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:156
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:157
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
#: ../js/ui/dateMenu.js:207
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@ -555,14 +555,14 @@ msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:537
#: ../js/ui/panel.js:529
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:905
#: ../js/ui/panel.js:897
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
@ -604,39 +604,39 @@ msgstr "Buscando…"
msgid "No matching results."
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
#: ../js/ui/statusMenu.js:99 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:101 ../js/ui/statusMenu.js:162
#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/ui/statusMenu.js:122
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/statusMenu.js:127
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/statusMenu.js:135
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
#: ../js/ui/statusMenu.js:139
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
#: ../js/ui/statusMenu.js:153
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/statusMenu.js:155
#: ../js/ui/statusMenu.js:158
msgid "Log Out..."
msgstr "Cerrar la sesión…"
@ -809,7 +809,13 @@ msgstr "Configuración regional"
msgid "Power Settings"
msgstr "Configuración de energía"
#: ../js/ui/status/power.js:112
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -817,75 +823,75 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queda %d horas"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:115
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "miuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:125
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Queda %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:235
#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corriente"
#: ../js/ui/status/power.js:237
#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería del portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:239
#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:241
#: ../js/ui/status/power.js:247
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:243
#: ../js/ui/status/power.js:249
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#: ../js/ui/status/power.js:251
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../js/ui/status/power.js:253
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:249
#: ../js/ui/status/power.js:255
msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móvil"
#: ../js/ui/status/power.js:251
#: ../js/ui/status/power.js:257
msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:253
#: ../js/ui/status/power.js:259
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:255
#: ../js/ui/status/power.js:261
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013
#: ../js/ui/status/power.js:263 ../src/shell-app-system.c:1013
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@ -965,32 +971,32 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
#: ../src/shell-global.c:1363
#: ../src/shell-global.c:1298
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hace menos de un minuto"
#: ../src/shell-global.c:1367
#: ../src/shell-global.c:1302
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: ../src/shell-global.c:1372
#: ../src/shell-global.c:1307
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
#: ../src/shell-global.c:1377
#: ../src/shell-global.c:1312
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
#: ../src/shell-global.c:1382
#: ../src/shell-global.c:1317
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -1025,6 +1031,9 @@ msgstr "Buscar"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "PREFERENCIAS"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar…"
@ -1196,8 +1205,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "en la hora."
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "segundos en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -1214,18 +1223,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"