Updated LT translation
This commit is contained in:
parent
12334cd9ad
commit
0451cba343
226
po/lt.po
226
po/lt.po
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
|
||||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012.
|
||||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012, 2013.
|
||||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 22:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -213,13 +213,14 @@ msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų rodinys"
|
||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų paleidimo vaizdas"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų rodinys veiklų apžvalgoje."
|
||||
"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas „Programų paleidimas“ veiklų "
|
||||
"apžvalgoje."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
@ -370,43 +371,42 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
|
||||
#| msgid "Session..."
|
||||
msgid "Session…"
|
||||
msgstr "Seansas…"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nėra sąraše?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:934
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsisakyti"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prisijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Kitas"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Naudotojo vardas: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Prisijungimo langas"
|
||||
|
||||
@ -415,8 +415,8 @@ msgstr "Prisijungimo langas"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energija"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:815
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:816
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Užmigdyti"
|
||||
|
||||
@ -424,58 +424,58 @@ msgstr "Užmigdyti"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Paleisti iš naujo"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:182
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:249
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:299
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:366
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:324
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:94
|
||||
#: ../js/misc/util.js:97
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Komanda nerasta"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:127
|
||||
#: ../js/misc/util.js:130
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:135
|
||||
#: ../js/misc/util.js:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“:"
|
||||
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:349
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Dažna"
|
||||
msgstr "Dažniausios"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:356
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Visi"
|
||||
msgstr "Visos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Naujas langas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:918
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
|
||||
|
||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nustatymai"
|
||||
|
||||
@ -614,35 +614,35 @@ msgid "S"
|
||||
msgstr "Št"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:692
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nieko nesuplanuota"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:708
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d d."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:711
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:739
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:749
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Šiandien"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:725
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Rytoj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Šią savaitę"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:744
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:772
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Kitą savaitę"
|
||||
|
||||
@ -658,12 +658,12 @@ msgstr "Atjungta išorinė laikmena"
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Išimami įrenginiai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Atverti su %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Išimti"
|
||||
|
||||
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Langai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Rodyti programos"
|
||||
msgstr "Paleisti programas"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
||||
|
||||
@ -1063,8 +1063,8 @@ msgstr "Atsijungti"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustelėkite „Išeiti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti nuo "
|
||||
"sistemos."
|
||||
"Spustelėkite „Atsijungti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti "
|
||||
"nuo sistemos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1183,9 +1183,7 @@ msgstr "Rodyti klaidas"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Įjungta"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Išjungta"
|
||||
|
||||
@ -1218,7 +1216,6 @@ msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Pašalinti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
|
||||
#| msgid "No Messages"
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Išvalyti pranešimus"
|
||||
|
||||
@ -1226,15 +1223,15 @@ msgstr "Išvalyti pranešimus"
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Pranešimų nustatymai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Nėra pranešimų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1782
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Pranešimų juosta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2810
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Sistemos informacija"
|
||||
|
||||
@ -1243,7 +1240,7 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinoma"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1251,7 +1248,7 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
|
||||
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
|
||||
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Atšaukti"
|
||||
|
||||
@ -1263,22 +1260,21 @@ msgstr "Apžvalga"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:284
|
||||
#| msgid "Type to search..."
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:271
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Rašykite paieškoti…"
|
||||
msgstr "Rašykite ko ieškote…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:612
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Užverti"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:642
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:636
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Apžvalga"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:933
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Viršutinė juosta"
|
||||
|
||||
@ -1291,21 +1287,21 @@ msgstr "Viršutinė juosta"
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:73
|
||||
msgid "Enter a Command"
|
||||
msgstr "Įveskite komandą"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:241
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:109
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Užverti"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:90
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:86
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1313,13 +1309,13 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
|
||||
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
|
||||
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Užrakinti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:639
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:637
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME reikia užrakinti ekraną"
|
||||
msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
|
||||
|
||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
@ -1328,21 +1324,19 @@ msgstr "GNOME reikia užrakinti ekraną"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
|
||||
#| msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Nepavyksta užrakinti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
|
||||
#| msgid "Searching..."
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Ieškoma…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Nerasta atitikmenų."
|
||||
|
||||
@ -1354,11 +1348,11 @@ msgstr "Kopijuoti"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Įdėti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:106
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Rodyti tekstą"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:108
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Slėpti tekstą"
|
||||
|
||||
@ -1370,7 +1364,7 @@ msgstr "Slaptažodis"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Atsiminti slaptažodį"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Atrakinti"
|
||||
|
||||
@ -1434,12 +1428,10 @@ msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Matomumas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
|
||||
#| msgid "Send Files to Device..."
|
||||
msgid "Send Files to Device…"
|
||||
msgstr "Siųsti failus į įrenginį…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
|
||||
#| msgid "Set Up a New Device..."
|
||||
msgid "Set Up a New Device…"
|
||||
msgstr "Nustatyti naują įrenginį…"
|
||||
|
||||
@ -1466,7 +1458,6 @@ msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "jungiamasi..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||
#| msgid "Send Files..."
|
||||
msgid "Send Files…"
|
||||
msgstr "Siųsti failus…"
|
||||
|
||||
@ -1679,7 +1670,6 @@ msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:99
|
||||
#| msgid "Estimating..."
|
||||
msgid "Estimating…"
|
||||
msgstr "Įvertinama…"
|
||||
|
||||
@ -1768,7 +1758,7 @@ msgstr "Kompiuteris"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:223
|
||||
msgctxt "device"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinoma"
|
||||
msgstr "Nežinomas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:124
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
@ -1783,11 +1773,11 @@ msgstr "Garsumas"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofonas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
|
||||
msgstr "Prisijungti kitu naudotoju"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Atrakinimo langas"
|
||||
|
||||
@ -1815,27 +1805,27 @@ msgstr "Neužimtas"
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Atsijungta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:780
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Pranešimai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Keisti naudotoją"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:801
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Atsijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:821
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:822
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:839
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1844,20 +1834,22 @@ msgstr ""
|
||||
"būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs "
|
||||
"galite nepamatyti jų pranešimų."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:886
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:888
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:891
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:893
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "Išjungus jie gali prarasti neįrašytą darbą."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:918
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (nutolęs)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:920
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (komandų eilutė)"
|
||||
@ -1870,7 +1862,7 @@ msgstr "Programos"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ieškoti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:92
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1879,7 +1871,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Atleiskite, šiandien išminties nebus:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:96
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Orakulė %s sako"
|
||||
@ -1893,30 +1885,6 @@ msgstr "„%s“ yra pasirengusi"
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr "Evolution kalendorius"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
msgstr[0] "%u išvestis"
|
||||
msgstr[1] "%u išvestys"
|
||||
msgstr[2] "%u išvesčių"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] "%u įvestis"
|
||||
msgstr[1] "%u įvestys"
|
||||
msgstr[2] "%u įvesčių"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sistemos garsai"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:347
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Išvesti versijos numerį"
|
||||
@ -1950,3 +1918,17 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u Output"
|
||||
#~ msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u išvestis"
|
||||
#~ msgstr[1] "%u išvestys"
|
||||
#~ msgstr[2] "%u išvesčių"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u Input"
|
||||
#~ msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u įvestis"
|
||||
#~ msgstr[1] "%u įvestys"
|
||||
#~ msgstr[2] "%u įvesčių"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Sounds"
|
||||
#~ msgstr "Sistemos garsai"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user