Updated LT translation

This commit is contained in:
Mantas Kriaučiūnas 2013-03-26 12:40:32 +01:00 committed by Christian Kirbach
parent 12334cd9ad
commit 0451cba343

226
po/lt.po
View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012, 2013.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -213,13 +213,14 @@ msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų rodinys"
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų paleidimo vaizdas"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų rodinys veiklų apžvalgoje."
"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas „Programų paleidimas“ veiklų "
"apžvalgoje."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
@ -370,43 +371,42 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
#| msgid "Session..."
msgid "Session…"
msgstr "Seansas…"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
#: ../js/ui/userMenu.js:934
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Naudotojo vardas: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"
@ -415,8 +415,8 @@ msgstr "Prisijungimo langas"
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
#: ../js/ui/userMenu.js:815
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"
@ -424,58 +424,58 @@ msgstr "Užmigdyti"
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: ../js/gdm/util.js:182
#: ../js/gdm/util.js:249
msgid "Authentication error"
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:299
#: ../js/gdm/util.js:366
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
#: ../js/gdm/util.js:324
#: ../js/gdm/util.js:391
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
#: ../js/misc/util.js:94
#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nerasta"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:127
#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
#: ../js/misc/util.js:135
#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“:"
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
#: ../js/ui/appDisplay.js:349
msgid "Frequent"
msgstr "Dažna"
msgstr "Dažniausios"
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
#: ../js/ui/appDisplay.js:356
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgstr "Visos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
#: ../js/ui/appDisplay.js:918
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
@ -614,35 +614,35 @@ msgid "S"
msgstr "Št"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:692
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nieko nesuplanuota"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:708
#: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d d."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:711
#: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#: ../js/ui/calendar.js:721
#: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: ../js/ui/calendar.js:725
#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#: ../js/ui/calendar.js:736
#: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week"
msgstr "Šią savaitę"
#: ../js/ui/calendar.js:744
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę"
@ -658,12 +658,12 @@ msgstr "Atjungta išorinė laikmena"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Išimami įrenginiai"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Išimti"
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Langai"
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
msgid "Show Applications"
msgstr "Rodyti programos"
msgstr "Paleisti programas"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
@ -1063,8 +1063,8 @@ msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Spustelėkite „Išeiti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti nuo "
"sistemos."
"Spustelėkite „Atsijungti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti "
"nuo sistemos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
@ -1183,9 +1183,7 @@ msgstr "Rodyti klaidas"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
@ -1218,7 +1216,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
#| msgid "No Messages"
msgid "Clear Messages"
msgstr "Išvalyti pranešimus"
@ -1226,15 +1223,15 @@ msgstr "Išvalyti pranešimus"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Pranešimų nustatymai"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "No Messages"
msgstr "Nėra pranešimų"
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
#: ../js/ui/messageTray.js:1782
msgid "Message Tray"
msgstr "Pranešimų juosta"
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
#: ../js/ui/messageTray.js:2810
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
@ -1243,7 +1240,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1251,7 +1248,7 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
#: ../js/ui/overview.js:82
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
@ -1263,22 +1260,21 @@ msgstr "Apžvalga"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:284
#| msgid "Type to search..."
#: ../js/ui/overview.js:271
msgid "Type to search…"
msgstr "Rašykite paieškoti…"
msgstr "Rašykite ko ieškote…"
#: ../js/ui/panel.js:613
#: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Quit"
msgstr "Užverti"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:642
#: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Activities"
msgstr "Apžvalga"
#: ../js/ui/panel.js:983
#: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar"
msgstr "Viršutinė juosta"
@ -1291,21 +1287,21 @@ msgstr "Viršutinė juosta"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
#: ../js/ui/runDialog.js:73
msgid "Enter a Command"
msgstr "Įveskite komandą"
#: ../js/ui/runDialog.js:241
#: ../js/ui/runDialog.js:109
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:90
#: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1313,13 +1309,13 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: ../js/ui/screenShield.js:639
#: ../js/ui/screenShield.js:637
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME reikia užrakinti ekraną"
msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
@ -1328,21 +1324,19 @@ msgstr "GNOME reikia užrakinti ekraną"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
#| msgid "Unable to connect to %s"
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepavyksta užrakinti"
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
#| msgid "Searching..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
msgid "Searching…"
msgstr "Ieškoma…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results."
msgstr "Nerasta atitikmenų."
@ -1354,11 +1348,11 @@ msgstr "Kopijuoti"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
#: ../js/ui/shellEntry.js:106
msgid "Show Text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
#: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text"
msgstr "Slėpti tekstą"
@ -1370,7 +1364,7 @@ msgstr "Slaptažodis"
msgid "Remember Password"
msgstr "Atsiminti slaptažodį"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
@ -1434,12 +1428,10 @@ msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
#| msgid "Send Files to Device..."
msgid "Send Files to Device…"
msgstr "Siųsti failus į įrenginį…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
#| msgid "Set Up a New Device..."
msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "Nustatyti naują įrenginį…"
@ -1466,7 +1458,6 @@ msgid "connecting..."
msgstr "jungiamasi..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#| msgid "Send Files..."
msgid "Send Files…"
msgstr "Siųsti failus…"
@ -1679,7 +1670,6 @@ msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
#| msgid "Estimating..."
msgid "Estimating…"
msgstr "Įvertinama…"
@ -1768,7 +1758,7 @@ msgstr "Kompiuteris"
#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
msgstr "Nežinomas"
#: ../js/ui/status/volume.js:124
msgid "Volume changed"
@ -1783,11 +1773,11 @@ msgstr "Garsumas"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
msgstr "Prisijungti kitu naudotoju"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
msgid "Unlock Window"
msgstr "Atrakinimo langas"
@ -1815,27 +1805,27 @@ msgstr "Neužimtas"
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungta"
#: ../js/ui/userMenu.js:780
#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/userMenu.js:801
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/userMenu.js:821
#: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
#: ../js/ui/userMenu.js:839
#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
#: ../js/ui/userMenu.js:840
#: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1844,20 +1834,22 @@ msgstr ""
"būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs "
"galite nepamatyti jų pranešimų."
#: ../js/ui/userMenu.js:886
#: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
#: ../js/ui/userMenu.js:891
#: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Išjungus jie gali prarasti neįrašytą darbą."
#: ../js/ui/userMenu.js:918
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (nutolęs)"
#: ../js/ui/userMenu.js:920
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (komandų eilutė)"
@ -1870,7 +1862,7 @@ msgstr "Programos"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ../js/ui/wanda.js:92
#: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1879,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"Atleiskite, šiandien išminties nebus:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:96
#: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakulė %s sako"
@ -1893,30 +1885,6 @@ msgstr "„%s“ yra pasirengusi"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution kalendorius"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u išvestis"
msgstr[1] "%u išvestys"
msgstr[2] "%u išvesčių"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u įvestis"
msgstr[1] "%u įvestys"
msgstr[2] "%u įvesčių"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"
#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "Išvesti versijos numerį"
@ -1950,3 +1918,17 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
#~ msgid "%u Output"
#~ msgid_plural "%u Outputs"
#~ msgstr[0] "%u išvestis"
#~ msgstr[1] "%u išvestys"
#~ msgstr[2] "%u išvesčių"
#~ msgid "%u Input"
#~ msgid_plural "%u Inputs"
#~ msgstr[0] "%u įvestis"
#~ msgstr[1] "%u įvestys"
#~ msgstr[2] "%u įvesčių"
#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Sistemos garsai"