diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 7a672e68b..ca26994f9 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Åka Sikrom , 2014-2015. -# Kjartan Maraas , 2009-2016. +# Kjartan Maraas , 2009-2017. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.23.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-21 08:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-21 08:32+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-13 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-13 20:43+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -20,52 +21,337 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Vis varslingsliste" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokuser på aktiv varsling" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Vis oversikt" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Vis alle programmer" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Åpne programmenyen" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke " +"Alt-F2-dialogen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser " +"som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet inn må være med " +"på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-metodene " +"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" +"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. " +"Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle utvidelser " +"lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "App Picker View" +msgstr "Visning av programvelger" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i " +"situasjonen én bruker, én sesjon." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et " +"eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises en " +"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer " +"standardverdien for avkryssingsboksen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til " +"feilsøkingsformål" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Tastatur som skal brukes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Type tastatur som skal brukes." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på " +"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du " +"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Ikonmodus for programmet." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige " +"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-" +"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende " +"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer " +"fra alle arbeidsområder." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Nettverkspålogging" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 +#: js/extensionPrefs/main.js:149 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Utvidelser for GNOME Shell" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:928 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:450 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Velg økt" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 +#: js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" @@ -73,16 +359,16 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201 +#: js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" -#: ../js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfeil" @@ -91,40 +377,40 @@ msgstr "Autentiseringsfeil" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller dra finger)" -#: ../js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke funnet" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" -#: ../js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:" #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:191 msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:197 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "I går, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:203 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H.%M" @@ -132,7 +418,7 @@ msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:209 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H.%M" @@ -140,26 +426,26 @@ msgstr "%d %B, %H.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:215 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H.%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:220 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:226 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "I går, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:232 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %H.%M" @@ -167,7 +453,7 @@ msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:238 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %H.%M" @@ -175,103 +461,108 @@ msgstr "%d %B, %H.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:244 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %H.%M" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: ../js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Omdirigering av autentisering på nett" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:67 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Pålogging for trådløst aksesspunkt" + +#: js/portalHelper/main.js:113 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "Påloggingen din til dette trådløse aksesspunktet er ikke sikker. Passord eller annen informasjon du oppgir på denne siden kan ses av andre i nærheten." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 msgid "Deny Access" msgstr "Nekt tilgang" -#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 msgid "Grant Access" msgstr "Gi tilgang" -#: ../js/ui/appDisplay.js:806 +#: js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brukte programmer vises her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:926 +#: js/ui/appDisplay.js:926 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:933 +#: js/ui/appDisplay.js:933 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1891 +#: js/ui/appDisplay.js:1891 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1905 +#: js/ui/appDisplay.js:1905 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Start med dedikert skjermkort" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1938 +#: js/ui/appDisplay.js:1938 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1948 +#: js/ui/appDisplay.js:1948 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" -#: ../js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:137 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ble lagt til i favoritter." -#: ../js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:171 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ble fjernet fra favoritter." -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 msgid "Select Audio Device" msgstr "Velg lydenhet" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Sound Settings" msgstr "Innstillinger for lyd" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 msgid "Headphones" msgstr "Hodetelefoner" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 msgid "Headset" msgstr "Headset" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Bytt bakgrunn …" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Display Settings" msgstr "Innstillinger for skjerm" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:47 +#: js/ui/calendar.js:47 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -281,158 +572,154 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" -#: ../js/ui/calendar.js:442 +#: js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: ../js/ui/calendar.js:452 +#: js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Neste måned" -#: ../js/ui/calendar.js:605 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:660 +#: js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Uke %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:721 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" -#: ../js/ui/calendar.js:836 +#: js/ui/calendar.js:836 msgid "Events" msgstr "Hendelser" -#: ../js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:931 +#: js/ui/calendar.js:931 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1082 msgid "No Notifications" msgstr "Ingen varslinger" -#: ../js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1085 msgid "No Events" msgstr "Ingen hendelser" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Ekstern stasjon koblet til" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Ekstern stasjon koblet fra" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356 +#: js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Passord:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Skriv på nytt:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272 -#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 +#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Nøkkel: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Passord for privat nøkkel: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Tjeneste: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -441,60 +728,53 @@ msgstr "" "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk " "«%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Navn på nettverk: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-autentisering" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode kreves" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1734 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering kreves" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Autentiser" @@ -502,35 +782,35 @@ msgstr "Autentiser" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Vis programmer" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Favoritter" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%B %e %Y" @@ -538,98 +818,98 @@ msgstr "%B %e %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "Legg til verdensklokker …" -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "Verdensklokker" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Logg ut %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s logges ut automatisk om %d sekund." msgstr[1] "%s logges ut automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Du blir logget ut automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Du blir logget ut automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installer oppdateringer og slå av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet slås av automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet slås av automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Installer utestående programvareoppdateringer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Start på nytt og installer oppdateringer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -640,22 +920,22 @@ msgstr[1] "" "Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d " "sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Start på nytt og installer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installer og slå av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Start på nytt og installer oppgradering" @@ -663,134 +943,139 @@ msgstr "Start på nytt og installer oppgradering" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." -msgstr "%s %s vil bli installert etter omstart. Installering av oppgraderinger kan ta lang tid: sjekk at du har en sikkerhetskopi og at datamaskinen er koblet til strøm." +msgstr "" +"%s %s vil bli installert etter omstart. Installering av oppgraderinger kan " +"ta lang tid: sjekk at du har en sikkerhetskopi og at datamaskinen er koblet " +"til strøm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Kjører på batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer blir " "installert." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Andre brukere er logget inn." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (ekstern)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsoll)" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782 +#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:65 +#: js/ui/legacyTray.js:65 msgid "Hide tray" msgstr "Skjul statusområde" -#: ../js/ui/legacyTray.js:106 +#: js/ui/legacyTray.js:106 msgid "Status Icons" msgstr "Statusikoner" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen utvidelser installert" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s har ikke avgitt noen feil." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Vis feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Utdatert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Vis kildekode" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: ../js/ui/messageList.js:543 +#: js/ui/messageList.js:543 msgid "Clear section" msgstr "Tøm seksjon" -#: ../js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" -#: ../js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:194 msgid "Unknown artist" msgstr "Ukjent artist" -#: ../js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:195 msgid "Unknown title" msgstr "Ukjent tittel" -#: ../js/ui/mpris.js:217 +#: js/ui/mpris.js:217 msgid "Media" msgstr "Media" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: ../js/ui/overview.js:113 +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" @@ -798,70 +1083,70 @@ msgstr "Oversikt" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:240 +#: js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Skriv for å søke …" -#: ../js/ui/padOsd.js:37 +#: js/ui/padOsd.js:37 msgid "New shortcut…" msgstr "Ny snarvei …" -#: ../js/ui/padOsd.js:86 +#: js/ui/padOsd.js:86 msgid "Application defined" msgstr "Definert program" -#: ../js/ui/padOsd.js:87 +#: js/ui/padOsd.js:87 msgid "Show on-screen help" msgstr "Vis hjelp på skjermen" -#: ../js/ui/padOsd.js:88 +#: js/ui/padOsd.js:88 msgid "Switch monitor" msgstr "Bytt skjerm" -#: ../js/ui/padOsd.js:89 +#: js/ui/padOsd.js:89 msgid "Assign keystroke" msgstr "Tildel tastatursnarvei" -#: ../js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Done" msgstr "Ferdig" -#: ../js/ui/padOsd.js:597 +#: js/ui/padOsd.js:597 msgid "Edit…" msgstr "Rediger …" -#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665 +#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../js/ui/padOsd.js:648 +#: js/ui/padOsd.js:648 msgid "Press a button to configure" msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere" -#: ../js/ui/padOsd.js:649 +#: js/ui/padOsd.js:649 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Trykk Esc for å avslutte" -#: ../js/ui/padOsd.js:652 +#: js/ui/padOsd.js:652 msgid "Press any key to exit" msgstr "Trykk en tast for å avslutte" -#: ../js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:414 +#: js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:695 +#: js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "System" -#: ../js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" @@ -870,51 +1155,51 @@ msgstr "Topp-panel" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:71 +#: js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Skriv inn en kommando" -#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: js/ui/runDialog.js:277 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Omstart er ikke tilgjengelig i Wayland" -#: ../js/ui/runDialog.js:282 +#: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Starter på nytt …" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:144 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d ny melding" msgstr[1] "%d nye meldinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:707 +#: js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME må låse skjermen" @@ -925,181 +1210,181 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295 +#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Unable to lock" msgstr "Klarte ikke å låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296 +#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" -#: ../js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." -#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Vis tekst" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Passord" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Husk passord" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Skjermleser" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastatur på skjermen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Synlig varsling" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Trege taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Spretne taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +#: js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Høy kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +#: js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-innstillinger" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d koblet til" msgstr[1] "%d koblet til" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Off" msgstr "Av" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +#: js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "On" msgstr "På" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291 msgid "Turn On" msgstr "Slå på" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181 -#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291 -#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 +#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 +#: js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" -#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 msgid "Location Enabled" msgstr "Plassering slått på" -#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 msgid "Disable" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:109 msgid "Privacy Settings" msgstr "Innstillinger for personvern" -#: ../js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:214 msgid "Location In Use" msgstr "Plassering i bruk" -#: ../js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:218 msgid "Location Disabled" msgstr "Plassering slått av" -#: ../js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:219 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:435 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Gi %s tilgang til din plassering?" -#: ../js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:437 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for " "personvern." -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s av" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s koblet til" @@ -1107,220 +1392,220 @@ msgstr "%s koblet til" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s håndteres ikke" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s kobler fra" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s kobler til" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:475 +#: js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s krever autentisering" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:483 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Fastvare mangler for %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s er ikke tilgjengelig" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:490 +#: js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s tilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: js/ui/status/network.js:506 msgid "Wired Settings" msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:548 +#: js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maskinvare slått av" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:595 +#: js/ui/status/network.js:595 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:635 +#: js/ui/status/network.js:635 msgid "Connect to Internet" msgstr "Koble til internett" -#: ../js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:825 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flymodus er slått på" -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:826 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på." -#: ../js/ui/status/network.js:827 +#: js/ui/status/network.js:827 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Slå av flymodus" -#: ../js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Trådløs er av" -#: ../js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk." -#: ../js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Slå på trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:863 +#: js/ui/status/network.js:863 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:865 +#: js/ui/status/network.js:865 msgid "Select a network" msgstr "Velg et nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:895 +#: js/ui/status/network.js:895 msgid "No Networks" msgstr "Ingen nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av" -#: ../js/ui/status/network.js:1183 +#: js/ui/status/network.js:1183 msgid "Select Network" msgstr "Velg nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1189 +#: js/ui/status/network.js:1189 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Innstillinger" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:1308 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s aksesspunkt aktivt" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1323 +#: js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s ikke koblet til" -#: ../js/ui/status/network.js:1423 +#: js/ui/status/network.js:1423 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1426 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" -#: ../js/ui/status/network.js:1428 +#: js/ui/status/network.js:1428 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1587 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1496 +#: js/ui/status/network.js:1496 msgid "VPN Settings" msgstr "Innstillinger for VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1515 +#: js/ui/status/network.js:1515 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1525 +#: js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Off" msgstr "VPN av" -#: ../js/ui/status/network.js:1618 +#: js/ui/status/network.js:1620 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s kablet tilkobling" msgstr[1] "%s kablede tilkoblinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1622 +#: js/ui/status/network.js:1624 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s trådløs tilkobling" msgstr[1] "%s trådløse tilkoblinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1626 +#: js/ui/status/network.js:1628 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s tilkobling med modem" msgstr[1] "%s tilkoblinger med modem" -#: ../js/ui/status/network.js:1773 +#: js/ui/status/network.js:1775 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/network.js:1774 +#: js/ui/status/network.js:1776 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Innstillinger for strøm" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Fullt oppladet" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Estimerer …" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d:%02d gjenstår (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d:%02d til batteriet er fullt (%d %%)" -#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -1328,79 +1613,79 @@ msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flymodus er slått på" -#: ../js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:351 msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" -#: ../js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:356 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:361 msgid "Account Settings" msgstr "Innstillinger for konto" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Orientation Lock" msgstr "Lås for orientering" -#: ../js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:386 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" -#: ../js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:389 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Volum endret" -#: ../js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Logg inn som en annen bruker" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Lås opp vindu" -#: ../js/ui/viewSelector.js:182 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../js/ui/viewSelector.js:186 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» er klar" -#: ../js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Vil du beholde disse skjerminnstillingene?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:83 +#: js/ui/windowManager.js:102 msgid "Revert Settings" msgstr "Forkast innstillinger" -#: ../js/ui/windowManager.js:86 +#: js/ui/windowManager.js:105 msgid "Keep Changes" msgstr "Behold endringer" -#: ../js/ui/windowManager.js:104 +#: js/ui/windowManager.js:123 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1409,78 +1694,87 @@ msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:659 +#: js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" -#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "De-maksimer" -#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" -#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "Flytt" -#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" -#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Flytt tittellinja på skjermen" -#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "Alltid øverst" -#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" -#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:105 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" -#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre" -#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Flytt til arbeidsområdet over" -#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Flytt til arbeidsområdet under" -#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Flytt til skjermen over" -#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Flytt til skjermen under" -#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Flytt til skjermen til venstre" -#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Flytt til skjermen til høyre" +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution kalender" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1489,283 +1783,51 @@ msgstr[1] "%u utganger" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u inngang" msgstr[1] "%u innganger" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyder" -#: ../src/main.c:380 +#: src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Vis versjon" -#: ../src/main.c:386 +#: src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" -#: ../src/main.c:392 +#: src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm" -#: ../src/main.c:398 +#: src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige modi" -#: ../src/shell-app.c:270 +#: src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passordene er ikke like." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Passordet kan ikke være tomt" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" - -#~ msgid "Show the notification list" -#~ msgstr "Vis varslingsliste" - -#~ msgid "Focus the active notification" -#~ msgstr "Fokuser på aktiv varsling" - -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Vis oversikt" - -#~ msgid "Show all applications" -#~ msgstr "Vis alle programmer" - -#~ msgid "Open the application menu" -#~ msgstr "Åpne programmenyen" - -#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -#~ msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser" - -#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -#~ msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell" - -#~ msgid "GNOME Shell" -#~ msgstr "GNOME Shell" - -#~ msgid "Window management and application launching" -#~ msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" - -#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -#~ msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" - -#~ msgid "" -#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke " -#~ "Alt-F2-dialogen." - -#~ msgid "UUIDs of extensions to enable" -#~ msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " -#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser " -#~ "utvidelser som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet " -#~ "inn må være med på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-" -#~ "metodene EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." - -#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -#~ msgstr "" -#~ "Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to " -#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende " -#~ "versjon. Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle " -#~ "utvidelser lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." - -#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -#~ msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer" - -#~ msgid "" -#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " -#~ "the favorites area." -#~ msgstr "" -#~ "Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet." - -#~ msgid "App Picker View" -#~ msgstr "Visning av programvelger" - -#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -#~ msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren." - -#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -#~ msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" - -#~ msgid "History for the looking glass dialog" -#~ msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" - -#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -#~ msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " -#~ "single-user, single-session situations." -#~ msgstr "" -#~ "Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i " -#~ "situasjonen én bruker, én sesjon." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -#~ msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes." - -#~ msgid "" -#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -#~ "state of the checkbox." -#~ msgstr "" -#~ "Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et " -#~ "eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises " -#~ "en avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer " -#~ "standardverdien for avkryssingsboksen." - -#~ msgid "Show the week date in the calendar" -#~ msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender" - -#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -#~ msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." - -#~ msgid "Keybinding to open the application menu" -#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" - -#~ msgid "Keybinding to open the application menu." -#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." - -#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»" - -#~ msgid "" -#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " -#~ "Overview." -#~ msgstr "" -#~ "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i " -#~ "aktivitetsoversikten." - -#~ msgid "Keybinding to open the overview" -#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten" - -#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." - -#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste." - -#~ msgid "Keybinding to focus the active notification" -#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" - -#~ msgid "Keybinding to focus the active notification." -#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." - -#~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " -#~ "purposes" -#~ msgstr "" -#~ "Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til " -#~ "feilsøkingsformål" - -#~ msgid "Which keyboard to use" -#~ msgstr "Tastatur som skal brukes" - -#~ msgid "The type of keyboard to use." -#~ msgstr "Type tastatur som skal brukes." - -#~ msgid "Limit switcher to current workspace." -#~ msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde." - -#~ msgid "" -#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " -#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på " -#~ "gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan " -#~ "du veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder." - -#~ msgid "The application icon mode." -#~ msgstr "Ikonmodus for programmet." - -#~ msgid "" -#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." -#~ msgstr "" -#~ "Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige " -#~ "valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), " -#~ "«app-icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge " -#~ "forannevnte)." - -#~ msgid "" -#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " -#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende " -#~ "arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer " -#~ "fra alle arbeidsområder." - -#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" -#~ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell " -#~ "kjøres." - -#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#~ msgstr "" -#~ "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem" - -#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" -#~ msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" - -#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" -#~ msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm" - -#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -#~ msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg" - -#~ msgid "Network Login" -#~ msgstr "Nettverkspålogging" - -#~ msgid "Not In Use" -#~ msgstr "Ikke i bruk" - -#~ msgid "Use as Internet connection" -#~ msgstr "Bruk som internettforbindelse" - -#~ msgid "Evolution Calendar" -#~ msgstr "Evolution kalender"