From 0406aaa591b1800bc4c76025f5a01a447fff4558 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Inaki Larranaga Murgoitio Date: Mon, 5 Mar 2012 12:37:45 +0100 Subject: [PATCH] Updated Basque language --- po/eu.po | 858 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 513 insertions(+), 345 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index aa41e531a..e34804a3e 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Julen Ruiz Aizpuru , 2011. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-23 18:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 18:19+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 12:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 12:37+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: American English \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,6 +28,15 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME Shell-eko gehigarrien hobespenak" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " @@ -51,12 +60,16 @@ msgstr "Pantailatik bideoak grabatzean erabilitako fotograma-emaria." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen " -"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. 'disabled-extensions' gakoak " -"ezarpen hau gainidazten du bi zerrendetan agertzen diren gehigarrietarako." +"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri " +"guztiak zerrendan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu D-Bus-eko " +"'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu " +"hedapena) " +"metodoekin 'org.gnome.Shell'-en." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -79,10 +92,28 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ezarrita badago, ISO aste-data bistaratzen du egutegian." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"Barnean erabilita erabiltzaileak ezarritako azken BMren presentzia " +"esplizituki gordetzeko. " +"Hemengo balioa TpConnectionPresenceType zerrendapenetik dator." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"Barnean erabilita erabiltzailearen azken saioaren presentziaren egoera " +"esplizituki gordetzeko. " +"Hemengo balioa GsmPresenceStatus zerrendapenetik dator." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -92,42 +123,42 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." msgstr "" "Grabazioak kodetzeko erabiltzen den GStreamer hodia ezartzen du. gst-launch " -"tresnarako erabilitzen den sintaxia jarraitzen du. Hodiak deskonektatutako " +"tresnarako erabiltzen den sintaxia jarraitzen du. Hodiak deskonektatutako " "sarrerako konektorea izan beharko luke bideoa grabatzen den tokian. " "Normalean konektatu gabeko iturburu-konektorea du; konektore horren irteera " "irteera-fitxategian idatziko da. Hala ere, bere irteeraren kargu egin " "daiteke hodia, adibidez irteera icecast zerbitzari batera bidaltzeko " "shout2send edo antzekoen bitartez. Ezarri gabe dagoenean edo balio hutsa " -"duenean, hodi lehenetsia erabiliko da. Une honetan 'videorate ! vp8enc " -"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' da lehenetsia eta WEBM " +"duenean, hodi lehenetsia erabiliko da. Une honetan 'vp8enc quality=8 " +"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' da lehenetsia eta WEBM " "formatuan grabatzen du VP8 kodeka erabiliz. %T leku-marka gisa erabiltzen da " "sistemako hari kopuru optimoa asmatzeko." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show date in clock" msgstr "Erakutsi data erlojuan" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Erakutsi aste-data egutegian" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "Erakutsi ordua segundoekin" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -137,7 +168,7 @@ msgstr "" "datan oinarrituta eta luzapen hau erabiliko du. Aldatu egin beharko " "litzateke beste edukiontziko formatu batean grabatzean." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -145,11 +176,11 @@ msgstr "" "GNOME Shell-en pantailako bideoen grabatzaileak pantailatik grabatutako " "bideoen fotograma-emaria (fotograma segundoko)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Pantailako bideoak kodetzeko erabilitako gstreamer hodia" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -162,72 +193,87 @@ msgstr "" "arrazoiengatik. Kontuan izan hori eginez gero dagoeneko gordeta dauden " "datuak ez direla kenduko." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Erabili beharreko teklatu mota." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Aplikazioen erabilpenei buruzko estatistikak bilduko diren ala ez" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Erabili beharreko teklatua" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" +"Errorea gertatu da '%s'(r)en hobespenen elkarrizketa-koadroa kargatzean:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Gehigarria" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "Hautatu gehigarria gaineko konbinazio-koadroa erabiliz konfiguratzeko." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "Saioa..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Hasi saioa" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(edo lerratu hatza)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "Ez zaude zerrendan?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Hasi saioa" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "Saio-hasierako leihoa" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591 +#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 msgid "Suspend" msgstr "Eseki" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 msgid "Power Off" msgstr "Itzali" @@ -247,69 +293,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Denak" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKAZIOAK" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:371 msgid "SETTINGS" msgstr "EZARPENAK" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:676 msgid "New Window" msgstr "Leiho berria" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Kendu gogokoetatik" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "Add to Favorites" msgstr "Gehitu gogokoei" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s gogokoei gehitu zaie." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s gogokoetatik kendu da." -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "Euskarri aldagarriak" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Egun osoa" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -319,43 +365,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "I" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -366,333 +412,392 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ig" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Al" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ar" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Az" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Og" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Or" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Lr" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ezer ez antolatuta" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "Gaur" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "Bihar" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "Aste honetan" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "Hurrengo astea" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Erabilgarri" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Lanpetuta" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "Lineaz kanpo" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTUAK" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Kendu" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Dataren eta orduaren ezarpenak" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "Ireki egutegia" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "AZKEN ELEMENTUAK" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Amaitu %s(r)en saioa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Amaitu saioa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Egin klik 'Amaitu saioa' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistemako " "saioa amaitzeko." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Sistemako saioa amaitzen." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Amaitu saioa" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Itzali" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da." msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Sistema itzaltzen." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Itzali" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Egin klik 'Berrabiarazi' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema " "berrabiarazteko." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da." msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Sistema berrabiarazten." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 msgid "Install" msgstr "Instalatu" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 +msgid "tray" +msgstr "erretilua" + +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "Idatzi berriro:" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Ezkutatu erroreak" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +msgid "Show Errors" +msgstr "Erakutsi erroreak" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Errorea" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "Zaharkituta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "Deskargatzen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "Ikusi iturburua" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Web orria" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:116 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Pantailaren bideoa %d %t" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../js/ui/messageTray.js:2405 +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 +msgid "Unmute" +msgstr "Ez mututu" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 +msgid "Mute" +msgstr "Mututu" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2449 msgid "System Information" msgstr "Sistemaren informazioa" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Erakutsi pasahitza" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Gakoa: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Erabiltzaile-izena: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 msgid "Identity: " msgstr "Identitatea: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " msgstr "Gako pribatuaren pasahitza: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Service: " msgstr "Zerbitzua: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -701,99 +806,97 @@ msgstr "" "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera " "sarbidetzeko." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "Network name: " msgstr "Sarearen izena: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL autentifikazioa" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code required" msgstr "PIN kodea behar da" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " msgstr "PINa: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko." -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Desegin" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "Atrakagarria" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Irten %s(e)tik" +#: ../js/ui/panel.js:583 +msgid "Quit" +msgstr "Irten" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "Jarduerak" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:987 msgid "Top Bar" msgstr "Goiko barra" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Huts egin du '%s' desmuntatzean" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Saiatu berriro" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Konektatu hona..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentifikazioa behar da" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "Autentifikatu" @@ -801,344 +904,369 @@ msgstr "Autentifikatu" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 -msgid "Password:" -msgstr "Pasahitza:" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Idatzi komandoa:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 msgid "Searching..." msgstr "Bilatzen..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 msgid "No matching results." msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik." -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiatu" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "Itsatsi" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Erakutsi testua" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Ezkutatu testua" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Accessibility" +msgstr "Erabilerraztasuna" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Pantailako teklatua" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Abisu bisualak" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tekla itsaskorrak" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Tekla geldoak" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Errebote-teklak" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "Sagu-teklak" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Sarbide unibertsalaren ezarpenak" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "Kontraste handia" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Testu handia" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Ikusgaitasuna" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Bidali fitxategiak gailura..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Konfiguratu gailu berria..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth ezarpenak" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "hardwarea desgaituta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Konexioa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "deskonektatzen..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "konektatzen..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "Bidali fitxategiak..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "Arakatu fitxategiak..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "Errorea gailua arakatzean" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Teklatuaren ezarpenak" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Saguaren ezarpenak" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Soinuaren ezarpenak" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Baimendu beti sarbidetza" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Baimendu une honetan bakarrik" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "Ukatu" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Berretsi '%s' PINa gailukoarekin bat datorrela." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Bat datozenak" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Ez dator bat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "Ados" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "kudeatu gabea" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "autentifikazioa behar da" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "firmwarea falta da" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "kablea deskonektatuta" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "ez dago erabilgarri" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "konexioak huts egin du" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "Gehiago..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Konektatuta (pribatua)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automatikoa" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda zabalera automatikoa" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "Modem automatikoa" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automatikoa" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automatikoa" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "Haririk gabekoa automatikoa" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "Gaitu sarea" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "Hariduna" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "Haririk gabekoa" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mugikorraren banda zabalera" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN konexioak" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "Sarearen ezarpenak" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "Konexioak huts egin du" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "Sarea desgaituta dago" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Sarearen kudeatzailea" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "Energiaren ezarpenak" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Kalkulatzen..." -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1146,125 +1274,125 @@ msgstr[0] "ordu %d geratzen da" msgstr[1] "%d ordu geratzen dira" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s geratzen da" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordu" msgstr[1] "ordu" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutu" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "minutu %d geratzen da" msgstr[1] "%d minutu geratzen dira" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%%%d" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "AC moldagailua" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Eramangarriaren bateria" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "Telefono mugikorra" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "Multimediaren erreproduzigailua" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Taula" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonoa" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 msgid "Invitation" msgstr "Gonbidapena" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "Deitu" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "Fitxategi-transferentzia" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "Harpidetza eskaera" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "Konexio-errorea" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s linean dago." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s lineaz kanpo dago." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s kanpoan dago." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s lanpetuta dago." @@ -1272,35 +1400,35 @@ msgstr "%s lanpetuta dago." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%A %X(e)an bidalita" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "%A, %B %d(e)an bidalita" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y(e)ko %B %d(e)an bidalita" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s orain %s gisa ezagutzen da" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s gelarako gonbidapena" @@ -1308,34 +1436,35 @@ msgstr "%s gelarako gonbidapena" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 msgid "Decline" msgstr "Ukatu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s(r)en bideo-deia" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s(r)en deia" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "Erantzun" @@ -1344,111 +1473,111 @@ msgstr "Erantzun" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Network error" msgstr "Sareko errorea" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" msgstr "Zifratze-errorea" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" msgstr "Ez da ziurtagiririk eman" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate expired" msgstr "Ziurtagiria iraungituta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate not activated" msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Status is set to offline" msgstr "Egoera lineaz kanpo da" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Ziurtagiria baliogabea da" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been refused" msgstr "Konexioa ukatu egin da" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection can't be established" msgstr "Konexioa ezin da burutu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been lost" msgstr "Konexioa galdu egin da" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Baliabide hau dagoeneko konektatuta dago zerbitzarira" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula " "da" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1456,70 +1585,74 @@ msgstr "" "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak " "liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +msgid "Internal error" +msgstr "Barneko errorea" + #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "%s(e)rako konexioak huts egin du" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Reconnect" msgstr "Berriz konektatu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Edit account" msgstr "Editatu kontua" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Arrazoi ezezaguna" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "Ezkutatua" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "Inaktiboa" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "Ez dago erabilgarri" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 msgid "Power Off..." msgstr "Itzali..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:633 msgid "Online Accounts" msgstr "Lineako kontuak" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:637 msgid "System Settings" msgstr "Sistemaren ezarpenak" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Lock Screen" msgstr "Blokeatu pantaila" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:649 msgid "Switch User" msgstr "Aldatu erabiltzailea" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:654 msgid "Log Out..." msgstr "Amaitu saioa..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:682 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Zure berriketaren egoera lanpetuta gisa ezar daiteke" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:683 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1532,20 +1665,33 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Idatzi bilatzeko..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 +#: ../js/ui/wanda.js:124 #, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s(e)k abiaraztea amaitu du" +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gaur zuretzako jakinduriarik ez:\n" +"%s" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "Orakuluak dio: %s" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Zure pazko-arrautza gogokoena" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' prest dago" @@ -1572,19 +1718,27 @@ msgstr[1] "%u sarrera" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemako soinuak" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:253 msgid "Print version" msgstr "Bistaratu bertsioa" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:259 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan" + #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" @@ -1593,17 +1747,19 @@ msgstr "Erresuma Batua" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:97 +msgid "Home" msgstr "Karpeta nagusia" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:106 msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" @@ -1612,11 +1768,23 @@ msgstr "Fitxategi-sistema" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:302 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "AZKEN ELEMENTUAK" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Erakutsi pasahitza" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s(e)k abiaraztea amaitu du" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Karpeta nagusia" + #~| msgid "If true, display seconds in time." #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "Ezarrita badago, pantailako teklatua bistaratzen du."